韓国語単語 |
日常会話 |
便意を催す / 마렵다
|
A: |
오줌 마려워. |
|
おしっこしたい。 |
B: |
똥 마려워. |
|
うんちしたい。 |
|
痩せる / 마르다
|
※ |
몸이 마르다. |
|
体が痩せる。 |
※ |
왜 이렇게 말랐어요? |
|
どうしてこんなに痩せたのですか。 |
|
乾く / 마르다
|
A: |
햇볕이 강해서 옷이 금방 말랐다. |
|
日差しが強くて服がすぐ乾いた。 |
B: |
세탁물이 마르다. |
|
洗濯物が乾く。 |
|
やむを得ない / 마지못하다
|
A: |
아버지는 마지못해 딸의 결혼을 승낙했다. |
|
父はやむを得ず娘の結婚を承諾した。 |
B: |
친구에게 부탁을 받아서 마지못해 돈을 빌려줬다. |
|
友達からお願いを受けてしかたなくお金を貸してあげた。 |
|
強力だ / 막강하다
|
A: |
막강한 군대를 가지고 있다. |
|
強力な軍隊を持っている。 |
B: |
그는 막강한 집안 덕에 권력의 중심에 섰다. |
|
彼は強大な家のお陰で権力の中心に立った。 |
|
莫大だ / 막대하다
|
A: |
이번 결과가 시장에 미치는 영향도 막대할 것으로 보인다. |
|
今回の結果が市場に与える影響も大きいものとみられる。 |
B: |
세계 스포츠 대회인 올림픽을 개최하는 데는 막대한 자금이 필요하다. |
|
世界のスポーツ大会であるオリンピックを開催するのに莫大な資金がかかる。 |
|
漠々としている / 막막하다
|
A: |
돈이 없어 살길이 막막하다. |
|
お金がなくて、生計の道が絶望的だ。 |
B: |
막막한 지평선의 끝까지 한 점의 빛도 반짝이지 않는다. |
|
漠々とした地平線の果てまで、一点の明かりも輝かない。 |
|
漠然としている / 막연하다
|
A: |
앞으로 어떻게 살아야 할지 막연하다. |
|
これからどう生きていけばいいのか漠然としている。 |
B: |
막연해서 손을 쓸 수가 없다. |
|
漠然として手が出ません。 |
|
とても重大だ / 막중하다
|
|
手ごわい / 만만찮다
|
A: |
그 팀은 만만찮은 상대다. |
|
あのチームは手ごわい相手だ。 |
B: |
부모님의 반발도 만만찮다. |
|
親の反発も侮れなかった。 |
|
手強くない / 만만하다
|
A: |
내가 그렇게 만만합니까? |
|
私ってそんなに甘く見えますか? |
B: |
내가 만만하니? |
|
なめてるの? |
|
満足だ / 만족스럽다
|
A: |
만족스럽게 여기다. |
|
満足に思う。 |
B: |
결과가 대단히 만족스럽습니다. |
|
結果に大変満足です。 |
|
多い / 많다
|
※ |
우리 반은 한국 사람보다 외국 사람이 많아요. |
|
私たちのクラスは韓国人より外国人が多いです。 |
※ |
너무 많은 사람이 모였어요. |
|
とてもたくさんの人が集まりました。 |
|
澄む / 말갛다
|
A: |
이 집 설렁탕은 국물이 말갛고 담백하다. |
|
この店のソルロンタンは、汁が薄くて淡白な味だ。 |
|
きれいだ / 말끔하다
|
A: |
바닥을 말끔히 닦아라. |
|
床をきれいに拭きなさい。 |
B: |
일을 말끔히 끝냈다. |
|
仕事をすっかり終えた。 |
|
ぱっちりしている / 말똥말똥하다
|
A: |
정신이 말똥말똥해지다. |
|
目がさえる。 |
B: |
몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥해요. |
|
体はとても疲れていますが、目がさえているんです。 |
|
ふわふわしている / 말랑말랑하다
|
A: |
떡이 말랑말랑하다. |
|
お餅がやわらかい。 |
B: |
풍선은 부드럽고 말랑말랑합니다. |
|
風船は柔らかく、ぷにぷにしています。 |
|
こぎれいだ / 말쑥하다
|
A: |
내일까지 방을 말쑥하게 치워라. |
|
明日まで部屋をきれいに片づけなさい。 |
B: |
말쑥하게 차려 입은 신사는 나의 아버지예요. |
|
上品に着こなした紳士は私の父です。 |
|
無欠だ / 말짱하다
|
A: |
이 차는 아직 겉이 말짱하다. |
|
この車はまだ表に傷がない。 |
B: |
아무리 취해도 정신은 말짱해. |
|
いくら酔っても気はしっかりしているよ。 |
