良く使われる韓国語単語の副詞一覧、例文一覧
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
副詞(単語数:1829)
良く使われる韓国語単語の副詞一覧です。
印刷する
韓国語単語 日常会話
正確に
정확히(チョンファキ)
A: 사실을 정확히 기록한다.
事実を正確に記録する。
B: 말하고 싶은 것을 정확히 전달한다.
言いたいことを正確に伝える。
それぞれ
제각각(チェカッカク)
A: 우리에게는 제각각 나름대로 부족한 점이 있다.
我々にはそれそれ、自分なりに不足な点がある。
B: 그 계획에 대한 평가는 제각각이어서 의견이 갈렸다.
その計画に対する評価はまちまちで、意見が割れた。
きちんと
제대로(チェデロ)
A: 외국어를 제대로 배우고 싶다.
外国語をきちんと学びたい。
B: 제대로 살아가고 싶다.
きちんと生きて行きたい。
自分勝手に
제멋대로(チェモッテロ)
그는 늘 제멋대로 행동한다.
彼はいつも自分勝手に行動する。
날이 갈수록 제멋대로인 아들이 최대의 근심거리예요.
日を追うごとに自分勝手になる息子が最大の心配の種です。
どうか
제발(チェバル)
A: 제발 부탁이니 사고 좀 그만 치세요.
どうかお願いだから、問題を起こさないでください。
B: 제발 울지 마!
頼むから、泣かないで!
なかなか
제법(チェボプ)
A: 제법 추워졌다.
だいぶ寒くなった。
B: 제법인데.
なかなかだな。
一番
제일(チェイル)
A: 지금 제일 만나고 싶은 사람은 누구 입니까?
今一番会いたい人は誰でしょうか。
B: 제일 잘 팔리는 상품은 핸드폰입니다.
一番よく売れる商品は携帯です。
少し
조금(チョグム)
A: 조금 늦었어요.
少し遅れました。
B: 조금 기다려 주세요.
少し待って下さい。
一向に
조금도(チョグムド)
A: 彼はお金をまったく持っていない。
그는 돈을 조금도 갖고 있지 않다.
少しずつ
조금씩(チョグムシク)
A: 비가 조금씩 떨어지기 시작했다.
雨がぽつぽつと降り始めた。
B: 폐쇄적인 문화가 조금씩 바뀌고 있어요.
閉鎖的な文化が少しずつ変わっています。
はらはら
조마조마(チョマジョマ)
A: 비행기를 못탈까 해서 조마조마했다.
飛行機に乗り遅れると思いはらはらした。
近いうちに
조만간(チョマンガン)
A: 조만간 좋은 뉴스가 있을 것 같습니다.
近いうちにいいニュースがありそうです。
B: 조만간 가게를 오픈할 예정이에요.
近々、お店をオープンする予定です。
近いうちに
조만간에(チョマンガネ)
A: 조만간에 놀러 갈게요
近いうちに遊びに行きます。
B: 조만간에 모임에서 봐요.
近いうちに集まりで会いましょう。
ひとつひとつ
조목조목(チョモクチョモク)
A: 조목조목 따졌다.
ひとつひとつ問い詰めた。
B: 조목조목 심의하다
条目ごとに審議する。
もみもみ
조물조물(チョムルチョムル)
A: 반죽을 조물조물 주물러 빵을 만들다.
生地をもみもみとこねてパンを作る。
B: 그는 어깨를 조물조물 풀어주었다.
彼は肩をもみもみとほぐしてもらった。
早速
조속히(チョソキ)
A: 조속히 신청해 주세요.
お早めにお申し込み下さい。
B: 정부는 출산율이 내려가지 않도록 효과적인 정책을 마련했다.
政府は出産率が低下しないように効果的な政策を整えた。
用心深く
조심스레(チョシムスレ)
A: 조심스레 전망했다.
慎重に予想した。
静かに
조용히(チョヨンヒ)
A: 조용히 하세요.
静かにして下さい。
B: 조용히 지내고 싶다.
静かに過ごしたい。
ちゅうちゅう
조잘조잘(チョジャルチョジャル)
A: 참새가 조잘조잘 울다.
スズメががちゅうちゅうと鳴く。
十分に
족히(チョキ)
A: 완성하는 데만 10시간이 족히 걸린다.
出来上がるまで10時間はゆうにかかる。
ちょろちょろ
졸졸(チョルジョル)
A: 물이 졸졸 흐르다.
