韓国語単語 |
日常会話 |
~ことで(は)
-기로는(キロヌン)
|
A: |
술을 잘 마시기로는 저를 이길 사람이 없죠. |
|
お酒をよく飲むことでは私に勝つ人がいないですね。 |
B: |
요리를 잘하기로는 제 어머니를 따를 사람이 없죠. |
|
料理が上手なことでは私の母に勝る人はいないです。 |
|
~からといっても
-기로서니(キロソニ)
|
A: |
눈이 좀 오기로서니 결석을 해? |
|
雨が降っているからといって、欠席するの。 |
B: |
아무리 화가 나기로서니 동생을 때리면 어떻게 해? |
|
どんなに頭に来たとしても弟を殴ってどうするの? |
|
どうか~であるように
-기를(キルル)
|
A: |
항상 행복하기를… |
|
いつまでもお幸せに |
B: |
수술이 잘 되길… |
|
手術がうまくいきますように。 |
|
~しさえすれば
-기만 하면(キマン ハミョン)
|
A: |
배를 타기만 하면 멀미를 해요. |
|
船に乗ったらいつも船酔いします。 |
B: |
그들은 만나기만 하면 싸운다. |
|
彼らは会うといつも喧嘩する。 |
|
~するだけでも
-기만 해도(ギマン ヘド)
|
A: |
영화를 보지 않고 듣기만 해도 효과는 있을까요? |
|
映画をみないで聴くだけでも効果はあるでしょうか。 |
B: |
CNN을 듣기만 해도 실력이 늘어요? |
|
CNNを聞くだけでも実力が伸びますか。 |
|
~するので
-기에(ギエ)
|
A: |
동생이 부탁하기에 사왔다. |
|
弟に頼まれたので、買って来た。 |
B: |
하루 종일 비가 오기에 집에서 지내요. |
|
一日中雨が降るので家で過ごします。 |
|
~するには
-기에는(キエヌン)
|
A: |
제가 그걸 맡기에는 역부족입니다. |
|
私がそれを担当するのは力不足です。 |
B: |
걸어서 가기에는 거리가 멀어요. |
|
歩いて行くには遠い距離です。 |
|
~なので
-길래(ギルレ)
|
A: |
너무 싸길래 샀어. |
|
すごく安かったので買った。 |
B: |
예쁘길래 사진을 찍었어. |
|
綺麗だったので写真を撮った。 |
|
~かと思う
-까 싶다(ッカシプッタ)
|
A: |
시간도 많은데 영화나 볼까 싶어요. |
|
時間もたくさんあるので、映画でも見に行こうかと思います。 |
B: |
공무원 시험에 떨어지게 될까 싶어서 밤세워 공부했어요. |
|
公務員試験に落ちることになるんじゃないかと思い、徹夜で勉強しました。 |
|
~い
ㄴ/은(うん)
|
A: |
우리 회사의 사장님은 항상 바쁜 사람이다. |
|
我が社の社長はいつも忙しい人だ。 |
B: |
그 천제는 어려운 수학 문제를 좋아한다. |
|
あの天才は難しい数学問題が好きだ。 |
|
~についていえば
-ㄴ즉(イウンジュク)
|
A: |
땐즉 가을이었다. |
|
時は秋だった。 |
B: |
사실인즉 그건 말이 안 돼요. |
|
本当のことを言うと、それは話にならないです。 |
|
~するものか
-나 봐라(ナバラ)
|
A: |
내가 다시는 전화하나 봐라. |
|
僕が二度と電話するもんか。 |
B: |
다시는 먹나 봐라 |
|
二度と食べるもんか。 |
|
~なと思ったら
-나(ㄴ/은가) 싶었는데(ナ シポンヌンデ)
|
A: |
더운가 싶었는데 그리 안 덥네요. |
|
暑いかなと思ったがそれほど暑くないですね。 |
B: |
비가 많이 오나 싶더니 금방 개었네. |
|
雨がたくさん降るかなと思ったらすぐ晴れたね。 |
|
~していると
-노라니까(ノラニッカ)
|
A: |
앨범을 보고 있노라니까 지나간 추억들이 주마등처럼 스쳐 지나가네요. |
