・ |
사죄를 하고서야 비로소 마음이 홀가분해졌습니다. |
|
謝罪をしてからやっと、ようやく心が軽くなりました。 |
・ |
상대방의 해명을 다 듣고서야 비로소 오해가 풀렸다. |
|
相手の解明をすべて聞いてからやっとはじめて誤解が解けた。 |
・ |
이주 동안 독감을 앓고서야 겨우 일어났어요. |
|
二週間の間インフルエンザで寝込んでいてようやく床を上げました。 |
・ |
그렇게 놀기만 하고서야 어떻게 성적이 올라가겠나. |
|
そんなに遊んでばかりしていてはどうして成績が上がるのか。 |
・ |
열심히 일을 하지 않고서야 어떻게 돈을 벌 수 있겠니? |
|
一生懸命仕事しないでどうやってお金を稼ぐことができるか? |
・ |
맹점을 지적받고서야 깨달았다. |
|
盲点を指摘されて初めて気づいた。 |
・ |
그녀는 3일 동안 사경을 헤매고서야 겨우 의식을 찾았다. |
|
彼女は三か月の間、死の境界をさまよって、やっと意識を取り戻した。 |
・ |
해가 서쪽에서 뜨지 않고서야 절대 합격할 수 없어. |
|
日が西から昇らない限り、絶対合格できないよ。 |
・ |
미치지 않고서야 어떻게 그런 짓을 할 수가 있어? |
|
狂った後でなくては、どうやったらそんなことができるのか。 |
・ |
아이를 키우고서야 부모님의 마음을 알았습니다. |
|
子供を育てて両親の心をわかりました。 |