水がちょろちょろ流れる。
どれだけ
좀(チョム)
A: 요즘 물가가 좀 올랐어야지요. 여행은 꿈도 못 꿔요.
最近、どれだけ物価が上がったか。旅行は夢のまた夢です。
B: 긴 머리가 좀 손이 가야지요.
とても手間がかかるんですよ。
ちょっと
좀(チョム)
A: 물 좀 주세요.
ちょっと水ください
B: 여기요, 반찬 좀 더 주세요.
すみません、おかずもうちょっと下さい。
なかなか
좀처럼(チョムチョロム)
A: 사람의 이름이 좀처럼 외워지지 않는다.
人の名前がなかなか覚えられない。
B: 공부를 열심히는 하는데 좀처럼 성적이 늘지 않아요
頑張って勉強していますが、なかなか成績が伸びません
なかなか
좀체(チョムチェ)
A: 그의 인기는 좀체 식을 줄 몰랐다.
彼の人気は簡単には冷めなかった。
時々
종종(チョンジョン)
A: 종종 만나다.
しばしば会う。
B: 앞으로도 종종 들러 주세요.
今後も時々お寄りください。
ともかく
좌우간(チャウガン)
A: 좌우간 오늘은 덥다.
とにかく今日は暑い。
B: 좌우간 해!
ともかくやって!
ざあざあ
좍좍(チャクッチャク)
A: 비가 좍좍 온다.
雨がざあざあと降る。
全て
죄다(チェダ)
A: 도독놈이 들어와서 금고에 있는 물건을 죄다 훔쳐갔다.
泥棒が入って、金庫にあるものをすっかり盗んでいった。
B: 돈 좀 있는 사람들은 죄다 강남으로 몰려들었다.
お金を持っていたい人々はみんな、江南に集まった。
ふさふさ
주렁주렁(チュロンチュロン)
A: 과일이 주렁주렁 달려 있다.
果物がふさふさとなっている。
B: 처마 밑에 고드름이 주렁주렁 달렸다.
軒の下につららがつらつらとぶら下がった。
主に
주로(チュロ)
A: 주말엔 주로 뭐 하면서 보내세요?
週末にはおもに何をなさいますか。
じゃあじゃあ
주룩주룩(チュルクチュルク)
A: 장마철에는 비가 주룩주룩 내린다.
梅雨には雨がざあざあ降りる。
B: 오늘은 비가 주룩주룩 오네요.
今日はざあざあ雨が降ってますね。
ぽろぽろ
주르르(チュルル)
A: 눈물이 주르르 흘렀다.
涙がぽろぽろこぼれた。
B: 그의 말을 듣고 눈물을 주르르 흘렀다.
彼の話を聞いて涙がぽろぽろこぼれた。
ぶつぶつ
주절주절(チュジョルジュジョル)
A: 주절주절 말하다.
ぶつぶつ言う。
B: 주절주절 떠들다.
ぶつぶつ言う。
死ぬほど
죽도록(チュクドロク)
A: 죽도록 연습했다.
死に物狂いで練習した。
B: 죽도록 피곤한 일상에 지칠 대로 지쳤다.
死ぬほど大変な日常に疲れ果てた。
必死に
죽어라(チュゴラ)
A: 매일 죽어라 일해도 돈이 안 모여요.
毎日、必死に働いてもお金が貯まりません。
B: 죽어라 공부해도 성적이 좀처럼 안 올라가요.
がむしゃらに勉強しても、成績がなかなか上がりません。
ずっと
줄곧(チュルコッ)
A: 그는 줄곧 성적이 톱이야.
彼はずっと成績がトップだ。
B: 여기서 줄곧 나를 기다린 거야 ?
ここでずっと僕を待ってたの。
だらだら
줄줄(チュルジュル)
A: 비가 줄줄 내리다.
雨がざあざあ降る。
B: 어제부터 비가 줄줄 내리고 있습니다.
昨日から雨がざあざあ降っています。
列ごとに全部
줄줄이(チュルジュリ)
A: 도로가 막혀서 차가 줄줄이 이어져 있다.
道路が渋滞いて、車が数珠つなぎになっている。
B: 승객들이 줄줄이 늘어서서 전철을 기다리고 있다.
乗客たちが幾列にも並んで電車を待っている。
相次いで
줄지어(チュルジオ)
A: 비가 오고 바람이 거칠었지만, 시민들은 줄지어 차례를 기다렸다.
吹き付ける風雨の中、市民たちは並んで順番を待っていた。
つまり
즉(チュク)
A: 이것이 즉 이 글의 핵심입니다.