|
アルバムを見ていると、過ぎた思い出たちが走馬灯のようによぎりますね。 |
|
~しているうちに
-노라면(ノラミョン)
|
A: |
열심히 사노라면 좋은 일이 생길 거예요. |
|
一所懸命生きていれば良いことがあるでしょう。 |
B: |
숲길을 따라 걷노라면 스트레스도 다 사라질 거예요. |
|
林道の沿って歩いているうちに、ストレスもすっかり無くなるでしょう。 |
|
~するより(むしろ)
-느니 (차라리)(ヌニ)
|
A: |
늦게 가느니 차라리 안 가는 게 낫겠어. |
|
遅れて行くぐらいなら、むしろ行かないほうがましだろう。 |
B: |
아르바이트를 해서 생계를 세우느니 차라리 열심히 공부해서 취직하는 편이 낫다. |
|
アルバイトで生計を立てるよりむしろ一生懸命勉強して就職したほうがよい。 |
|
~だとかあるいは~だとか
-느니-느니(ヌニ)
|
A: |
저 손님은 옷이 크다느니 작다느니 잔말이 많다. |
|
あのお客様は洋服が大きいとか小さいとか文句が多い。 |
B: |
물건이 싸다느니 비싸다느니 하면서 가격을 흥정했다. |
|
品物が安いの高いのと言いながら値段を交渉した。 |
|
~ほうがましだ
-느니만 못하다(ヌニマン モタダ)
|
A: |
이렇게 사는 것은 죽느니만 못해요. |
|
このように生きるよりは死んだ方がましですよ。 |
B: |
듣는 것은 눈으로 보느니만 못합니다. |
|
聞くことは目で見ることに及ばないです。 |
|
~ので
-느라(고)(ヌラゴ)
|
A: |
일하느라 바쁘다. |
|
仕事に取り掛かりっぱなしで忙しい。 |
B: |
방을 구하러 다니느라 매우 바빠요. |
|
部屋探しに行くために、とても忙しいです。 |
|
~するのに
-느라고(ヌラゴ)
|
A: |
어제 책을 읽느라고 밤을 새웠다 |
|
昨日本を読むのに徹夜をした。 |
B: |
지금까지 어디서 뭘 하느라고 지금 오는 거야! |
|
いままでどこで何をしていて今くるの! |
|
~した場合には
-는 날에는 (날엔)(ヌン ナレヌン)
|
A: |
아버지가 이 사실을 아시는 날엔 가만히 안 계길 거에요. |
|
お父さんがこの事実を知ろうものなら、黙ってはいらっしゃらないでしょう。 |
|
~ことがあったとしても
-는 한이 있더라도 (있어도)(ヌン ハニイットラド)
|
A: |
지는 한이 있더라도 마지막까지 포기하고 싶지 않아요. |
|
負けることがあったとしても、最後まで諦めたくありません。 |
B: |
밤을 새우는 한이 있더라도 오늘까지 끝낼게요. |
|
徹夜をしても今日まで終わらせます。 |
|
かなり~
-니(ニ)
|
A: |
손발이 차디차네요. |
|
手足がかなり冷たいです。 |
B: |
이 김치찌개는 짜디짜서 도저히 먹을 수가 없어요. |
|
このキムチチゲは、辛すぎて到底食べることができません。 |
|
~かけだ
-다 말다(ダ マルダ)
|
A: |
사건 현장에는 피우다 만 담배가 버려져 있었다. |
|
事件現場には吸いかけのタバコが捨てられていた。 |
B: |
말하다 마는 것은 상대방에 대한 예의가 아니다. |
|
話しかけてやめることは、相手に対する礼儀ではない。 |
|
~のあまり
-다 못해(タ モテ)
|
A: |
거절하다 못해 그의 제안을 받아 들이기로 했다. |
|
断りきれずに彼の申し出を受け取ることにした。 |
B: |
결국 참다 못해 울음을 터뜨렸다. |
|
結局こらえきれず号泣した。 |
|
やら何やら言う
-다 뭐다 하다(ダ ムォダ ハダ)
|
A: |
그 회사는 맨날 적자다 뭐다 하지만 흑자다. |
