動詞
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
「動作を表す」韓国語の動詞一覧
韓国語単語 日常会話
追い詰める / 몰아붙이다
A: 그는 정신적으로 자신을 점점 몰아붙였다.
彼は精神的に自分をどんどん追い詰めた。
B: 우울병 환자는 자신을 몰아붙인다.
うつ病患者は自分を追い詰める。
責め立てる / 몰아세우다
A: 그는 그의 친구를 몰아세웠다.
彼は彼の友人を責め立てた。
B: 상사는 부하를 몰아세웠다.
上司は部下を責め立てた。
吹きつける / 몰아치다
A: 바람이 강하게 몰아치다.
風が強く吹き当たる。
B: 돌풍이 몰아치다.
突風が吹きつける。
没入する / 몰입하다
A: 압도적인 몰입감으로 게임 플레이가 바뀐다.
圧倒的な没入感で、ゲームプレイが変わる!
B: 열띤 시합에 보고 있는 사람조차도 몰입해 버린다.
白熱した試合に見ている者ですら没入してしまう。
没取する / 몰취하다
A: 보석금을 몰취하다.
保証金を没取する
身を寄せる / 몸담다
A: 정치에 몸담다.
政治に携わる。
B: 경찰에 몸담다.
警察に勤める。
身悶える / 몸부림치다
A: 어린 새가 누룩뱀에 잡혀 빠져나가려고 몸부림치고 있다.
幼い鳥がヘビに捕まり、逃げようともがいている。
B: 그는 빈약한 경제력으로 몸부림치고 있다.
彼は貧弱な経済力でもがいている。
身震いする / 몸서리나다
A: 무서워서 몸서리난다.
恐ろしくて身震いする。
B: 그걸 생각만 해도 몸서리난다.
それを考えただけで身震いする。
身震いする / 몸서리치다
A: 소름이 끼쳐 몸서리치다.
ぞっとして身震いする。
B: 그 날 밤이 몸서리치게 그리워지는군요.
あの日の夜がたまらなく懐かしいです。
病気で寝付く / 몸져눕다
A: 한동안 감기로 몸져누웠다.
しばらくの間、風邪で寝込んでいた。
B: 병으로 몸져눕고 나서 후회하면 늦는다.
病気で寝たきりになってから後悔すると遅い。
耐えられない / 못 견디다
A: 손자가 귀여워서 못 견디겠다.
孫息子がかわいくてたまらない。
できない / 못 하다
A: 못 하겠어.
できない。
B: 못 하겠어요.
できません。
やってられない / 못 해 먹겠다
A: 저렇게 고리타분한 사람과는 못 해 먹겠습니다.
あんなに頭が古い人とは、一緒にやってられないです。
B: 진짜 못 해 먹겠다.
ほんとにやってられない!
出来が悪い / 못나다
A: 이 못난 아들을 어쩌면 좋을까?
この分からず屋の息子はどうしたらいい?
貧しく暮らす / 못살다
A: 못산다고 해서 사람을 얕보지 마세요.
貧しいからといって人を見くびらないでください。
B: 그녀는 못사는 사람들을 위한 자선 단체에 기부를 하고 있습니다.
彼女は貧しく暮らす人々のための慈善団体に寄付をしています。
いけない / 못쓰다
A: 어른한테 반말을 하면 못써.
年上にタメ口で話しちゃいけない。
B: 그 남자 정말 못쓰겠다.
彼はひどい男だね。
うまくない / 못하다
A: 나는 축구를 못한다.
私はサッカーが下手だ。
B: 나의 실력은 형만 못하다.
僕の実力は兄に及ばない。
描写する / 묘사하다
A: 그 화가는 인물의 특징을 잘 묘사한다.
あの画家は人物の特徴をよく描写する。
B: 꼼꼼한 취재를 바탕으로 전 과정을 세밀하게 묘사했다.
綿密な取材を基に全過程を細かく描写した。
妙になる / 묘해지다
A: 대화가 진행되면서 분위기가 묘해졌다.
会話が進むうちに雰囲気が妙になった。
B: 그의 태도가 갑자기 묘해지는 것이 마음에 걸렸다.