これがすなわちこの文章の核心です。
B: 일본과 한국은 운전석이 반대이다. 즉, 한국은 왼쪽에 운전석이 있다.
日本と韓国は運転席の位置が反対だ。つまり、韓国は左に運転席がある。
直ちに
즉각(チュッカク)
A: 실형 판결로 즉각 수감되었다.
実刑判決でただちに収監された。
B: 시스템 장애가 발생한 후 이용자에게 즉각 공지하지 않아 피해와 혼란을 더 키웠다.
システム障害が発生した後、利用者に直ちに公示せず被害と混乱をさらに増大させた。
さっそく
즉시(チュクシ)
A: 친구에게 연락을 받고 즉시 나갔다.
友達から連絡を受けて直ちに出かけた。
B: 주문하신 물품은 즉시 보내드리겠습니다.
ご注文の品は早速お届けいたします。
そっと
지그시(チグシ)
A: 눈을 지그시 보다.
目をじっと見る。
B: 좋아하는 사람을 지그시 바라보다.
好きな人のことをじっと見つめる。
じゅうじゅう
지글지글(チグルジグル)
A: 지글지글 고기를 굽다.
じゅうじゅうと肉を焼く。
B: 고기가 지글지글 익다.
肉がじりじり焼ける。
今になって
지금 와서(チグムワソ)
A: 지금 와서 무슨 소리야.
今更何を言っているんだ
B: 지금 와서 어쩔 수 없어.
今更どうしようもない。
いままで
지금까지(チグンカジ)
A: 지금까지 뭘 공부한 거야!
今まで何を勉強したんだよ。
今まで
지금껏(チグムッコッ)
A: 지금껏 알지 못했던 여러 가지 깨달음을 얻었다.
今までわからなかった色々な悟りを得た。
これから
지금부터(チグンブト)
A: 지금부터 시작해도 늦지 않습니다.
今からスタートしても遅くありません。
B: 지금부터 산책하러 갑니다.
今から散歩に行きます。
今頃
지금쯤(チグムチュム)
A: 지금쯤 그는 이미 집에 도착했을 거야.
今頃、彼はもう家に着いているだろう。
B: 지금쯤은 집에 있겠지.
今頃は家にいるだろう。
至急
지급(チグプ)
A: 지급을 요하다.
至急を要する。
B: 급히 본건 계약서를 작성해 주세요.
至急、本件の契約書を作ってください。
じっと
지긋이(チグシ)
A: 사장님은 나이가 지긋이 든 중년의 여성이었다.
社長はかなり年配の中年の女性だった。
B: 아버지가 말씀하시는 동안 지긋이 듣고 있었다.
お父さんが話している間、じっと聞いていた。
やり過ぎて
지나치게(チナチゲ)
A: 중고차인데도 값이 지나치게 비싸다.
中古車なのに値段がむちゃに高い。
B: 사장은 지나치게 독선적이라서 부하의 의견을 결코 듣지 않는다.
社長はあまりにも独り善がりなので、部下の意見を決して聞かない。
先立って
지레(チレ)
A: 지레 겁에 질려 희망을 버렸다.
先立って恐怖に呆然となって、希望を捨てた。
B: 지레 겁을 먹다.
事に先立っておびえる。
ひどく
지지리(チジリ)
A: 지지리 공부를 못한다.
呆れるほど成績が悪い。
B: 지지리도 궁상이다.
ひどく貧しい。
一発で
직방으로(チクッパンウロ)
A: 이 약을 먹으면 병이 직방으로 낫는다.
この薬を飲むと病気が一発で治る。
直接
직접(チクッチョプ)
A: 전화로 이야기 하는 것보다 직접 만나서 이야기 하는 것을 좋아한다.
電話で話すよりも直接会って話す方が好きです。
B: 직접 이야기 하는 것은 시간적으로 어렵다.
直接話すのは、時間的に難しい。
ずっと前に
진작(チンジャク)
A: 왜 진작 말 안 했어?
なぜ前もって話さなかったの?
B: 진작 알려 주시지 그러셨어요.
もっと早く知らせてくださればよかったのに。
ずっと前に
진작에(チンチャゲ)
A: 그 소식은 진작에 알고 있었다.
そのニュースはとっくに知っていた。
B: 문제는 진작에 해결되었다.
問題はとっくに解決した。
本当に
진정(チンジョン)
A: 자신이 진정 좋아하는 것을 찾아보자.