|
澄む / 맑다
|
A: |
시골은 공기가 맑다. |
|
田舎は空気が澄んでいる。 |
B: |
오후부터 날씨가 맑아진다. |
|
午後から天気が晴れてくる。 |
|
晴れる / 맑다
|
A: |
밖은 아주 맑아요. |
|
外はとても晴れています。 |
B: |
오늘은 날씨가 참 맑네요. |
|
今日は天気が本当に晴れてますね。 |
|
おいしい / 맛깔나다
|
A: |
김치가 맛깔나네요 |
|
キムチがすごくおいしそうですね。 |
|
美味しそうだ / 맛깔스럽다
|
A: |
이 집 요리는 보기만 해도 맛깔스럽네요. |
|
この店の料理は見るだけで味わいを感じられますね。 |
B: |
이 가게 음식은 맛깔스럽네요. |
|
この店の料理は味わいがありますね。 |
|
味がよい / 맛나다
|
A: |
음식이 맛나네요. |
|
食べ物が美味しいですね。 |
B: |
이 식당 음식이 세상에서 제일 맛나요. |
|
この食堂の料理が世界一美味しいです。 |
|
まずい / 맛없다
|
A: |
맛없어요. |
|
まずいです。 |
B: |
이 빵은 맛없어요. |
|
このパンは美味しくありません。 |
|
美味しい / 맛있다
|
A: |
맛있어요. |
|
美味しいです。 |
B: |
정말로 맛있네요. |
|
本当においしいですね。 |
|
恥ずかしい / 망신스럽다
|
A: |
돌아 오는 길에 망신스러운 일을 겪었다 |
|
帰りの道で恥ずかしい目に会った。 |
|
正しい / 맞다
|
A: |
그것이 맞는 대답입니다. |
|
それが正しい答えです。 |
B: |
나는 결국 내가 맞았다고 생각한다. |
|
私は結局、自分が正しかったと思う。 |
|
すべすべだ / 매끄럽다
|
A: |
그는 많은 사람들 앞에서 매끄럽게 연설을 했다. |
|
彼は大勢の前で滑らかにスピーチをした。 |
B: |
이 단어는 매끄럽게 발음할 수 없다. |
|
この単語を滑らかに発音できない。 |
|
つるつるしている / 매끈매끈하다
|
A: |
이 병 표면은 매끈매끈하다. |
|
このボトルの表面はつるつるしている。 |
B: |
이 테이블은 매끈매끈해서 청소가 간단합니다. |
|
このテーブルはつるつるしていて、掃除が簡単です。 |
|
すべすべしている / 매끈하다
|
A: |
표면이 매끈하다. |
|
表面が滑らかだ。 |
B: |
그녀의 피부는 매끈해요. |
|
彼女の肌は滑らかです。 |
|
冷酷だ / 매몰차다
|
A: |
그는 매몰차게 나의 제안을 거절했다. |
|
彼は非常に冷たく私の提案を断った。 |
B: |
까칠하고 매몰찼던 성격은 더 심해졌다. |
|
刺々しく冷酷だった性格はさらにひどくなった。 |
|
素っ気ない(そっけない) / 매정하다
|
A: |
매정하게 거절하다 |
|
そっけなく断る。 |
B: |
우는 아이를 매정하게 뿌리쳤다. |
|
泣く子供を気強く振り払った。 |
|
煙たい / 매캐하다
|
A: |
화재 현장 주위는 독한 냄새와 매캐한 연기로 자욱했다. |
|
火災現場の周辺にはきつい臭いとけむたい煙が立ち込めていた。 |
|
甘辛い / 매콤달콤하다
|
A: |
떡볶이는 매콤달콤한 소스가 최고예요. |
|
トッポッキは甘辛いソースが最高ですよ。 |
|
ピリ辛い / 매콤하다
|
A: |
이 음식은 매콤하고 달콤한 맛이 납니다. |
|
この食べ物は辛味と甘味がします。 |
B: |
고추장을 조금 넣으면 매콤하고 맛있어요. |
|
コチュジャンを少し入れると、ピリ辛い味でおいしいです。 |
|
辛い / 맵다
|
A: |
매워요. |
|
辛いです。 |
B: |
엄청 매워요. |
|
激辛ですよ。 |
|
鼻声になる / 맹맹하다
|
A: |
꽃가루 알레르기 때문에 눈이 가렵고 코가 막힌 것 같으면서 맹맹해요. |
|
花粉症で目がかゆくて鼻が詰まったようでぐすぐすします。 |
|
ぼうっとする / 맹하다
|
A: |
그녀는 맹한 것 같으면서도 당돌하다. |
|
彼女はぼうっとしてそうだが唐突だ。 |
B: |
그는 약간 맹한 듯 언제나 생글생글 웃는다. |
|
彼は少しぼおっとしているが常ににこにこ笑う。 |
|
しょげている / 머쓱하다
|
A: |
머쓱한 표정으로 창밖을 보고 있다. |