|
その店はいつも赤字だの何だのいうけど、黒字だ。 |
|
~した結果
-다 보니(까)(タ ポニッカ)
|
A: |
매일 열심히 운동을 하다 보니까 살이 빠지게 되었다. |
|
毎日一生懸命運動をしているうちに、痩せてきました。 |
B: |
살다 보니 정이 들었어요. |
|
住んでみたら、情がわきました。 |
|
~していれば
-다 보면(タボミョン)
|
A: |
열심히 하다 보면 언젠가 성공할 날이 올 거예요. |
|
頑張っていれば、いつか成功する日が来るはずです。 |
B: |
밤에 책을 읽다 보면 어느새 잠이 오곤 해요. |
|
夜、本を読んでいると、いつの間にか眠くなったりします。 |
|
いったん~たらそのまま
-다 하면(タ ハミョン)
|
A: |
그녀는 노래를 너무 좋아해서 마이크를 잡았다 하면 멈추지 않는다. |
|
彼女は歌が大好きで、マイクを握ったか最後、とまらない。 |
|
~していたら
-다(가) 보니(까)(タガ ポニカ)
|
A: |
살다 보니 이렇게 좋은 날도 오네요. |
|
生きていたら、こういうよい日も来るんですね。 |
B: |
동경에 자주 가다 보니 시부야는 눈 감고도 찾아갈 수 있어요. |
|
東京によく行っていたら、 渋谷は目をつぶってでも訪ねていけます。 |
|
~と言うので
-다(고) 그래서(タゴ クレソ)
|
A: |
새로 생긴 가게가 진짜 맛있다 그래서 가서 먹고 왔어요. |
|
新しくできた店がほんとに美味しいと言うので行って食べてきました。 |
B: |
주말에 비도 오고 그래서 집에 있었어요. |
|
週末に雨も降ってたので家にいました。 |
|
~していては
-다가는(タガヌン)
|
A: |
그렇게 담배를 계속 피우다가는 폐암에 걸릴 거예요. |
|
そんなにタバコをずっと吸っていたら、肺ガンになりますよ。 |
B: |
끼니를 계속 거르다가는 쓰러질지도 몰라요. |
|
ご飯をずっと抜いていたら、倒れるかもしれません。 |
|
~していても
-다가도(タガド)
|
A: |
이기적이다 싶다가도 양심은 있는 것 같은 그런 사람이다. |
|
自分勝手ながらも、良心があるみたいな人間だ。 |
B: |
그녀의 마음은 알다가도 모르겠어요. |
|
彼女の心はわかったかと思えばわかりません。 |
|
~とでも言うか
-다고나 할까(タゴナ ハルッカ)
|
A: |
케이팝은 뭔가 다르다고나 할까. |
|
K-POPとはなんか違うとでも言うか。 |
B: |
그녀는 남의 말만 너무 쉽게 믿는다고나 할까. |
|
彼女は他人の言葉だけとても簡単に信じるとでも言うか。 |
|
そうだから
-다니(タニ)
|
A: |
아버지를 돕는다니 착한 아이로구나. |
|
父を助けるそうだが感心な子だなあ。 |
B: |
네가 못 간다니 나 혼자라도 가 봐야지. |
|
君はいけないそうだから僕一人でも行ってみなくちゃ。 |
|
~なら
-다면(タミョン)
|
A: |
싸다면 살게요. |
|
安いなら買います。 |
B: |
아버지께서 가신다면 저도 갈게요. |
|
お父さんが行かれるなら私も行きます。 |
|
たとえ~だとしても
-다손 치더라도(ダソン チドラド)
|
A: |
설마 속는다손 치더라도 그를 믿어 보겠다. |
|
たとえ騙されたとしても彼を信じてみる。 |
B: |
혹시 기적적으로 살아난다손 치더라도 정상적인 생활은 어려울 겁니다. |
|
もし奇跡的に助かったともても通常の生活は難しいでしょう。 |
|
~するとおり
-다시피(タシピ)
|
A: |
보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요. |