自分が本当に好きなことを探してみよう。
B: 진정으로 사랑하는 사람이 되라.
真に愛する人になれ。
ずっと前から
진즉(チンジュク)
A: 그는 진즉부터 알고 있다.
彼はずっと前から知っている。
B: 진즉부터 갖고 싶었던 책을 찾았다.
ずっと前から欲しかった本を見つけた。
マジ
진짜(チンチャ)
A: 진짜? 못 믿겠어.
マジ?信じられない。
B: 이 그림은 진짜다.
この絵は本物だ。
飽きるほど沢山
진탕(チンタン)
A: 동생과 밤새도록 진탕 놀았다.
弟と一晩中思いっきり遊んだ。
B: 선생님에게 진탕 혼났다.
先生に嫌になるほど怒られた。
がしがし
질겅질겅(チルゴンジルゴン)
A: 껌을 질겅질겅 씹다.
ガムをガシガシ噛む。
B: 질겅질겅 잘 씹어 먹다.
ガシガシとよく噛んで食べる。
ぎゅっと
질끈(チルクン)
A: 그는 눈을 질끈 감았다.
彼は目をぎゅっと閉じた。
B: 그녀는 머리를 질끈 묶었다.
彼女は髪をぎゅっとまとめた。
ずるずる
질질(チルチル)
A: 침을 질질 흘리다.
よだれをだらだら流す。
B: 협상을 질질 끌다.
交渉を引きずる。
じめじめ
질퍽질퍽(チルポクチルポク)
A: 비가 와서 도로가 질퍽질퍽 거린다.
雨が降って道路がぐちゃぐちゃする。
B: 많은 비가 내려서 길이 질퍽질퍽하다.
大雨が降って、道がどろどろになっている。
わざと
짐짓(チムジッ)
A: 짐짓 화가 난 체하다.
わざと怒ったふりする。
B: 짐짓 모른 체하다.
ことさらに知らぬ顔をする。
家ごとに
집집마다(チプチムマダ)
A: 집집마다 같은 김치라도 맛이 조금씩 다르다.
家ごとに同じキムチでも味が少しずつ違う。
B: 11월 중순이 되면 집집마다 김장을 했어요.
11月半ばごろからほとんどの家でキムジャンをしました。
合間に
짬짬이(チャムチャミ)
A: 짬짬이 다양한 취미 활동을 하고 있어요.
暇があるたびに多様な趣味活動をしています。
B: 일하는 짬짬이 커피를 마셨어요.
仕事の合間にコーヒーを飲みました。
かちかち
째깍째깍(チェカクチェカク)
A: 째깍째깍 시간은 간다 .
カチカチ時間は過ぎる。
B: 어제 산 시계가 째깍째깍 시간을 가리킨다.
昨日買った時計がこちこちと時を刻む。
じりじり
쨍쨍(チェンチェン)
A: 햇볕이 쨍쨍 내리쬐다.
太陽がかんかん照りつける。
B: 태양이 쨍쨍 내리쬐다.
太陽がじりじりと照りつける。
ぼっかり
쩍(ッチョク)
A: 입을 쩍 벌리다.
口をぽかんとあける。
B: 벽이 쩍 갈라지다.
壁がぽかんと割れる。
くちゃくちゃ
쩍쩍(チョクッチョク)
A: 껌을 쩍쩍 씹다.
ガムをくちゃくちゃと噛む。
ともすれば
쩍하면(チョカミョン)
A: 여동생은 마음이 약해서 쩍하면 운다.
妹はともすれば泣き出す。
舌鼓を打つ音
쩝쩝(ッチョプチョップ)
A: 먹을 때는 쩝쩝 소리를 내지 마세요.
食べる時はくちゃくちゃ音を出さないでください。
しわくちゃ
쪼글쪼글(チョグルチョグル)
A: 어머니 이마가 올 해 들어 갑자기 잔주름으로 쪼글쪼글 해지셨다.
母の額が今年に入って急に小じわでしわくちゃになった。
B: 쪼글쪼글 해지다.
くちゃくちゃになる。
ちゅうちゅう
쪽쪽(チュクチュク)
A: 양손으로 갈비를 잡고서 쪽쪽 빨아가며 먹었다.
両手でカルビをつかみ、チュッチュッ吸いながら食べた。
すっかり
쫄딱(ッチョルッタク)
A: 회사가 쫄딱 망했다
会社が完全につぶれた。
B: 하루 종일 쫄딱 굶었더니 몹시 배가 고프다.