|
気落ちした表情で窓の外を見ている。 |
B: |
멍하니 있기 머쓱해서 담배를 피웠다. |
|
ぼうっとしているのが気まずくてタバコを吸った。 |
|
遠くない / 머지않다
|
A: |
머지않아 부산에도 눈이 올 것 같아요. |
|
もうすぐ釜山にも雪が降りそうです。 |
B: |
머지않아 좋은 소식을 듣게 될 거예요. |
|
近いうちに良い知らせを聞くことになると思います。 |
|
よく聞こえない / 먹먹하다
|
A: |
귀가 먹먹하다. |
|
耳がよく聞こえない。 |
B: |
갑자기 귀가 막힌 듯이 먹먹하다. |
|
突然耳が詰まったようによく聞こえない。 |
|
おいしそうだ / 먹음직스럽다
|
A: |
보기에도 먹음직스럽다. |
|
見るからにおいしそうだ。 |
B: |
과일이 아주 많이 열려 있고 먹음직스러워 보인다. |
|
果物がとてもたくさん実っていて美味しそうに見える。 |
|
おいしそうだ / 먹음직하다
|
A: |
음식이 먹음직하다. |
|
食べ物が美味しそうだ。 |
B: |
엄청 먹음직하네요. |
|
とてもおいしそうですね。 |
|
不通になる / 먹통이 되다
|
A: |
주요 서비스가 먹통이 되는 현상이 빚어졌다. |
|
カカオの主要サービスが不通になる現象が起きた。 |
|
遠い / 멀다
|
※ |
거리가 멀다. |
|
距離が遠い。 |
※ |
학교는 집에서 꽤 멀어요. |
|
学校は家からかなり遠いです。 |
|
どこにも異常がない / 멀쩡하다
|
A: |
차 사고가 났는데 타던 사람들도 차도 다 멀쩡하대. |
|
車の事故があったけど、乗ってた人も車も無事だって。 |
B: |
겉으로 보기엔 멀쩡한데 속은 썩었어요. |
|
見た目は問題ないのに、中は腐りました。 |
|
しゃれている / 멋들어지다
|
A: |
멋들어진 모자네. |
|
しゃれた帽子だね。 |
B: |
나는 그 멋들어진 바에서 칵테일을 마셨다. |
|
私はそのしゃれたバーでカクテルを飲んだ。 |
|
かっこいい / 멋있다
|
※ |
그의 목소리는 정말 멋있다. |
|
彼の声は本当にかっこいい。 |
※ |
멋있는 남자가 되고 싶다 |
|
かっこいい男になりたい。 |
|
照れくさい / 멋쩍다
|
A: |
아들을 본 엄마는 눈물을 훔치며 멋쩍게 웃었다. |
|
息子を見た母は、涙を拭いながら照れくさそうに笑った。 |
B: |
아버지는 내 얼굴을 멋쩍게 바라보셨다. |
|
父は僕の顔を照れくさそうに見つめた。 |
|
馬鹿だ / 멍청하다
|
※ |
내 동생은 멍청해요. |
|
私の兄弟はまぬけです。 |
※ |
이 멍청한 자식아! |
|
この間抜けな奴! |
|
呆然とする / 멍하다
|
A: |
머리가 멍하다. |
|
頭がぼうっとする。 |
B: |
수면 부족으로 머리가 멍하다. |
|
寝不足で頭がぼうっとしている。 |
|
涸れる / 메마르다
|
A: |
샘이 메마르다. |
|
泉が涸れる。 |
B: |
눈물이 메마르다. |
|
涙が涸れる。 |
|
吐き気がする / 메스껍다
|
A: |
뱃멀미나 차멀미를 하면 메스껍다. |
|
船酔いや車酔いをすると吐き気がする。 |
B: |
갑자기 위가 메스꺼워졌다. |
|
急に胃がムカムカしてきた。 |
|
綿密だ / 면밀하다
|
A: |
면밀하게 검토하다. |
|
綿密に検討する。 |
B: |
면밀히 계획을 세우다. |
|
綿密に計画を立てる。 |
|
朗らかだ(ほがらかだ) / 명랑하다
|
※ |
그녀는 명량해서 주위 사람을 항상 웃게 합니다. |
|
彼女は朗らかで周囲の人をいつも笑わせます。 |
※ |
명랑한 사람이에요. |
|
朗らかな人です。 |
|
明瞭だ / 명료하다
|
|
明白だ / 명백하다
|
A: |
이번 사건의 범인이 그라는 것은 명백하다. |
|
今回の事件の犯人が彼であることは明白だ。 |
B: |
그것은 불을 보듯 명백한 사실입니다. |
|
それは、火を見るよりも明らかな事実です。 |
|
明晰だ / 명석하다
|
A: |
그는 어릴 때부터 총명하고 명석했다. |
|
彼は子どもの頃から聡明で明晰だ。 |
B: |
그의 두뇌는 명석하다. |
|
彼は頭脳明晰だ。 |
|
名実相伴う / 명실상부하다