|
見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。 |
B: |
모두 알다시피 우리 조국은 둘로 갈라져 있어요. |
|
みんな知ってるように、我々の祖国は二つに引き裂かれています。 |
|
~だというが
-다지만(タジマン)
|
A: |
품질이 아주 좋다지만 너무 비싸서 못 사요. |
|
品質は良いそうですがあまりにも高くて買えません。 |
|
~たが
-더니(ドニ)
|
A: |
남동생은 노래방에 가서 노래를 많이 부르더니 목이 쉬었다. |
|
弟はカラオケに行ってたくさん歌ったので、声がかれてしまった。 |
B: |
어제는 후텁지근하더니 오늘은 쌀쌀하네요. |
|
昨日は蒸し暑かったが、今日は肌寒いですね。 |
|
~しても
-더라도(トラド)
|
A: |
아무리 힘들더라도 참으세요. |
|
いくら辛くても我慢してしてください。 |
B: |
약속 시간에 늦더라도 화내지 마세요. |
|
約束に遅れても怒らないでください。 |
|
~したついでに
-던 차에(トン チャエ)
|
A: |
부산에 갔던 차에 바다까지 구경하고 왔다. |
|
釜山に行ったついでに海まで見てきた。 |
B: |
모임에 갈까 말까 하던 차에 모임이 취소되었다는 연락이 왔다. |
|
集まりに行こうかやめようかと思っていた矢先に、会が中止になったという連絡が来た。 |
|
~たのに
-던데(トンデ)
|
A: |
서울에 싸고 좋은 화장품이 많던데 가 봤어요? |
|
ソウルに安くて良い化粧品が多かったけれど行ってみました? |
B: |
길이 꽤 막히던데 무슨 일이지요? |
|
道がかなり混んでいたけど何のことですかね。 |
|
どんなに~だったか
-던지(トンジ)
|
A: |
어찌나 좋아하던지. |
|
どれだけ好きだったのか。 |
B: |
요리가 얼마나 맛있던지. |
|
料理がどんなにおいしかったか。 |
|
~うえに
-데다(가)(テダ)
|
A: |
비싼 데다 맛도 없다. |
|
高いうえにまずい。 |
B: |
날씨가 나쁜 데다가 안개마저 끼기 시작했다. |
|
天気が悪い上に霧さえ出はじめた。 |
|
〜ほど
-도록(トロク)
|
A: |
당신을 죽도록 사랑합니다. |
|
あなたを死ぬほど愛してます。 |
B: |
목이 쉬도록 울다. |
|
声が枯れるまで泣く。 |
|
~するにしても
-되(トェ)
|
A: |
설탕을 먹되 적게 먹는다. |
|
砂糖を食べるが、少なく食べる。 |
B: |
술을 마시되 많이 마시지는 마라. |
|
お酒は飲んでもいいが飲みすぎないように。 |
|
~とか
-둥-둥(トゥン)
|
A: |
남편은 아침을 먹는 둥 마는 둥 하고 급히 집을 나섰다. |
|
旦那は朝ご飯をそこそこにして家を出た。 |
B: |
비가 올 둥 말 둥 하다. |
|
雨が降りそうでもあり、そうでなさそうでもある。 |
|
~しようがしまいが
-든(지) -든(지)(~ドゥン~ドゥン)
|
A: |
가든 안 가든 상관없다. |
|
行くか行かないか構わない。 |
B: |
많든 적든 누구에게라도 결점은 있다. |
|
多かれ少なかれ誰にでも欠点はある。 |
|
~しようがしまいが
-든(지) 말(든)지(トゥンジマルトゥンジ)
|
A: |
형이 밥을 먹든지 말든지 상관없어. |
|
兄がご飯を食べようが食べまいがどうでもいい。 |
B: |
그것을 버리든지 말든지 네 자유야. |
|
それを捨てようがしまいがお前の自由だ。 |
|
~するか
-든가(トゥンガ)
|
A: |
서울에 가든가 부산에 가든가 아무튼 갈 거야! |