一日中何も食べていなくてすごくお腹が空いた。
ぺこぺこに
쫄쫄(ッチョルッチョル)
A: 쫄쫄 굶었다.
おなかがぺこぺこだ。
B: 하루 종일 쫄쫄 굶었어요.
一日中何も食べなかったんですよ。
ぴんと
쫑긋(ッチョンック)
A: 귀에 쫑긋 소리가 울리다.
耳にぴんと音が響く。
B: 음색이 쫑긋 울리다.
音色がぴんと響く。
ぴくぴく
쫑긋쫑긋(チョックッチョックッ)
A: 내 말에 귀를 쫑긋쫑긋 기울이다.
私の話に耳をぴくぴく傾ける。
B: 고양이가 귀를 쫑긋쫑긋 세우고 주인을 쳐다본다.
猫が耳をぴくぴく立てて飼い主を見つめる。
ぺちゃくちゃ
쫑알쫑알(ッチョンアルッチョンアル)
A: 아이들이 모여서 쫑알쫑알 수다를 떨고 있다.
子供たちが集まってぺちゃくちゃおしゃべりしている。
ずらり
쫙(チャク)
A: 소문이 온 동네에 쫙 퍼졌다.
うわさが町中にぱっと広まった。
しわくちゃ
쭈글쭈글(ッチュグルッチュグル)
A: 할아버지의 얼굴은 쭈글쭈글 주름이 많이 잡혀 있다.
祖父の顔はしわくちゃになっている。
つんつん
쭈삣쭈삣(チュッピッチュッピッ)
A: 요즘 짧은 머리를 쭈삣쭈삣 세우는 게 유행이라고 한다.
最近短髪をつんつん立たせるのが流行だと言う。
B: 도둑을 보고 무서워서 머리가 쭈삣쭈삣 섰다.
泥棒をみて怖くて髪の毛がつんつん立った。
ずっと
쭉(チュク)
A: 쭉 가면 됩니다.
まっすぐ行ってください。
B: 이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요.
こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。
ぐんぐん
쭉쭉(チュクチュク)
A: 재능이 쭉쭉 늘다.
才能がぐんぐん伸びる。
B: 기억력이 쭉쭉 높아지다.
記憶力がぐんぐん高まる!
チェッ
쯧쯧(チュッチュッ)
A: 아버지는 쯧쯧하고 혀를 찼다.
父はチェッと舌打ちした。
びりびりと
찌르르(ッチルル)
A: 찌르르 전기가 오다.
ビリビリと電気が走る。
B: 발바닥이 찌르르하고 통증이 있어요.
足の裏にびりびりした痛みが走ります。
ちょろちょろ
찔끔(ッチルックム)
A: 회의가 끝날 무렵에는 비가 찔끔 내리기 시작했다.
会議が終わる頃にはちょろちょろと雨が降り出した。
B: 어두운 하늘에 찔끔 비가 내리고 있었다.
暗い空にちょろちょろとした雨が舞い降りていた。
ずるずる
찔찔(ッチルッチル)
A: 콧물이 찔찔 나오다.
鼻水がずるずる出る。
B: 코를 찔찔 흘리고 다녔다.
鼻垂らしてウロウロしてた。
きちんときちんと
차곡차곡(チャゴクチャゴク)
A: 상자를 차곡차곡 쌓다.
箱をきちんときちんと積み上げる。
B: 차곡차곡 잘 쌓아두다.
きちんと積み重ねて置く。
きちんきちんと
차근차근(チャグンチャグン)
A: 차근차근 준비하면 성공한다.
丹念に準備すれば成功する。
B: 무슨 일이 있었는지 차근차근 말해 봐.
何があったのか、順序だてて話して。
むしろ
차라리(チャラリ)
A: 차라리 죽는 게 낫다.
むしろ死ぬ方がいい。
B: 그와 결혼하느니 차라리 평생 독신이 낫다.
彼と結婚するならむしろ一生独身がましだ。
順番に
차례대로(チェレデロ)
A: 차례대로 상품을 설명해드릴게요.
順番に商品の説明をいたします。
B: 차례대로 행사장에 입장하시면 됩니다.
順番に会場にご入場ください。
順番に
차례차례(チャレチャレ)
A: 차례차례 줄 서다.
順番に習う。
B: 참신한 아이디어가 차례차례 채용되고 있습니다.
斬新なアイデアが次々と採用されています。
どうしても
차마(チャマ)
A: 친구의 부탁을 차마 거절할 수가 없다.