彼の態度が急に妙になるのが気になった。
無感覚だ / 무감각하다
A: 내 손가락은 추위로 무감각해졌다.
私の指は寒さで無感覚になった。
B: 추위로 손발이 무감각해지다.
寒さで手足が無感覚になる。
感覚が無くなる / 무감하다
A: 그러려니 하고 점점 무감해져만 간다.
そうだろうとして、少しずつ感覚が無くなっていく。
崩す / 무너뜨리다
A: 경쟁 상대를 무너뜨리고 자신의 사업을 성공시켰다.
競争相手を倒して自分のビジネスを成功させた。
B: 승부 조작은 그 경기의 성적이나 결과에 대한 신뢰를 무너뜨린다.
出来レースは、その競技の成績や結果に対する信頼を壊す。
崩れ落ちる / 무너져 내리다
A: 돌발적으로 무너져 내리다.
突発的に崩れ落ちる。
崩れる / 무너지다
A: 건물이 무너지다.
建物が崩れる。
B: 다리가 무너지다.
橋が崩れる。
無断で欠勤する / 무단결근하다
A: 그는 무단결근하는 경우가 많다.
彼は無断で欠勤することが多い。
B: 어제 무단결근했다.
昨日、無断で欠勤した。
鈍る / 무뎌지다
A: 솜씨가 무뎌지다.
腕がなまる。
B: 칼이 무뎌지다.
刀が鈍る。
熟れる / 무르익다
A: 과일이 무르익다.
果物が熟した。
B: 벼가 무르익다.
稲が成熟する。
冒す / 무릅쓰다
A: 생명의 위험을 무릅쓰다.
命の危険を冒す。
B: 모험을 무릅쓰다.
冒険をおかす。
無理する / 무리하다
A: 무리하지 않는 편이 좋겠습니다.
無理しないほうがいいと思います。
B: 너무 무리하지 마세요.
あまり無理しないでください。
構わない / 무방하다
A: 시간이 걸려도 무방하다.
時間がかかっても構わない。
B: 누가 읽건 무방하다는 생각으로 쓴 보고서입니다.
誰が読んでも構わないというつもりで書いたレポートです。
はじけ飛ぶ / 무산되다
A: 그 계획은 주민의 반대로 무산됐다.
その計画は、住民らの反対で白紙となった。
B: 그가 넘어지면서 세계선수권 3연패의 꿈도 무산됐다.
彼が倒れ、世界選手権3連覇の夢もとん挫した。
怖がる / 무서워하다
A: 귀신을 무서워한다.
幽霊を怖がる。
B: 아이가 벼락을 무서워한다.
子供が雷を恐れる。
無視される / 무시당하다
A: 어제 우연히 지인과 마주쳐서 인사했는데 무시당했다.
昨日偶然知人と出くわして挨拶したのに無視された。
B: 그는 완전히 무시당했다.
彼はすっかり無視された。
無意味だ / 무의미하다
A: 회의란 무의미하며 시간 낭비라고 생각하는 사람도 많다.
会議とは無意味なもので、時間のムダであると考える人は多い。
B: 살아왔던 모든 게 무의미해졌다.
生きて来た全てが無意味なものになった。
武装する / 무장하다
A: 무장한 두 명의 적이 이쪽으로 달려왔다.
武装した二人の敵がこちらに駆けてきた。
B: 무장한 경비원을 국회의사당 주변에 배치했다.
武装した警備員を国会議事堂の周辺に配置した。
打ち破る / 무찌르다
A: 예상과 달리 적을 무찔렀습니다.
予想に反して敵を打ち破りました。
B: 그는 모든 어려움을 무찌를 수 있다고 믿습니다.
彼はすべての困難を打ち破ることができると信じています。
和える / 무치다
A: 잡채는 각종 채소와 함께 무쳐요.
チャプチェは各種野菜と一緒に和えます。
B: 채소를 양념으로 무치면 나물이 돼요.
野菜をヤンニョムと和えるとナムルになります。
無血入城する / 무혈입성하다
A: 나치 독일이 파리에 무혈입성했다.
