・ |
어젯밤에 집에서 영화를 보다가 잠들어 버렸어요. |
|
昨夜、家で映画を見ていて寝てしまいました。 |
・ |
길을 걷다가 우연히 선생님을 만났어요. |
|
道を歩いていて偶然先生に会いました。 |
・ |
비가 오다가 그쳤다. |
|
降っていた雨がやんだ。 |
・ |
회사에 가다가 전 남자 친구를 만났어요. |
|
会社に行く途中で元カレに会いました。 |
・ |
밥을 먹다가 갑자기 생각이 나서 전화했어요. |
|
ご飯を食べてていきなり思い出したんで電話しました。 |
・ |
내일은 한때 흐리다가 맑겠습니다. |
|
明日は一時曇り、後晴れるでしょう。 |
・ |
오전에는 비였다가 오후에는 눈이 되었다. |
|
午前中は雨だったが午後には雪になった。 |
・ |
급히 뛰어가다가 넘어졌어요. |
|
急いで走っていて、転びました。 |
・ |
조금만 더 일하다가 밥 마시러 갑시다. |
|
もう少しだけ働いてからご飯を食べに行きましょう。 |
・ |
과자를 만들어다가 동생에게 주었습니다. |
|
お菓子を作って来て弟にあげました。 |
・ |
시장에서 고기를 사다가 먹었어요. |
|
市場で肉を買ってきて食べました。 |
・ |
책을 읽다가 졸려서 잤어요. |
|
本を読んでいる途中に眠くて寝ました。 |
・ |
드라마가 재미없어서 보다가 잤어요. |
|
ドラマがつまらなくて見てる途中に寝ました。 |
・ |
학교에 가다가 친구를 만났다. |
|
学校へ行く途中で友達にあった。 |
・ |
카지노에서 너무 놀다가 완전히 개털이 되었다. |
|
カジノで遊びすぎて、完全に無一文になった。 |
・ |
입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
|
好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 |
・ |
실패를 반복하다가 결국 고배를 들었다. |
|
失敗を繰り返し、ついに苦杯を喫した |
・ |
귀순하다가 총상을 입은 병사가 병원에서 사경을 헤매고 있다. |
|
亡命しようとして、銃傷を負った兵士が病院で生死の境をさまよっている。 |
・ |
밤새 놀다가 제정신이 들 때까지 시간이 걸렸다. |
|
深夜まで遊んで、正気に返るのに時間がかかった。 |
・ |
그는 좌석벨트를 매지 않고 차를 운전하다가 경찰에게 주의를 받았습니다. |
|
彼はシートベルトをしないで車を運転していて、警察に注意されました。 |
・ |
매운 음식을 먹다가 사레들렸다. |
|
辛いものを食べたらむせた。 |
・ |
숨바꼭질을 하다가 헉헉거려서 쉬었다. |
|
追いかけっこをして、息を切らして休憩した。 |
・ |
추운 날 밖에서 놀다가 코를 흘렸다. |
|
寒い日に外で遊んでいたら、鼻を垂らしてしまった。 |
・ |
무리하다가 실패하고 뜨거운 맛을 봤다. |
|
無理をして失敗し、ひどい目にあった。 |
|