|
ソウルに行くか釜山に行くかとにかく行くよ! |
|
~しようと
-든지 간에()
|
A: |
오빠가 무엇을 하든지 간에 난 오빠 사랑해. |
|
オッパが何をしようと、私はオッパを愛してるよ。 |
|
~だそうだけど
-라던데(ラドンデ)
|
A: |
오늘 부산 낮 최고기온이 30도라던데... |
|
今日釜山の昼の最高気温30度だそうだけど... |
|
気取りで
-랍시고(ラプッシゴ)
|
A: |
그는 선배랍시고 이래라저래라 잔소리가 많다. |
|
彼は先輩ずらしてああしろこうしろと煩い |
B: |
부장이랍시고 이것 저것 말참견한다. |
|
部長気取りであれこれ口出しをする。 |
|
~したちょうどその時に
-려던 차에(リョドン チャエ)
|
A: |
전화하려던 차였는데 마침 잘 왔다. |
|
電話しようとしていたところにちょうど君が来てくれた。 |
|
~が
-마는(マヌン)
|
A: |
실컫 놀고 싶다마는 틈이 없다. |
|
思い切って遊びたけれど暇がない。 |
B: |
고맙습니다마는 사양하겠습니다. |
|
ありがたいけれど遠慮いたします。 |
|
~より及ばない
-만 못하다(マン モタダ)
|
A: |
이 집 김치찌개는 저 집 김치찌개만 못하다. |
|
この店のキムチチゲはあの店のキムチチゲに及ばない。 |
B: |
가격은 싼데 성능은 옛날 것만 못한 것 같아요. |
|
値段は安いけど、性能は前のものより良くないみたいです。 |
|
~られなくて
못-(아/어)서(モツ アソ/オソ)
|
A: |
당신을 못 만나서 섭섭했어요. |
|
あなたに会えなくて寂しかったです。 |
B: |
한국어를 못 해서 슬퍼요. |
|
韓国語を習えなくて悲しいです。 |
|
よりも
-보다(는)(ポダム)
|
A: |
이 문제는 생각보다 쉽네요. |
|
この問題は思ったより簡単ですねえ。 |
|
~ている
-아 있다/ 어 있다/ 여 있다(ア イッタ / オ イッタ / ヨ イッタ)
|
A: |
얼굴에 상처가 아직 남아 있습니다. |
|
顔に傷がまだ残っています。 |
B: |
수첩에 학생의 전화번호와 이름이 적혀 있다. |
|
手帳に学生の電話番号と名前が書いてある。 |
|
した
-았/었(アッ オッ)
|
A: |
밥을 먹었다. |
|
ご飯を食べた。 |
B: |
공을 찼다. |
|
ボールを蹴った。 |
|
どんなに~したか
얼마나 -(았/었)는지(オルマナ アンヌンジ)
|
A: |
내가 얼마나 걱정했는지 알아? |
|
私がどんなに心配したかわかる? |
|
どんなに~か
얼마나 ~지(オルマナ ~ジ)
|
A: |
내가 얼마나 걱정했는지 알아? |
|
私がどんなに心配したかわかる? |
B: |
얼마나 필요한지 알아요? |
|
どのくらい必要か分かりますか? |
|
どれほど、どんなに~であったか
얼마나/어찌나 -던지(オルマナ)
|
A: |
그 모델은 허리가 어찌나 가늘던지 마치 개미허리 같아요. |
|
そのモデルは腰があまりにも細く、まるでアリの腰のようだった。 |
|
~によって
-에 따라(エタラ)
|
A: |
그 회사는 시장의 수요에 따라 생산량을 조정하고 있다. |
|
その会社は市場の需要に応じて生産量を調整している。 |
B: |
그는 그녀의 요구에 따라 계획을 변경했다. |
|
彼は彼女の要求に応じてプランを変更した。 |
|
~でなくても
-이/가 아니어도(アニオド)
|
A: |
그가 부자가 아니어도 나는 그와 결혼하고 싶다. |
|
彼が金持ちでなくても、私は彼と結婚したい。 |
|
~だとして
-이려니 하고(イリョニ ハゴ)