|
A: |
그는 명실상부한 에이스입니다. |
|
彼は名実ともにエースです。 |
|
名誉ある / 명예롭다
|
A: |
이름을 명예롭게 지키고자 때로는 목숨까지 던졌다. |
|
名前を名誉をかけて守るために、時には命まで投げ出した。 |
|
明快だ / 명쾌하다
|
A: |
가려운 데를 시원하게 긁어주는 명쾌한 답이다. |
|
痒いところに手が届くような明快な答えだ。 |
B: |
그의 발언은 언제나 명쾌하지만, 옳은 것만은 아니다. |
|
彼の発言はいつも明快だが、正しいとは限らない。 |
|
明確だ / 명확하다
|
A: |
입장을 명확히 하다. |
|
立場を明確にする |
B: |
이번 목표는 매우 명확하다. |
|
今回の目標は非常に明確だ。 |
|
むごい / 모질다
|
A: |
모질게 굴다. |
|
残酷に振る舞う。 |
B: |
그녀는 성질이 모질지 못하고 인정이 많다. |
|
性質が残忍になれず、情が厚い。 |
|
曖昧だ / 모호하다
|
A: |
기준이 모호하다. |
|
基準が曖昧だ。 |
B: |
주워진 역할이 모호했다. |
|
与えられた役割が曖昧だった。 |
|
喉が渇く / 목마르다
|
|
集まっている / 몰려 있다
|
A: |
울산에는 자동차 및 조선 관련 대기업이 몰려 있다. |
|
蔚山には自動車や造船関連企業が集まっている。 |
|
常識がない / 몰상식하다
|
A: |
시대나 세대를 불문하고 몰상식한 사람은 있다. |
|
時代や世代を問わず、非常識な人はいる。 |
B: |
많은 사람은 몰상식한 사람을 싫어한다. |
|
多くの人は非常識な人を嫌います。 |
|
恥知らずだ / 몰염치하다
|
A: |
그는 무례하고 몰염치하다. |
|
彼は無礼で恥知らずだ。 |
|
非常識だ / 몰지각하다
|
A: |
몰지각한 사람과는 함께 일하고 싶지 않아요. |
|
非常識な人とは一緒に仕事をしたくないですね。 |
B: |
그런 짓을 하다니 몰지각하네요. |
|
そんなことをするとは彼も非常識ですね。 |
|
ならなかった / 못 되다
|
A: |
그는 결국 선생이 못 되었다. |
|
彼は結局先生にならなかった。 |
|
悪い / 못되다
|
A: |
그는 아주 못됐다. |
|
彼は悪い奴だ。 |
B: |
그 일은 잘 못되었다. |
|
あの仕事はうまく行かなかった。 |
|
気に食わない / 못마땅하다
|
A: |
못마땅한 얼굴을 하다. |
|
気に食わない顔する。 |
B: |
그녀는 나의 어머니에게 못마땅한 존재다. |
|
彼女は僕の母に気に食わない存在だ。 |
|
不細工だ / 못생기다
|
※ |
생각보다 못생겼어. |
|
思ってたよりブサイクだった。 |
※ |
대부분의 대학생은 자신의 외모를 못생겼다고 생각하고 있다. |
|
大学生のほとんどは自分の外見が不細工だと思っている。 |
|
劣らない / 못지않다
|
A: |
나의 한국어 실력은 누구에게도 못지않다. |
|
僕の韓国語の実力は誰にも劣らない。 |
B: |
와인에 관해서 전문가 못지않은 식견을 자랑하는 것으로 정평이 나 있다. |
|
ワインに関して、専門家に劣らない知見を誇ることで定評がある。 |
|
うまくない / 못하다
|
A: |
나는 축구를 못한다. |
|
私はサッカーが下手だ。 |
B: |
나의 실력은 형만 못하다. |
|
僕の実力は兄に及ばない。 |
|
朦朧としている / 몽롱하다
|
A: |
기억이 몽롱하다. |
|
記憶が朦朧としている。 |
B: |
정신이 몽롱하다. |
|
意識がもうろうとする。 |
|
不明だ / 묘연하다
|
|
妙だ / 묘하다
|
A: |
묘하게 빠져든다. |
|
妙にハマる。 |
B: |
묘한 기분이 든다. |
|
妙な気持になる。 |
|
重い / 무겁다
|
※ |
짐이 너무 무거워요. |
|
荷物がとても重いです。 |
※ |
무거운 역할을 맡았다. |
|
重い役割を受け持った。 |
|
無事だ / 무고하다
|
A: |
수백 명의 무고한 사람들이 죽었다. |
|
数百名の無辜の人々が亡くなった。 |
B: |
수천명의 무고한 사람들이 타국 땅에서 희생되었다. |
|
数千人の罪のない人々が他国の地で犠牲になった |
|
無関係だ / 무관계하다
|