ナチス・ドイツがパリに無血入城した。
泊まる / 묵다
A: 가까운 호텔에서 하루 묵었습니다.
近いホテルで一晩泊まりました。
B: 며칠 동안 묵으실 예정이세요?
何日間泊まれる予定ですか。
握りつぶす / 묵살하다
A: 의장이 의견을 묵살했다.
議長が意見を握りつぶした。
B: 그는 그녀의 제안을 묵살했다.
彼は彼女の提案を黙殺した。
黙認する / 묵인하다
A: 불의를 묵인하다.
不正を黙認する。
縛る / 묶다
A: 머리를 묶다.
髪を結ぶ。
B: 머리를 고무로 묶다.
髪の毛をゴムで結ぶ
問い合わせる / 문의하다
A: 체험에 참여할 수 있는지를 문의했다.
体験に参加できるか問い合わせた。
B: 레스토랑의 아르바이트 정보에 관해 문의하다.
レストランのアルバイト情報について問い合わせる。
問題視される / 문제시되다
A: 인구 감소가 문제시되고 있다.
人口減少が問題視されている。
B: 전 세계적으로 해양 플라스틱 쓰레기가 문제시되고 있다.
世界中で海洋プラスチックゴミが問題視されている。
問題視する / 문제시하다
A: 등교 거부를 문제시하다.
不登校を問題視する。
B: 고속도로 무료화를 문제시하는 목소리도 있다.
高速道路の無料化を問題視する声もある。
擦る / 문지르다
A: 등을 문지르다.
背中を擦る。
B: 문지르는 것만으로도 통증이 완화된다.
さするだけで痛みが和らぐ。
問責する / 문책하다
A: 책임자를 문책하다.
責任者を問責する。
B: 담당자를 문책하다.
担当者を問責する。
埋める / 묻다
A: 땅에 묻다.
土に埋める。
B: 부모는 자식이 죽으면 가슴에 묻는다.
親は子が死ぬと、胸に埋める。
付く / 묻다
A: 때가 묻다.
垢が付く。
B: 바지에 페인트가 묻었다.
ズボンにペイントがついた。
聞く / 묻다
A: 좀 물어볼 게 있는데요.
ちょっとお聞きしたいのですが。
B: 하나 물어 보고 싶은 게 있는데, 괜찮아?
ひとつ聞きたいことがあるんだけど、いい?
尋ねる / 묻다
A: 길을 묻다.
道を尋ねる
B: 말씀 좀 묻겠습니다.
ちょっとお尋ねいたします。
便乗する / 묻어가다
A: 여러분에게 아무런 도움을 못 드리고 묻어가는 것 같아서 죄송해요.
みなさんに、何の手助けもできずに甘んじているようで申し訳ないです。
B: 난 너처럼 공짜로 묻어가려는 사람이 제일 싫어.
俺はお前みたいにただで便乗しようとする人が一番嫌いだよ。
べたっとつく / 묻어나다
A: 선생님의 말 속에는 상냥함이 묻어났다.
先生の言葉には優しさがにじみ出ていた。
埋もれる / 묻히다
A: 고인은 이곳에 묻힐 예정입니다.
故人はここに埋もれる予定です。
B: 그의 유골은 고향에 묻혔어요.
彼の遺骨は、故郷に埋もれました。
逆立ちをする / 물구나무를 서다
A: 아이들이 힘차게 물구나무를 서고 있어요.
子供たちが元気に逆立ちをしています。
B: 그는 헬스장에서 물구나무 서는 걸 연습하고 있어요.
彼はジムで逆立ちをする練習をしています。
逆立ちをする / 물구나무서기를 하다
A: 아이가 공원에서 물구나무서기를 하는 것을 봤어요.
子どもが公園で逆立ちをするのを見ました。
B: 그녀는 요가 수업에서 물구나무서기 하는 법을 배웠어요.
彼女はヨガのクラスで逆立ちをする方法を学びました。
水遊びする / 물놀이하다
A: 오늘은 공원에서 물놀이할 예정이야.
今日は公園で水遊びする予定だ。
B: 아이들은 강에서 물놀이하는 것을 좋아한다.