友達の頼みをどうしても断れない。
B: 그녀를 좋아했지만 차마 고백하지 못했다.
彼女が好きだったが、どうしても告白できなかった。
落ち着いて
차분히(チャブンヒ)
A: 차분히 생각하다.
じっくり考える。
B: 남은 인생을 어떻게 보낼지 지금부터 차분히 생각하고 싶다.
残りの人生をどう過ごすか、これからじっくり考えたい。
ずるずる延ばすこと
차일피일(チャイルピイル)
A: 내일부터 공부하려고 결심해도 결국은 차일피일 미뤄 버린다.
明日から勉強しようと決心しても、結局はズルズル先延ばしてしまう。
B: 귀찮아서 차일피일 미뤄 버렸습니다.
面倒でずるずる先延ばしにしてしまいました。
だんだん
차차(チャチャ)
A: 병이 차차 나아지고 있다.
病気がだんだんよくなっている。
B: 차차 쌀쌀해지겠습니다.
徐々に涼しくなるでしょう。
次第に
차츰(チャチュム)
A: 차츰 밝아진다.
次第に明るくなる
B: 주말부터는 차츰 추워지겠습니다.
週末からは、少しずつ寒くなるでしょう。
次第に
차츰차츰(チャチュムチャチュム)
A: 여자들은 차츰차츰 다가가는 걸 좋아해요.
女はゆっくり近付かれるのが好きです。
B: 차츰차츰 알게 돼.
次第に分かるよ。
さておき
차치하고(チャチハゴ)
A: 그 문제는 차치하고 이건 어떻게 하나요?
その問題はさておいてもこれはどうするんですか。
着実に
착실히(チャクッシルヒ)
A: 그의 노력은 착실히 결실을 맺고 있다.
彼の努力は着実に実を結んでいる。
B: 팀은 착실히 성장하고 있습니다.
チームは着実に成長しています。
着々と
착착(チャクチャク)
A: 변호사로서 실적을 착착 쌓아가고 있다.
弁護士として着々と実績を積み重ねている。
B: 일은 계획대로 착착 진행되고 있어요.
仕事が計画通り着々と進んでいます。
燦然と
찬연히(チャニョンヒ)
A: 찬연히 빛나다.
燦然と輝く。
B: 찬연히 빛나고 있다.
燦然と輝いている。
ゆっくり
찬찬히(チャンチャンヒ)
A: 서류를 찬찬히 확인해 주세요.
書類を丁寧に確認してください。
B: 문제를 찬찬히 생각해 봅시다.
問題をじっくり考えてみましょう。
ゆらゆら
찰랑찰랑(チャルランチャルラン)
A: 이 나라의 여성들은 찰랑찰랑한 긴 머리를 선호한다.
この国の女性たちはゆらゆらする長い髪を好む。
B: 머리카락이 찰랑찰랑하다.
髪の毛がゆらゆらする。
べったり
찰싹(チャルッサク)
A: 찰싹 달라붙다.
ぴったりくっつく。
B: 엉덩이를 찰싹 때리다.
お尻をぴしゃりと叩く。
ぴちゃぴちゃと
찰싹찰싹(チャルッサクチャルッサク)
A: 뺨을 찰싹찰싹 때리다.
頬をぴちゃぴちゃと叩く。
かちゃっと
찰칵(チャルカッ)
A: 수갑을 철칵 채우다.
手錠をかちゃっとはめる。
B: 여기 누르면 찰칵 소리가 나요.
ここを押せばカシャっと音がします。
とても
참(チャム)
A: 그여자는 참 예쁘다.
彼女はとても綺麗だ。
B: 참 크네요.
実に大きいですね。
ちなみに
참고로(チャムゴロ)
A: 이 노트북은 아키하바라에서 샀어요. 참고로 가격은 10만엔이었요.
このノートパソコンは秋葉原で買いました。 ちなみに10万円でした。
B: 그는 루빅 큐브 대회에서 우승한 적이 있다. 참고로 그때 참가 인원은 200명이었다.
彼はルービックキューブ大会で優勝したことがある。 ちなみに、その時の参加人数は200人だった。
本当に
참으로(チャムロ)
A: 참으로 기뻐요.
本当に嬉しいよ。
B: 참으로 감사합니다.
本当にありがとうございます。
まだ
채(チェ)
A: 해가 떠 있는 시간이 하루 5시간이 채 안 된다.
陽が出ている時間が一日5時間にも満たない。
B: 올해도 이제 1개월도 채 안 남았네요.
今年ももう1ヶ月も残ってないですね。
最初から
처음부터(チョウンブト)
A: 그녀는 그가 그녀를 좋아하는 것을 처음부터 느끼고 있었다.
彼女は彼が彼女のことを好きだと最初から感じていた。
B: 당신은 처음부터 전부 알고 있었죠?
あなたは最初から全部知っていたんでしょう。
初めて
처음으로(チョウムロ)
A: 내가 처음으로 좋았던 게 언제야?
初めて私を好きになったのはいつ?
むごたらしく
처참히(チョチャムヒ)
A: 처참히 죽다.
むごたらしく死ぬ。
B: 죄없는 사람들이 처참히 죽음을 당했다.
罪なき人々がむごたらしく殺された。
てきぱき
척척(チョクチョク)
A: 원숭이는 척척 나무에 올랐습니다.
さるはスルスルと木に登りました。
B: 궂은 일도 척척 해내다.
汚なくて煩わしい事もてきぱきこなす。
ゆっくり
천천히(チョンチョニ)
A: 천천히 얘기해 주세요.
ゆっくり話して下さい。
B: 천천히 일어서다.
おもむろに立ちあがる。
徹底的に
철두철미(チョルトゥチョルミ)
A: 그녀는 철뚜철미 준비했다.
彼女は徹底的に準備した。
B: 문제를 철뚜철미 분석하다.
問題を徹底的に分析する。
どきっと
철렁(チョルロン)
A: 그녀의 손에 닿자 그는 가슴이 철렁 내려앉았다.
彼女の手に触れると、彼はどきっとした。
B: 유리창이 깨지는 소리에 그녀는 가슴이 철렁 내려앉았다.
窓ガラスが割れる音に、彼女はどきっとして振り返った。
固く
철석같이(チョルッソッカチ)
A: 그녀는 남편을 철석같이 믿고 있다.
彼女は旦那を信じ込んでいる。
B: 그녀를 철썩같이 믿고 있습니다
彼女のことを信じ込んでいます。
ぴちゃりと
철썩(チョルッソク)
A: 철썩 철썩 물이 튀어 오르는 소리가 나고 있다.
ぴちゃりぴちゃりと水がはねる音がしている。
徹底的に
철저히(チョルチョヒ)
A: 철저히 조사하다.
徹底的に調査する。
B: 철저히 하다.
徹底的にやる。
なみなみ
철철(チョルチョル)
A: 술을 철철 넘치게 따르다.
酒をなみなみとつぐ。
B: 상처에서 피가 철철 쏟아지다.
傷口から血がどくどく流れる。
がちゃりと
철커덕(チョルコドク)
A: 수갑을 철커덕 채우다
手錠をがちゃりとかける。
しっとり
촉촉이(チョクチョギ)
A: 비에 촉촉이 젖다.
雨にしょぼしょぼと濡れる。
B: 아침 이슬에 촉촉이 젖다.
朝露にしっとりぬれる。
最大限
최대한(チェデハン)
A: 최대한 빨리 갈 테니까 기다리세요.
最大限早く行きますので、待って下さい。
B: 능력을 최대한으로 끌어내다.
能力を最大限に引き出す。
しとしと
추적추적(チュジョクチュジョク)
A: 비가 추적추적 내리고 있다.
雨がしとしと降っている。
B: 빗방울이 추적추적 떨어지기 시작했다.
雨のしずくがしとしと降り始めた。
後日
추후(チュフ)
A: 향후 예정에 대해서는 추후 연락드리겠습니다.
今後の予定については、後日連絡いたします。
B: 추후 자세한 안내를 보내드리겠습니다.
後日、詳しいご案内をお送りいたします。
だぶだぶ
출렁출렁(チュルロンチュルロン)
A: 양동이의 물이 출렁출렁 흔들리다.
バケツの水がだぶだぶと揺れる。
十分に
충분히(チュンブンイ)
A: 이제 충분해요.
もう十分です。
B: 이제 충분히 먹었습니다.
もう十分食べました。
忠実に
충실히(チュンシルヒ)
A: 개는 주인을 충실히 따르고 있다.
犬は飼い主に忠実に従っている。
B: 그는 조직에 충실히 봉사해 왔다.
彼は組織に忠実に仕えてきた。
かわいそうに
측은히(チュグンヒ)
A: 측은히 여기다.
かわいそうに思う。
重ね重ねに
켜켜이(キョキョイ)
A: 박물관은 오랜 역사와 문화를 켜켜이 모은 곳이다.
