・ |
선생님 앞에서 말을 잘못 했구나 싶자 후회가 되었다. |
|
先生の前で、言い方がまずかったなあと思うや、後悔の念が起きた。 |
・ |
여자친구에게 너무 심했구나 싶어서 사과하기로 했다. |
|
彼女にずいぶんひどかったなあと思い、謝ることにした。 |
・ |
돌이켜 보면 그 힘든 시절을 어떻게 살았나 싶습니다. |
|
振り返ってみると、そのつらい時期をどうやって生きてきたかと考えます。 |
・ |
순간 내가 실수를 했나 싶었어요. |
|
一瞬、僕がミスをしたかと思いましたよ。 |
・ |
지금까지 온 길을 되돌아보면 그 힘든 길을 어찌 걸었나 싶습니다. |
|
今まで来た道を振り返ればそのつらい道を、どうして歩いたろうかと思います。 |
・ |
실패하면 어쩌나 싶었는데 성공했어요. |
|
失敗したらどうしようかと思いましたが成功しました。 |
・ |
오늘은 너무 심하지 않나 싶었어. |
|
今日は、あまりひどいんじゃないかな思ったよ。 |
・ |
비극적인 결말도 있을 수 있지 않나 싶어요. |
|
悲劇的な結末もありえるのではないかと思います。 |
・ |
이번 만남이 정말 좋은 추억이 되지 않나 싶어요. |
|
今回の出会いは本当によい思い出になるではないかと思います。 |
・ |
비가 많이 오나 싶더니 금방 개었네. |
|
雨がたくさん降るかなと思ったらすぐ晴れたね。 |
・ |
딸한테 괜한 소리를 했나 싶다. |
|
娘に対し余計なことを言ったと思う。 |