・ |
외국어를 제대로 배우고 싶다. |
|
外国語をきちんと学びたい。 |
・ |
제대로 살아가고 싶다. |
|
きちんと生きて行きたい。 |
・ |
제대로 이해하지 못했다. |
|
ちゃんと理解できなかった。 |
・ |
최근에 바빠서 아침 식사도 제대로 못 먹는다. |
|
最近は忙しくて、朝ごはんもろくに食べていない。 |
・ |
제대로 손을 씻고 있습니까? |
|
ちゃんと手を洗っていますか? |
・ |
바빠서 잠도 제대로 못 잤어요. |
|
忙しくてまともに寝られませんでした。 |
・ |
제대로 된 사람과 사귀고 싶어요. |
|
ちゃんとした人と付き合いたいです。 |
・ |
고등학교도 제대로 졸업하지 못했다. |
|
高校もちゃんと卒業できなかった。 |
・ |
제대로 사랑 받아 본 적이 없다. |
|
まともに愛されたことがない。 |
・ |
학창시절에는 공부도 제대로 안 하고 놀기만 했어요. |
|
学生時代には、勉強もろくにしないで遊んでばかりいました。 |
・ |
제대로 하지도 못하면서 하겠다고 나서지 마. |
|
まともに出来もしない癖に、でしゃばるな。 |
・ |
허튼소리 그만하고 제대로 생각하세요. |
|
たわ言を並べるのはやめて、ちゃんと考えてください。 |
・ |
그의 말은 항상 딴소리뿐이라 제대로 들을 마음이 안 생긴다. |
|
彼の話はいつもたわ言ばかりで、まともに聞く気になれない。 |
・ |
딴소리만 하지 말고 제대로 이야기하세요. |
|
たわ言ばかり言っていないで、ちゃんと話してください。 |
・ |
제대로 준비되지 않아서 최대한 힘을 못썼어요. |
|
環境が整わず、最大限に力を発揮することができなかった。 |
・ |
보낸메일함에 이메일이 제대로 저장되어 있는지 확인하세요. |
|
送信済みトレイにメールが正しく保存されているか確認してください。 |
・ |
눈먼 돈을 손에 쥐어도, 그것을 제대로 사용하지 않으면 의미가 없다. |
|
持ち主のないお金を手にしても、それを正しく使わなければ意味がない。 |
・ |
어영부영하지 말고 제대로 해요. |
|
いい加減にして、しっかりやりなさい。 |
・ |
현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
|
現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 |
・ |
잠시 정신을 놓았지만, 제정신이 돌아와서 제대로 대응했다. |
|
うっかりしていたけれど、正気に返ってきちんと対応した。 |
・ |
말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아. |
|
言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。 |
|