子供たちは川で水遊びするのが好きだ。
噛む / 물다
A: 개는 이유없이 사람을 물지 않아요.
犬は、理由なく人を噛むことはしません。
B: 개가 견주를 물다.
犬が飼い主を噛む。
染まる / 물들다
A: 단풍이 물들다.
紅葉が色づく。
B: 순수한 사랑에 물들다.
純粋な愛に染まる。
染める / 물들이다
A: 가을 단풍이 산을 붉게 물들였어요.
秋の紅葉が山々を赤く染めました。
B: 그녀는 머리를 빨간색으로 물들였어요.
彼女は髪を赤に染めました。
退く / 물러가다
A: 좀 거기서 물러가 주세요.
ちょっとそこを退いてください。
退く / 물러나다
A: 경영 일선에서 물러났다.
経営の一線から退いた。
B: 창업자는 경영에서 완전히 물러났다.
創業者は経営から完全に退いた。
退く / 물러서다
A: 한 걸음 뒤로 물러서다.
一歩後ろに下がる。
B: 아내는 조용한 성격이지만 자식 문제만큼은 물러서지 않는다.
妻は静かな性格であるが、子どもの問題だけは引き下がらない。
ぶよぶよする / 물렁거리다
A: 무릅 주위가 물렁거리다.
膝の周りがブヨブヨする。
B: 부엌 바닥이 물렁거리다.
台所の床がぶよぶよする。
受け継ぐ / 물려받다
A: 그의 운동 능력은 축구 선수였던 아버지와 육상 선수였던 어머니로부터 물려받았다.
彼の運動能力はサッカー選手だった父と陸上選手だった母から受け継いだ。
B: 아버지께 체력을, 어머니께 스피드를 물려받은 것 같다.
父からは体力を、母からはスピードをもらったようだ。
譲る / 물려주다
A: 재산을 아들에게 물려주다.
財産を息子に譲る。
B: 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다.
直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。
刺される / 물리다
A: 모기에 물리다.
蚊に刺される。
B: 모기에 물린 데가 왜 이렇게 가려운지 모르겠어요.
蚊に刺されたところがどうしてこんなにかゆいんだろう。
噛まれる / 물리다
A: 개나 고양이에게 물리다.
犬や猫に噛まれる。
B: 곰에게 물리다.
クマに噛まれる。
物理力 / 물리력
A: 물리력을 행사하다.
物理力を行使する。
B: 물리력을 동원하다.
物理力を動員する。
退ける / 물리치다
A: 적을 물리치다.
敵を退ける。
B: 부모님의 격한 반대를 물리치고 결혼했다.
両親の激しい反対を退けて結婚した。
噛みちぎる / 물어뜯다
A: 입으로 손톱을 물어뜯다.
口で爪を噛みちぎる。
B: 한 여성이 남성에게 귀의 일부분을 물어뜯겨 중상을 입었다.
ある女性が男に耳の一部を噛みちぎられる重傷を負った。
聞いてみる / 물어보다
A: 길을 물어 보다.
道を尋ねる。
B: 뭐 좀 물어 볼게요.
ちょっと聞きたいんですけど。
賠償する / 물어주다
A: 계약 불이행에 의한 손해를 물어주다.
契約不履行による損害を賠償する。
ぶよぶよする / 물컹물컹하다
A: 비만 때문에 복부가 물컹물컹하다.
肥満のために腹部がぶよぶよしている。
B: 세수를 하고 물컹물컹한 여분의 화장이 떨어졌어요.
顔を洗って、ぐにゃぐにゃしている余分な化粧が落ちました。
ぐずぐずする / 뭉그적거리다
A: 아무것도 하지 않고 집에서 뭉그적거리고 있다.
何もせずに家でじっとしている。
B: 뭉그적거리지 말고 여사친에게 진지하게 고백해 봐.
ぐずぐずしていないで、女友達に真剣に告白してみたら。
塊になる / 뭉치다
A: 역경이 그 가족을 뭉치게 했다.
逆境がその家族を結びつけました。
何をする / 뭐 하다
A: 오늘 뭐 할 거야?
今日何するの?