A: |
그녀는 나와는 무관계하다. |
|
彼女は私とは無関係だ。 |
B: |
이성에게 느끼는 성적 매력은 의사와는 무관계하다. |
|
異性に感じる性的な魅力は意思とは無関係だ。 |
|
無関心だ / 무관심하다
|
A: |
그는 정치에 무관심하다. |
|
彼は政治に無関心だ。 |
B: |
그녀는 스포츠에 무관심하다. |
|
彼女はスポーツに無関心だ。 |
|
無関係だ / 무관하다
|
A: |
나는 이 건과 무관하다. |
|
私はこの件とは無関係だ。 |
B: |
이것을 증거로 그 사건과는 무관하다고 증명했다. |
|
これを証拠にあの事件とは無関係だと証明した。 |
|
果てしない / 무궁무진하다
|
A: |
아이들의 가능성은 무궁무진하다. |
|
子供の可能性は無限だ。 |
B: |
상품 종류가 무궁무진하다. |
|
商品の種類が無限だ。 |
|
無窮だ / 무궁하다
|
A: |
가정마다 사정이 무궁하게 널려 있습니다. |
|
家庭ごとに事情が無数に散らばっています。 |
|
無気力だ / 무기력하다
|
A: |
무기력한 상태에서 빠져 나오다. |
|
無気力な状態から抜け出す。 |
B: |
무기력하다고 느끼는 사람은 가볍게 30분 정도 몸을 움직이면 좋다. |
|
無気力だなと感じる人は、軽く30分程度体を動かしてみると良い。 |
|
無難だ / 무난하다
|
A: |
취업 면접에는 양복이 무난합니다. |
|
就活面接にはスーツが無難です。 |
B: |
행사는 큰 문제도 없이 무난히 끝났다. |
|
イベントは大きなトラブルもなく無難に終わった。 |
|
無能だ / 무능력하다
|
A: |
무능력한 후배였던 대리가 부장이 되었다. |
|
無能な後輩だった代理が部長になった。 |
B: |
무능력하다는 말을 들을 때가 많다. |
|
無能力だと言われることが多い。 |
|
無能だ / 무능하다
|
A: |
무능하다고 느낄 때가 있다. |
|
無能だと感じることがある。 |
B: |
그의 행동은 무능하다. |
|
彼の行動は無能だ。 |
|
平気だ / 무덤덤하다
|
A: |
모두에게 미움을 받아도 무덤덤한 사람이 있습니다. |
|
みんなから嫌われても平気な人がいます。 |
B: |
남편은 매사에 무덤덤한 사람이 입니다. |
|
旦那は全てのことに何気ない人です。 |
|
蒸し暑い / 무덥다
|
A: |
무더운 날이 이어지고 있다. |
|
蒸し暑い日々が続いている。 |
B: |
오늘도 무더운 하루가 될듯 하네요. |
|
今日は蒸し暑い一日になりそうですね。 |
|
非道だ / 무도하다
|
A: |
무도한 폭력이 세계 각지에서 일상적으로 되풀이되고 있다. |
|
非道な暴力が、世界の各地で日常的に繰り広げられている。 |
|
鈍い / 무디다
|
A: |
칼끝이 무디다. |
|
太刀先が鈍い。 |
B: |
칼날이 무디다. |
|
刃物の刃が鋭くない。 |
|
無愛想だ / 무뚝뚝하다
|
※ |
무뚝뚝하게 대답하다. |
|
つっけんどんに答える。 |
※ |
말은 무뚝뚝하지만 성격은 너무 좋아요. |
|
言葉はぶっきらぼうだが、性格はとてもいいです。 |
|
無力だ / 무력하다
|
A: |
자신을 무력하다고 생각하고 싶지 않다. |
|
自分を無力だと思わなくなる。 |
B: |
사람은 언젠가 자신의 무력함을 알게 된다. |
|
ひとはいつか自分の無力さを知る。 |
|
無礼だ / 무례하다
|
A: |
선생님에게는 절대로 무례한 말을 해서는 안 돼요. |
|
先生には、決して失礼な言葉を言ってはいけません。 |
B: |
매우 무례한 어투라고 생각합니다. |
|
大変失礼な言い方だと思います。 |
|
退屈だ / 무료하다
|
A: |
무료한 일상을 보내고 있다. |
|
手持無沙汰な日常を送っている。 |
|
性格がもろい / 무르다
|
A: |
저 여자는 성격이 무르다. |
|
あの女は性格が甘い。 |
B: |
아들은 물러서 화를 안 내요. |
|
息子は気が弱いため、腹を立てないです。 |
|
無謀だ / 무모하다
|
A: |
아이가 어른에게 싸움을 걸다니 무모하다. |
|
子供が大人にけんかを売るとは無謀だ。 |
B: |
처음에는 무모하다고 생각했었습니다. |
|