博物館は、長い歴史と文化を積み重ね、集めたところです。
チクチク
콕콕(コッコク)
A: 콕콕 바늘로 찌르는 듯한 통증이 있다.
チクチクと針で刺すような痛みがある。
B: 방금 깍인 잔디가 맨발을 콕콕 자극한다.
刈ったばかりの芝生が素足をチクチクと刺激する。
ごとんごとん
콩닥콩닥(コンダクコンダク)
A: 그녀을 보고 가슴이 콩닥콩닥 뛰고 있다는 느꼈다.
彼女を見て胸がトクントクンしていることに気がついた。
ざあざあ
콸콸(クァルクァル)
A: 시냇물이 콸콸 힘차게 흐른다.
川の水がざあざあと力強く流れている。
B: 강물이 콸콸 흐르고 있습니다.
川の水がざあざあと流れています。
どんと
쾅(クァン)
A: 방문을 쾅 닫았다.
部屋のドアをバンと閉じた。
とんとん
쾅쾅(クァンクァン)
A: 문을 쾅쾅 두드리다.
戸をとんとんとたたく。
B: 그의 발소리가 복도에 쾅쾅 울렸다.
彼の足音が廊下にちんちんと響いた。
ちくちくと
쿡쿡(クックッ)
A: 팔다리가 쿡쿡 쑤신다.
手足がちくちく痛い。
B: 생리 중도 아닌데 아랫배 주위가 쿡쿡 쑤신다.
生理中でもないのに、お腹の下あたりがチクチク痛みます。
ぐうぐう
쿨쿨(クルクル)
A: 코를 쿨쿨 골다.
いびきをぐうぐうかく。
B: 쿨쿨 자다.
ぐうぐう寝る。
ドン
쿵(クン)
A: 어디선가 쿵 하는 소리가 들렸다.
どこからドンという音がした。
B: 문이 쿵 닫히는 소리가 들렸다.
ドアがドンと閉まる音が聞こえた。
どんどん
쿵쿵(クンクン)
A: 바닥을 쿵쿵 구르다.
床をとんとん踏み鳴らす。
B: 문을 쿵쿵하고 계속 두드렸다.
ドアをどんどんとたたき続けた。
くんくん
킁킁(クンクン)
A: 킁킁~ 어디선가 구수한 청국장 냄새가 나네요.
くんくん、どこからか、香ばしい納豆汁の臭いがしますね。
くすくす
킥킥(キクキク)
A: 킥킥 웃다.
くすくす笑う。
B: 그의 농담에 모두가 킥킥 웃었다.
彼の冗談にみんながくすっと笑った。
トボトボ
타박타박(タバクタバク)
A: 타박타박 걷다.
トボトボ歩く。
ごつんと
탁(タク)
A: 방망이로 바닥을 탁 하고 쳤다.
棒で地面をドンと打ち付けた。
B: 벽에 머리를 탁 부딪쳤다.
壁に頭をゴツンとぶつけた。
すかっと
탁(タク)
A: 여기서 바라만 봐도 가슴이 탁 트인다.
ここで眺めているだけでも胸がすうっと晴れる。
B: 산 정상에 올라와 보니 가슴이 탁 트인다.
山の頂上に着いてみると気分がすかっとする。
てきぱきと
탁탁(タクタク)
A: 그는 탁탁 손뼉을 쳤다.
彼はぱちぱちと手を叩いた。
B: 모닥불이 탁탁 소리를 내다.
焚き火がぱちぱちと音を立てる。
事故なく
탈 없이(タルオプッシ)
A: 공연은 탈 없이 잘 끝났어요.
公演は大過なくやり終えました。
ばたばた
탈탈(タルタル)
A: 먼지를 탈탈 털다.
ほこりをばたばたとはたく。
どんと
탕(タン)
A: 웨이터가 잔을 테이블에 탕 하고 놓았다.
ウエーターがグラスをテーブルの上にどんと置いた。
B: 권총을 탕 쏘다.
拳銃をどんと撃つ。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  (8/10)
同じカテゴリ-:表現と9品詞
慣用表現(3610) 連語(3865)
会話でよく使う表現(613) 複合表現(631)
四字熟語(355) ことわざ(267)
擬態語(150) 擬声語(42)
鳴き声(21) 名詞(21253)
代名詞(67) 数詞(77)
冠形詞(430) 副詞(1829)
助詞(108) 感嘆詞(95)
動詞(7359) 形容詞(2138)
符号・記号(51)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp All Rights Reserved.