B: 오늘 뭐 했어?
今日何をしたの?
滑る / 미끄러지다
A: 어제 내린 눈이 녹아서 미끄러지기 쉽습니다.
昨日降った雪が溶けて滑りやすいです。
B: 비오는 날 미끄러져 넘어졌다.
雨の日、滑って転んだ。
達しない / 미달되다
A: 점수가 미달되는 학생은 떨어진다.
点数の満たない学生は落ちる。
先送る / 미루다
A: 일을 미루다.
仕事を後回しにする。
B: 미루게 되면 할 일이 쌓이게 된다.
先延ばしすると、することが積もるようになる。
推し量る / 미루다
A: 미루어 짐작할 수 있습니다.
推察できます。
B: 일부만 보고 전체를 미루어 안다.
一部分を見て、すべてを推測して理解する。
延ばされる / 미루어지다
A: 논문 통과가 미뤄지면 졸업과 취업 역시 미뤄질 수밖에 없다.
論文通過が延ばされると、卒業と就職も同様に持ち越されることになる。
B: 어제 시험 내일로 미뤄졌어.
昨日の試験,明日に延期になったのよ。
微笑む / 미소짓다
A: 매일 바쁜 가운데 웃는 일도 미소짓는 일도 적어지고 있다.
日々の忙しさの中で、笑うことも、微笑むことも少なくなっている。
胸が裂ける / 미어지다
A: 당신이 보고싶어서 가슴이 미어집니다.
あなたに会いたくて胸が裂けそうです。
B: 어머니만 생각하면 가슴이 미어집니다.
お母さんのことを思うだけで心が痛いです。
すし詰め状態だ / 미어터지다
A: 감격해서 가슴이 미어터지다
感激で胸がいっぱいになる。
B: 너무 슬퍼서 가슴이 미어터진다.
とても悲しくて胸が痛い。
憎む / 미워하다
A: 선생님은 나만 미워해요.
先生が私だけ憎むんです。
B: 죄를 미워하되 사람을 미워 하지 말라.
罪を憎んで人を憎むな。
ぐずぐずする / 미적거리다
A: 바쁘다는 핑계로 미적거렸다.
忙しいことを言い訳にずるずるした。
至らない / 미진하다
A: 진실 규명을 위해 최선을 다했지만 법적 한계로 인해 미진한 부분이 있었다.
真実解明のために最善を尽くしたが、法的制限のため不十分な部分があった。
及ぼす / 미치다
A: 생각이 미치다.
思い至る。
B: 힘이 미치다.
力が及ぶ。
狂う / 미치다
A: 미칠 것 같아요.
変になりそうです。
B: 미쳤구나.
どうかしてるよ。
美化する / 미화하다
A: 마을을 미화하다.
町を美化する。
B: 군국주의의 과거를 미화하다.
軍国主義の過去を美化する 。
信じる / 믿다
신을 믿다.
神様を信じる。
날 믿어 줄 수 있어요?
僕の事信じてくれますか?
信じられる / 믿어지다
A: 저는 아직도 믿어지질 않거든요.
私は今も信じられないんです。
押す / 밀다
A: 지하철이 붐벼서 몸으로 사람을 밀면서 탔다.
地下鉄は混んでいて、体で人を押しながら乗った。
B: 장난으로 친구를 살짝 밀었는데 친구가 넘어졌다.
ふざけて友達を軽く押したのに友達が転んだ。
追い出される / 밀려나다
A: 집값이 너무 올라 빈민들은 외곽으로 밀려났다.
住宅価格が上がりすぎて貧民たちが郊外に追い出された。
押し寄せる / 밀려들다
A: 스마트폰 나오기 시작하면서 정신질환을 호소하는 환자들이 병원에 밀려들기 시작했다.
スマホの発売と共に、精神疾患を訴える患者が病院に詰めかけ始めた。
B: 갑자기 예약 주문이 밀려드는 통에 정신을 차릴 수 없을 정도예요.
急に予約の注文が殺到したせいで気が狂いそうです。
押し寄せる / 밀려오다
A: 감동이 밀려오다.
感動が押し寄せる。
B: 파도가 밀려오다.