最初は無謀だなと思っていました。 |
|
無分別だ / 무분별하다
|
A: |
무분별한 행동을 타이르다. |
|
無分別な行動を戒める。 |
B: |
무분별한 발언을 하다. |
|
無分別な発言をする。 |
|
無事だ / 무사하다
|
A: |
동행했던 두 사람은 구조되어 무사했다. |
|
同行していた2人は救助されて無事だった。 |
B: |
무사해서 다행이야. |
|
無事で良かったよ。 |
|
儚い (はかない) / 무상하다
|
A: |
인생은 무상하다. |
|
人生ははかない。 |
B: |
세상은 무상하다. |
|
世の中は無常だ。 |
|
顔負けする / 무색하다
|
A: |
그는 나이가 무색할 정도로 바쁜 활동을 하고 있다. |
|
彼は、年齢が顔負けするほど多忙な活動を行っている。 |
B: |
화가라는 호칭이 무색할 정도였다. |
|
画家という呼び名が形だけのものに思える程だった。 |
|
怖い / 무섭다
|
※ |
여름에는 무서운 영화가 제일이다. |
|
夏には怖い映画が一番だ。 |
※ |
이 골목은 혼자다니기 무섭다. |
|
この道は1人で通うのが怖い。 |
|
生い茂る / 무성하다
|
A: |
수목이 무성하다. |
|
樹木が生い茂る。 |
B: |
잡초가 무성하다. |
|
雑草が繁茂する。 |
|
無数だ / 무수하다
|
A: |
우리들은 하루에도 무수한 생각과 행동을 하며 살아갑니다. |
|
私達は1 日の間にも、無数な考えと行動をしながら生きていきます。 |
B: |
사람은 살면서 세상의 무수한 일들과 마주친다. |
|
人は生きながら世の中の無数なことと向かい合う。 |
|
無知である / 무식하다
|
A: |
섣불리 다른 분야에 대해 말했다가 무식하다는 소리를 들었다. |
|
軽々しく他の分野について話したら、無識だと言われた。 |
B: |
나 이렇게 무식한 놈 아니거든요. |
|
俺、そんなに無知な男じゃないですから! |
|
無神経だ / 무신경하다
|
A: |
무신경한 언행을 반복하다. |
|
無神経な言動を繰り返す。 |
B: |
그녀는 타인의 기분에 무신경하다. |
|
彼女は他人の気持ちに無神経だ。 |
|
無関心だ / 무심하다
|
A: |
내 남자친구는 무심한 척 하면서 다 챙겨줘요. |
|
私の彼氏は無関心に見えて意外と面倒見がいいです。 |
B: |
주말을 마냥 무심하게 보내는 일도 허다합니다. |
|
週末をただただ無心で過ごすことも多々あります。 |
|
恥ずかしい / 무안하다
|
A: |
농담인데 왜 갑자기 정색하고 그래. 무안하잖아. |
|
冗談なのになんで急に真顔になるの。恥ずかしいんじゃん。 |
B: |
사람 무안하게 왜 그래요? |
|
人を恥ずかしくさせて、なんでそうするんですか。 |
|
無慈悲だ / 무자비하다
|
A: |
그는 무자비한 결정을 내렸다. |
|
彼は無慈悲な決断を下した。 |
B: |
그는 우리가 아는 것보다 훨씬 무자비하다. |
|
彼は私たちが知るよりも各段無慈悲だ。 |
|
無知にして粗暴だ / 무지막지하다
|
A: |
무지막지한 패거리한테 맞았다. |
|
無知で粗暴な連中に殴られた。 |
B: |
'정말로 무지막지한 대통령’이라고 야당이 대통령을 맹렬히 비판했다. |
|
「実に無知で粗暴な大統領だ」と野党が大統領を猛批判した。 |
|
とてもすごい / 무지무지하다
|
A: |
무지무지한 광경이었다. |
|
凄まじい光景だった。 |
B: |
무지무지한 기세로 나아가다. |
|
凄まじい勢いで進む。 |
|
ものすごい / 무지하다
|
A: |
무지하게 많다. |
|
ものすごく多い。 |
B: |
방이 무지하게 넓다. |
|
部屋がものすごく広い。 |
|
無知だ / 무지하다
|
A: |
경제에 관해서는 아주 무지하다. |
|
経済に関してはまったく無知だ。 |
B: |
용감한 것인지 무지한 것인지 구분이 되지 않는다. |
|
勇敢なのか無知なのか区別がつかない。 |
|
無残だ / 무참하다
|
A: |
나의 계획은 무참하게 깨졌다. |
|
僕の計画は無惨に崩れた。 |
|
無責任だ / 무책임하다
|
A: |
대통령의 무책임한 발언은 국민들을 화나게 했다. |
|
大統領の無責任な発言は、国民を怒らせた。 |
|