|
A: |
대부분의 사고를 남의 일이려니 하고 별 관심을 갖지 않는다. |
|
大部分は事故を他人の事として大した関心を持たない。 |
B: |
원래 그런 사람이려니 하고 생각했어요. |
|
本来そのような人として考えました。 |
|
~であり
-이자(イジャ)
|
A: |
나의 스승이자 어머니입니다. |
|
僕の師匠であり、お母さんです。 |
B: |
이것이 처음이자 마지막으로 부탁드리는 거예요. |
|
これが最初で最後のお願いです。 |
|
~しようとすると
-자니(チャニ)
|
A: |
가방을 버리려고 하자니 아깝더라구요. |
|
カバンを捨てようとすると、もったいないんです。 |
B: |
막상 장사를 하자니 돈도 많이 들고 간단하지가 않네요. |
|
いざ商売をするとなるとお金もかなりかかるし、簡単ではないですね。 |
|
~や否や
-자마자(チャマジャ)
|
A: |
비가 그치자마자 날씨가 추워졌다. |
|
雨が止むや否や天気が寒くなった。 |
B: |
형은 자리에 눕자마자 잠이 들었다. |
|
兄は床につくや否や眠り込んだ。 |
|
~しようとすると
-자면(チャミョン)
|
A: |
젊음을 유지하자면 긍정적인 사고를 해야 한다. |
|
若さを維持しようとするなら、肯定的な思考をしなければならない。 |
B: |
당장 결혼하자면 좀 곤란해요. |
|
すぐ結婚しようと言うならちょっと困ります。 |
|
~しないで
-지 말고(ジ マルゴ)
|
A: |
그렇게 서 있지 말고 여기 앉아. |
|
そうやって立ってないでここに座りなよ。 |
B: |
아프면 참지 말고 크게 소리를 지르세요. |
|
痛かったら我慢しないで大声を上げてください。 |
|
~しないように
-지 않게(ジ アンケ)
|
A: |
아기를 깨우지 않게 조용히 방으로 들어갔다. |
|
赤ちゃんを起こさないように静かに部屋に入って行った。 |
B: |
엄마에게 들키지 않게 조용히 집을 나왔다. |
|
母にばれないように静かに家を出た。 |
|
~しなくては
-지 않고서야(ジ アンコソヤ)
|
A: |
미치지 않고서야 어떻게 그런 짓을 할 수가 있어? |
|
狂った後でなくては、どうやったらそんなことができるのか。 |
B: |
해가 서쪽에서 뜨지 않고서야 절대 합격할 수 없어. |
|
日が西から昇らない限り、絶対合格できないよ。 |
|
~しないように
-지 않도록(チ アントロク)
|
A: |
밤에는 가능한 한 음식을 먹지 않도록 하고 있습니다. |
|
夜はできるだけ食べ物を食べないようにしています。 |
B: |
모임에 늦지 않도록 하세요. |
|
集まりに遅れないようにしてください。 |
|
~が
-지만(チマン)
|
A: |
조금 비싸지만 그래도 너무 맛있어요. |
|
少しは高いけど、ですけどとても美味しいです。 |
B: |
얼굴은 예쁘지만 성격은 별로 입니다. |
|
顔は綺麗ですが性格はいまいちです。 |
|
~すると
-하자면(ハジャミョン)
|
A: |
배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
|
俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 |
B: |
솔직히 말하자면 대학교에 가고 싶지 않아요. |
|
率直に言おうとすると、大学に行きたくないです。 |
|
するに値する
-할 만하다(ハルマンハダ)
|
A: |
먹을 만해? |
|
美味しい? |
B: |
이 일은 힘들기는 하지만 할 만하다. |
|
この仕事はがしんどいけどするに値する。 |
|