波が押し寄せる。
滞る / 밀리다
A: 빨래가 잔뜩 밀려 있다.
洗濯物がたくさん溜まっている。
B: 여론에 밀려 없던 일이 됐다.
世論に押されてなかったことになった。
押し詰める / 밀어넣다
A: 승객을 전철 안으로 꽉꽉 밀어넣었다.
乗客を電車の中にぎゅうぎゅう押し詰める。
押し寄せる / 밀어닥치다
A: 개점 시간이 되자 손님들이 한꺼번에 밀어닥쳤어요.
開店時間になると、お客さんたちは雪崩を打って押し寄せました。
押し付ける / 밀어붙이다
A: 밀어붙이기만 해서는 안 돼요. 밀당이 중요해요.
押しまくるだけじゃダメです。メリハリが大事です。
B: 사장 빽으로 밀어붙이면 큰 문제는 없을 거 같다.
社長のコネで押し通せば問題なさそうだ。
後押しする / 밀어주다
A: 그에게는 밀어 줄 후원자가 없다.
彼には後押ししてくれる後援者がない。
B: 그는 그녀가 박사 학위를 취득할 수 있도록 밀어 주었다.
彼は彼女が博士号を取得できるように後押しをした
密集する / 밀집하다
A: 미시간주는 주요 완성차 업체들이 밀집해 있는 곳이다.
米ミシガン州は、主要自動車メーカーが密集しているところだ。
密着する / 밀착되다
A: 이 필름은 표면에 단단히 밀착됩니다.
このフィルムはしっかりと表面に密着します。
B: 새 라벨은 병에 밀착되어 있습니다.
新しいラベルは瓶に密着しています。
密着する / 밀착하다
A: 기자는 선수에게 밀착해서 취재를 했습니다.
記者は選手に密着して取材を行いました。
B: 밀착하면 도료가 잘 벗겨지지 않습니다.
密着することで、塗料が剥がれにくくなります。
密閉される / 밀폐되다
A: 밀폐된 공간에서는 산소가 부족합니다.
密閉された空間では酸素が不足します。
B: 밀폐된 방에서 환풍기를 돌리다.
密閉された部屋で換気扇を回す。
密閉する / 밀폐하다
A: 용기를 밀폐하다.
容器を密閉する。
B: 용기를 밀폐해 주세요.
容器を密閉してください。
密航する / 밀항하다
A: 배나 비행기 등에 숨어서 밀항하다.
船や飛行機などに隠れて密航する。
B: 중국에서 고무보트로 바다를 건너 대만으로 밀항하는 사건이 이어지고 있다.
中国からゴムボートで海を渡り台湾に密航する事件が相次いでいる。
下回る / 밑돌다
A: 예상을 크게 밑돌다.
予想を大きく下回る。
B: 목표를 밑돌다.
目標を下回る。
変える / 바꾸다
A: 자리를 바꾸다.
席を変える。
B: 다른 것으로 바꿔 주세요.
別のものと取り替えてください。
代える / 바꾸다
A: 전지를 바꾸다.
電池を代える。
B: 색을 바꾸다.
色を代える。
代えてあげる / 바꿔 주다
A: 전화를 바꿔 주다
電話を代えてあげる。
B: 옆에 엄마 있으면 바꿔 주세요.
そばにお母さんがいるなら代わってください。
置き換える / 바꿔놓다
A: 두 회사의 합병은 유통시장의 판도를 바꿔놓을 것으로 보인다.
二つの会社の合併は、流通市場の勢力図を変えるものとみられる。
B: 그가 갑자기 나타나 내 인생을 바꿔놓고 사라졌다.
彼が突然現れて、僕の人生を変えておきながら消えた。
すり替える / 바꿔치다
A: 현금카드를 위조로 바꿔쳐서 돈을 편취하는 금융 범죄가 빈발하고 있다.
キャッシュカードを偽物にすり替えお金を騙し取る金融犯罪が頻発している。
B: 눈을 뗀 틈을 이용해 위조로 바꿔치다.
目を離した隙に、偽物とすり替える。
変わる / 바뀌다
A: 계절이 바뀌고 봄이 되었습니다.
