・ |
한 걸음 뒤로 물러서다. |
|
一歩後ろに下がる。 |
・ |
아내는 조용한 성격이지만 자식 문제만큼은 물러서지 않는다. |
|
妻は静かな性格であるが、子どもの問題だけは引き下がらない。 |
・ |
전체를 보려면 뒤로 좀 물러서야 합니다. |
|
全体を見ようとすれば、後ろにちょっと下がらなければなりません。 |
・ |
지금 와서 물러서선 안 돼요. |
|
今になって退いてはいけません。 |
・ |
문제를 해결할 수 없다고 생각해서, 물러나기로 했다. |
|
問題が解決できないと思ったので、身を引くことにした。 |
・ |
그는 전투 중 상황을 보고 물러났다. |
|
彼は戦いの最中、状況を見て身を引いた。 |
・ |
정치인으로서의 역할을 마치고 결국 물러났다. |
|
政治家としての役割を終え、ついに身を引いた。 |
・ |
나는 더 이상 관계하고 싶지 않아서 물러날 것이다. |
|
私はもうこれ以上関与したくないので、身を引きます。 |
・ |
그녀는 팀 리더로서의 책임을 마치고 물러났다. |
|
彼女はチームのリーダーとしての責任を終え、身を引いた。 |
・ |
그녀는 문제에 휘말리고 싶지 않아서 물러났다. |
|
彼女はトラブルに巻き込まれたくないので、身を引いた。 |
・ |
내 의견이 받아들여지지 않는다고 느껴 물러나기로 결심했다. |
|
自分の意見が受け入れられないことを感じ、身を引くことに決めた。 |
・ |
뒤로 물러설 수 없는 상황에서 배수의 진을 치고 싸울 수밖에 없었다. |
|
後ろに引けない状況で、背水の陣を敷いて戦うしかなかった。 |
・ |
때로는 한 발 물러서는 용기도 필요합니다. |
|
時には、一歩下がる勇気も必要です。 |
・ |
상대에게 양보하기 위해 한 발 물러섰다. |
|
相手に譲るために、一歩下がった。 |
・ |
상황이 악화되기 전에 한 발 물러서자. |
|
状況が悪化する前に、一歩下がろう。 |
・ |
자신의 의견을 고집하지 않고 한 발 물러선다. |
|
自分の意見を押し通さず、一歩下がる。 |
・ |
상대를 존중하며 한 발 물러서는 것도 중요하다. |
|
相手を尊重して、一歩下がることも大切だ。 |
・ |
냉정을 찾기 위해 한 발 물러서 생각하자. |
|
冷静になるために、一歩下がって考えよう。 |
・ |
싸움을 피하기 위해 한 발 물러선다. |
|
争いを避けるために、一歩下がる。 |
・ |
위험하니까 한 발 물러서 주세요. |
|
危ないので、一歩下がってください。 |
・ |
그럴 때는 한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
|
その場合は、一歩下がってもう一度考えることが良いです。 |
|