・ |
차라리 죽는 게 낫다. |
|
むしろ死ぬ方がいい。 |
・ |
그와 결혼하느니 차라리 평생 독신이 낫다. |
|
彼と結婚するならむしろ一生独身がましだ。 |
・ |
부탁하느니 차라리 포기하는 것이 낫다. |
|
お願いするよりむしろ諦めるほうがよい。 |
・ |
고치는 것 보다 차라리 새로 사는 편이 낫다. |
|
直すより新しく買った方がかえっていい。 |
・ |
더운 여름보다 차라리 눈이 많이 내리는 겨울이 낫다. |
|
暑い夏よりもいっそ雪がたくさん降る冬がよい。 |
・ |
그걸 하느니 차라리 죽는 게 나아. |
|
それをするくらいなら、いっそ死んだほうがましだ。 |
・ |
차라리 그를 만나지 않았더라면 좋았을 걸. |
|
なまじっか彼に会わなければよかった。 |
・ |
차라리 몰랐으면 괜찮았을 텐데. |
|
むしろ知らなければ良かったのに。 |
・ |
복권을 살 돈이 있다면 차라리 주식에 투자하겠어요. |
|
宝くじを買うお金があるなら、むしろ株に投資しますよ。 |
・ |
살아서 수모를 겪을 바에야 차라리 죽는 편이 낫다 |
|
生きて恥をさらすくらいならむしろ死んだほうがましだ。 |
・ |
할 말 못하고 살 바에는 차라리 죽는 게 낫다. |
|
言いたいことを言えずに生きるくらいならいっそ死んだほうがましだ。 |
・ |
그녀랑 결혼하느니 차라리 평생 혼자 사는편이 낫겠다. |
|
彼女と結婚するくらいならいっそ一生独身でいるほうがましよ。 |
・ |
아르바이트를 해서 생계를 세우느니 차라리 열심히 공부해서 취직하는 편이 낫다. |
|
アルバイトで生計を立てるよりむしろ一生懸命勉強して就職したほうがよい。 |
・ |
늦게 가느니 차라리 안 가는 게 낫겠어. |
|
遅れて行くぐらいなら、むしろ行かないほうがましだろう。 |
・ |
차라리 굶을망정 이런 건 못 먹겠다. |
|
いっそ食べそこねたとしても、こんなものは食べられない。 |
・ |
죽을 먹느니 차라리 굶는 게 낫다. |
|
お粥を食べるならむしろ何も食べないのがましだ。 |
・ |
굴복하느니 차라리 죽는 게 낫다. |
|
屈服するくらいなら、いっそ、死んだ方がましだ。 |
・ |
차라리 그 돈으로 자선단체에 기부하는 게 낮다. |
|
いっそそのお金で慈善団体に寄付した方がましだ。 |
|