季節が変わり、春になりました。
B: 마음이 바뀌다.
心が変わる。
針仕事をする / 바느질하다
엄마는 구멍 난 양말을 바느질하고 있다.
お母さんは穴の開いた靴下を直している。
요즘 세상엔 바느질할 일이 별로 없어요.
今時世の中には針仕事することが殆どないよ。
底を打つ / 바닥나다
A: 돈이 바닥나다.
お金が底を打つ。
B: 저금이 바닥나다.
貯金が底を突く。
もがく / 바둥거리다
A: 돈과 권력을 모두 지키겠다고 바둥거리는 모습이 역겹다.
金と権力の両方を守るとじたばたするような姿がむかつく。
願う / 바라다
A: 하시는 사업이 잘 되시기 바랍니다.
事業がうまくいくよう望みます。
B: 더 바랄 것이 없습니다.
ほかに望むことがありません。
見つめる / 바라보다
A: 그는 공원의 미끄럼틀 위에서 달을 바라봤다.
彼は、公園の滑り台上で月を見つめていた。
B: 그는 한동안 창밖을 바라보며 잠시 말을 멈췄다.
彼は、窓の外を眺め、しばらく言葉を止めた。
浮気する / 바람나다
A: 바람난 남편과 이혼하고 싶다.
浮気する夫と離婚したい。
すっぽかされる / 바람맞다
A: 바람맞은 기분을 누가 알겠는가!
すっぽかされた気持ちを誰がわかるもんか!
B: 오늘 그녀와 데이트였는데 바람맞았어!
今日、彼女とデータだったのにすっぽかされた。
すっぽかす / 바람맞히다
A: 오늘 바빠서 못 가겠어. 바람 맞혀어 정말 미안해!
今日、忙しくて行けなさそう。ドタキャンするしてごめんね。
B: 도대체 언제 올 거야! 바람 맞히면 화낼 거야.
一体いつ来るつもりだ!すっぽかしたら怒るよ。
浮気する / 바람피우다
바람피우다 걸렸다.
浮気がばれた。
바람피우다 걸렸을 때 용서받는 대처법은?
浮気がバレた時に許して貰える対処法とは?
見送る / 바래다주다
A: 바래다줘서 고마워.
見送ってくれてありがとう。
B: 역까지 바래다줄께.
駅まで送るよ。
直す / 바로잡다
A: 버릇을 바로잡다.
癖を直す。
B: 잘못을 바로잡다.
間違いを直す。
塗る / 바르다
A: 빵에 잼을 바르다.
パンにジャムを塗る。
B: 바다에 갈 때는 선크림을 잘 발라야한다.
海に行くときは日焼け止めをしっかりと塗る。
ほぐす / 바르다
A: 생선의 살을 바르다.
魚の身をほぐす。
B: 생선 뼈를 바르다.
魚の骨をほぐす。
かさっとする / 바스락하다
A: 어디서 바스락하고 소리가 들려 왔다.
どこかでかさっとする音が聞こえた。
B: 그 때 숲속 어디선가 바스럭하는 소리가 들려왔습니다.
その時、森の中のどこかからかさっとする音が聞こえてきました。
砕ける / 바스러지다
A: 유리가 바스러지다.
ガラスが粉々に砕ける。
捧げる / 바치다
A: 이 수상을 감독님께 바치겠습니다.
この受賞を監督にに捧げます。
B: 국민과 나라를 위해 한평생을 바친 이들의 삶을 기리고 그 정신을 잇는 계기가 됐으면 한다.
国民と国のために生涯を捧げた彼らの人生を称え、その精神を引き継ぐためのむきっかけになればと思う。
打つ / 박다
A: 못을 박다.
釘を打つ。
拍動する / 박동하다
A: 심장이 박동하다.
心臓が拍動する。
B: 심장이 규칙적으로 박동하다.
心臓が規則的に拍動する。
撲滅する / 박멸하다
A: 가열하는 것으로 인해 유해미생물이나 기생충의 알을 박멸하는 것이 가능하다.
加熱することによって有害微生物や虫卵を殺滅することができる。
B: 음주 운전을 박멸하다.
