・ |
측은히 여기다. |
|
かわいそうに思う。 |
・ |
협상이 결렬되고 마침내 양측은 총부리를 겨누는 형국이 되었다. |
|
交渉が決裂し、ついに両者は筒先を向け合う形になった。 |
・ |
판결이 선고되면 양측은 그 후 대응을 고민해야 한다. |
|
判決が宣告されると、どちらの側もその後の対応を考える必要がある。 |
・ |
판결이 내려지면 양측은 그 결과를 따라야 한다. |
|
判決が下されると、双方がその結果に従わなければならない。 |
・ |
그의 예측은 들쭉날쭉하고 신뢰성이 낮다. |
|
彼の予測はバラバラで、信頼性が低い。 |
・ |
취객에게 시달리지 않도록, 가게 측은 예방책을 마련해 놓고 있습니다. |
|
酔客に絡まれないように、店側は予防策を取っています。 |
・ |
우리 집 양측은 빈집입니다. |
|
我が家の両側は空き家です。 |
・ |
주최 측은 올해 방문객이 100만 명을 넘을 것이라고 예측했습니다. |
|
主催者側は、今年の訪問客が100万人を超えるものと予測しています。 |
・ |
미국 측은 아직 대북 제재를 완화할 준비가 되지 않았다 |
|
米国側はまだ北朝鮮に対する制裁を緩和する準備ができていない。 |
・ |
천체 관측은 제 취미 중 하나입니다. |
|
天体観測は私の趣味の一つです。 |
・ |
변호인 측은 새로운 증거를 제출하고 심리하도록 요구했습니다. |
|
弁護側は新しい証拠を提出して審理するよう求めました。 |
|