無限だ / 무한하다
|
A: |
인간의 가능성은 무한하다. |
|
人間の可能性は無限だ。 |
B: |
인생은 무한하다. |
|
人生は無限だ。 |
|
古くなる / 묵다
|
A: |
그 선수는 10년 묵은 마라톤 한국최고기록을 갈아 치웠다. |
|
あの選手は、10年間破られていないマラソンの韓国記録を塗り替えた。 |
B: |
1월엔 묵은 달력을 떼어 내고 새 달력을 준비한다. |
|
1月には、古くなったカレンダーをはずして、新しいカレンダーを準備する。 |
|
ずっしりと重い / 묵직하다
|
A: |
이 돌은 생각보다 제법 묵직하다. |
|
この石は思ったよりかなり重い。 |
B: |
그 짐은 묵직했다. |
|
その荷物はずっしりと重かった。 |
|
飽きる / 물리다
|
※ |
일주일 내내 이 음식만 먹었더니 물렸다. |
|
1週間のうち、この食べ物だけ食べたところ、飽きた。 |
※ |
햄버거는 너무 많이 먹으면 물려요. |
|
ハンバーガーは、食べ過ぎると飽きます。 |
|
薄い / 묽다
|
A: |
소스가 조금 묽다. |
|
ソースが少し水っぽい。 |
|
じんとくる / 뭉클하다
|
A: |
가슴이 뭉클하다. |
|
胸にじんとくる。 |
B: |
감동해서 가슴이 뭉클해지다. |
|
感動して胸がきゅんとなる。 |
|
ためらわれる / 뭐하다
|
A: |
제 입으로 말하긴 뭐하지만... |
|
自分で言うのもなんですが・・・ |
B: |
내가 말하는 것도 뭐하지만, 나 이상으로 잘할 수 있는 사람은 없을 거야. |
|
自分で言うのもあれなんだけど、私以上にうまくできる人はいないだろう。 |
|
ほほえましい / 므흣하다
|
A: |
표정이 므흣해 보인다. |
|
表情が満足そうに見える。 |
|
滑る / 미끄럽다
|
A: |
눈 때문에 길이 미끄럽다. |
|
雪の為に滑りやすい。 |
B: |
비 때문에 미끄러워지기 쉬우니 부디 조심하세요. |
|
雨で滑りやすくなっておりますので、くれぐれもご注意ください。 |
|
すべすべする / 미끌미끌하다
|
A: |
눈이 녹지 않고 그대로 얼어붙어 길이 미끌미끌해요. |
|
雪が解けずにそのまま凍りついて、道がつるつるします。 |
|
頼もしい / 미덥다
|
A: |
그는 더이상 미덥지 않아서 헤어지려고 합니다. |
|
彼はもう頼りなくて別れようとします。 |
B: |
영 못 미덥다. |
|
全く信じられない。 |
|
愚かだ / 미련하다
|
A: |
엄청 미련하고 대책없는 놈이네. |
|
この上もなく愚かで手の施しようのない奴だな。 |
B: |
가장 미련한 사람은 돈을 벌기 위하여 건강을 해치는 자다. |
|
一番愚かな人は、お金を稼ぐために健康を害する人だ。 |
|
微妙だ / 미묘하다
|
A: |
미묘한 차이가 있다. |
|
微妙な違いがある。 |
B: |
미묘하게 의미가 다르다. |
|
微妙に意味が違う。 |
|
微々たる / 미미하다
|
A: |
차이는 미미하다. |
|
差は微々たるものだ。 |
B: |
피해는 애초 우려와 달리 미미했다. |
|
被害は当初の懸念とは裏腹にあまり大きくなかった。 |
|
細かい / 미세하다
|
A: |
미세한 부분까지 잘 보세요. |
|
ミセハン プブンッカジ チャルボセヨ |
|
未熟だ / 미숙하다
|
A: |
저는 아직 미숙합니다. |
|
私はまだ未熟です。 |
B: |
그의 연기는 조금 미숙합니다. |
|
彼の演技は少し未熟です。 |
|
疑わしい / 미심쩍다
|
A: |
미심쩍은 게 한두 가지가 아니다. |
|
不審なことが一つ二つじゃない。 |
B: |
용의자의 태도가 미심쩍다. |
|
容疑者の態度が疑わしい。 |
|
済まない / 미안하다
|
A: |
늦어서 미안합니다. |
|
遅れて、すみません。 |
B: |
답장 늦어서 미안해요. |
|
返事遅くなってすいません。 |
|
すみません / 미안합니다
|
A: |
답장이 늦어서 미안합니다. |
|
返事が遅くなってすみません。 |
B: |
미안합니다, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
|
すみません、今少しお時間よろしいですか? |
|
微弱だ / 미약하다
|
A: |
그의 주장은 객관적 근거가 미약하다 |
|
彼の主張は、客観的根拠に乏しい。 |
|
ぬるい / 미지근하다
|
A: |
더운 물이 미지근해졌습니다. |
|
お湯がぬるくなりました。 |
B: |
된장국이 미지근해지다. |
|
お味噌汁がぬるくなる。 |
|
卑しい / 미천하다
|
A: |
신분이나 직업이 미천하다. |
|
身分や職業が卑しい。 |
B: |
왕족이 미천한 신분의 사람과 결혼하다. |
|
王族が卑しい身分の人と結婚する。 |
|
不十分だ / 미흡하다
|
A: |
다소 미흡하다. |
|
ちょっと物足りない。 |
B: |
준비가 미흡하다. |
|
準備が足りない。 |
|
敏感だ / 민감하다
|
A: |
아이들은 유행에 민감하다. |
|
子供は流行に敏感だ。 |
B: |
민감하게 반응하다. |
|
敏感に反応する。 |
|
きまりが悪い / 민망하다
|
A: |
민망함에 자리를 뜨고 싶었다. |
|
きまりの悪さに席をはずしたかった。 |
|
素早い / 민첩하다
|
A: |
말은 느리나 행동은 민첩하다. |
|
言葉は遅いが行動は敏捷だ。 |
B: |
그는 민첩한 손놀림으로 수리를 마쳤다. |
|
彼は手早い手つきで修理を終えた。 |
|
頼もしい / 믿음직하다
|
A: |
그는 믿음직해 보인다. |
|
彼は頼もしそうに見える。 |
B: |
믿음직한 사람 |
|
頼もしい人 |
|
密接だ / 밀접하다
|
A: |
국민의 생활수준은 경제 발전과 밀접하게 관련되어 있습니다. |
|
国民の生活水準は経済の発展と密接に関連しています。 |
B: |
사회와의 밀접한 관계가 인생을 풍요롭게 합니다. |
|
社会との密接な関わりが人生を豊かにします。 |
|
憎い / 밉다
|
※ |
쟤는 이유없이 괜히 미워. |
|
あの子はわけもなくむやみに憎い。 |
※ |
아무리 미워도 자기 엄마잖아. |
|
いくら憎くても自分のお母さんでしょう? |
|
憎らしい / 밉살스럽다
|
A: |
하는 짓이 밉살스럽다. |
|
振る舞いが憎たらしい。 |
B: |
혼자 잘난 척하는 모습이 웬지 밉살스러워 보였다. |
|
独り偉そうなそぶりをする姿がなぜかしゃくに障ってみえた。 |
|
うすっぺらい / 밋밋하다
|
|
水っぽい / 밍밍하다
|
A: |
국이 밍밍해요. |
|
汁の味が薄いです。 |
B: |
음식이 제 맛이 나지 않고 몹시 밍밍해요. |
|
食べ物本来の味が出てなく、とても味が薄いです。 |
|
言い換えれば / 바꾸어 말하면
|
A: |
바꾸어 말하면 다음과 같은 의미입니다. |
|
言い換えれば、次のような意味です。 |
|
入学や就職が厳しい状況 / 바늘구멍이다
|
A: |
요즘 청년취업이 바늘구멍이다. |
|
最近、青年就職が厳しい。 |
|
望ましい / 바람직하다
|
A: |
자연을 어떻게 개발하느냐보다는 어떻게 보호하느냐 를 생각하는 것이 더 바람직하다. |
|
自然をどのように開発するかよりは、どのように保護するかを考えることがもっと望ましい。 |
B: |
바람직하지 않은 방향으로 향하고 있다. |
|
望ましくない方向に向かっている。 |
|
忙しい / 바쁘다
|
A: |
요새 너무너무 바쁘다. |
|
最近とっても忙しい。 |
B: |
요즘 바빠요? |
|
最近、忙しいですか? |
|
ぱりぱりしている / 바삭바삭하다
|
A: |
갓 구운 쿠키가 바삭바삭하다. |
|
焼きたてのクッキーがぱりぱりしている。 |
B: |
이 감자칩은 매우 바삭바삭하다. |
|
このポテトチップスはとてもぱりぱりしている。 |
|
まめまめしい / 바지런하다
|
A: |
바지런하고 솜씨도 있다. |
|
甲斐甲斐しく腕もいい。 |
B: |
그는 바지런히 매일 청소를 거르지 않아요. |
|
彼はまめまめしく毎日の掃除を欠かしません。 |
|
薄幸だ / 박복하다
|
A: |
그녀의 삶은 참으로 박복하다. |
|
彼女の人生はとても薄幸だ。 |
|
博識だ / 박식하다
|
A: |
선생님은 음악에 관해서 정말로 박식하다. |
|
先生は音楽に関しては実に博識だ。 |
B: |
그녀는 교양이 있는 박식한 여성입니다. |
|
彼女は教養をもつ博識な女性です。 |
|