飲酒運転を撲滅する。
剥奪される / 박탈당하다
A: 나쁜 행동으로 인해 특권을 박탈당할 수 있다.
悪い行動によって特権を剥奪されることがある。
B: 위반이 발견되면 자격을 박탈당할 수도 있다.
違反が見つかれば資格を剥奪されるかもしれない。
剥奪される / 박탈되다
A: 면허가 박탈될 수 있다.
免許が剥奪される可能性がある。
B: 위법 행위가 발각될 경우 자격이 박탈될 가능성이 있다.
違法な行為が発覚した場合、資格が剥奪される可能性がある。
剥奪する / 박탈하다
A: 자격을 박탈하다.
資格を剥奪する。
B: 권리를 박탈하다.
権利を剥奪する。
迫害 / 박해
A: 나치의 박해를 피하기 위해 몸을 숨기지 않으면 안 되었다.
ナチスの迫害から逃れるために身を隠さなければならなかった。
B: 전쟁이나 박해를 피하기 위해 모국을 떠났다.
戦争や迫害から逃れるために母国を離れた。
迫害する / 박해하다
A: 조선시대에 카톨릭교를 박해한 사건이 일어났었다.
朝鮮時代にカトリック教を迫害した事件が起きていた。
B: 소수민족을 박해하다.
少数民族を迫害する。
打ち込まれる / 박히다
A: 목걸이에는 5개의 작은 다이아몬드가 촘촘히 박혀 있다.
ネックレスには5個の小さなダイヤモンドで覆われている。
B: 가시가 박히다.
とげが刺さる。
反撃する / 반격하다
A: 그는 모욕당한 순간 바로 반격했다.
彼は侮辱された瞬間、すぐに反撃した。
B: 팀은 상대의 공격을 견디고 마지막에 반격했다.
チームは相手の攻撃に耐え、最後に反撃した。
喜ぶ / 반기다
A: 방송사들 역시 간접 광고가 큰 수입원이 되기에 내심 반겨 왔다.
間接広告が大きな収入源になることに内心喜んで来た。
B: 요즘은 유학경험을 딱히 반기지 않는 분위기다.
最近は留学経験を確かに喜ばない雰囲気だ。
返却する / 반납하다
A: 다 읽은 책은 도서관에 반납해야 합니다.
読み終わった本は図書館に返却しなければなりません。
B: 빌린 것을 반납하다.
借りていたものを返却する。
反対する / 반대하다
A: 어머니가 딸의 결혼을 반대하다.
母が娘の結婚を反対する。
B: 맹렬히 반대하다.
猛烈に反対する。
反騰する / 반등하다
A: 남은 기간 반등할 여지는 충분하다.
残り期間で巻き返せる余地は十分ある。
B: 글로벌 경기 회복에 힘입어 주력 품목이 고르게 반등했다.
グローバル景気回復に後押しされ主力品目がそろって反騰した。
差し戻される / 반려되다
A: 그 서류는 재검토를 위해 반려되었습니다.
その書類は再検討のために差し戻されました。
B: 수정이 필요한 부분이 있어서 보고서가 반려되었습니다.
修正が必要な部分があるので、報告書が差し戻されました。
差し戻す / 반려하다
A: 마음에 들 때까지 기획서를 반려하다.
気に入るまで企画書を差し戻す。
反論する / 반론하다
A: 상대에게 반론하다.
相手に反論する。
B: 타인의 의견에 반론하다.
他人の意見に反論する。
反目する / 반목하다
A: 형제는 자주 반목해 말다툼이 끊이지 않는다.
兄弟は頻繁に反目し、口論が絶えない。
B: 두 친구는 생각의 차이 때문에 반목하기 시작했다.
二人の友人は考え方の違いから反目し始めた。
反論する / 반박하다
A: 변호사는 상대방의 의견을 강하게 반박하고 있다.
弁護士は相手の意見に強く反論している。
B: 예를 들어 반박하다.
例をあげて反論する。
反発する / 반발하다
A: 강력하게 반발하다.
強く反発する。
B: 강하게 반발하다.
強く反発する。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp