・ |
사람의 이름이 좀처럼 외워지지 않는다. |
|
人の名前がなかなか覚えられない。 |
・ |
공부를 열심히는 하는데 좀처럼 성적이 늘지 않아요 |
|
頑張って勉強していますが、なかなか成績が伸びません |
・ |
문이 좀처럼 열리지 않는다. |
|
ドアがどうしても開かない! |
・ |
그렇게 많은 개미들은 좀처럼 볼 수 없다. |
|
それほど多くのアリをめったに見られない。 |
・ |
아들이 집에서 좀처럼 공부하지 않는다. |
|
息子が家でなかなか勉強をしない。 |
・ |
다이어트하려는 하는데 좀처럼 잘 안 돼요. |
|
ダイエットしようと思うのですが、なかなかうまく行かないんです。 |
・ |
그녀는 좀처럼 남에게 부탁하지 않는다. |
|
彼女はよっぽどのことでないと人に頼もうとしない。 |
・ |
버스가 좀처럼 안 와요. |
|
バスがなかなか来ません。 |
・ |
나의 아버지는 좀처럼 화내지 않아요. |
|
私の父はめったに怒りません。 |
・ |
이 경기는 좀처럼 볼 수 없는 좋은 경기다. |
|
この試合は滅多にない好ゲームだ。 |
・ |
무엇을 봐도 좀처럼 마음에 차는 것이 없다. |
|
何を見てもなかなか気に入るものがない。 |
・ |
아이들이 투정을 부리며 좀처럼 자지 않았다. |
|
子どもが駄々をこねて、なかなか寝なかった。 |
・ |
그는 좀처럼 술을 입에 대는 일이 없다. |
|
彼はめったに酒を口にすることのない。 |
・ |
오늘은 엉덩이가 무거워, 좀처럼 움직이기 힘들어. |
|
今日は腰が重くて、なかなか動き出せない。 |
・ |
그는 항상 우유부단해서 좀처럼 결정하지 못한다. |
|
彼はいつも優柔不断で、なかなか決められない。 |
・ |
내 동생은 마음이 여려서, 좋아하는 친구에게 좀처럼 마음을 전하지 못하는 것 같아요. |
|
僕の弟は気が小さくて、好きな友達になかなか心を伝えられないようです。 |
・ |
많은 중소기업에서는 사원 교육까지 좀처럼 손길이 미치치 않는 것이 실정이다. |
|
多くの中小企業では、社員教育までなかなか手が回らないのが実情である。 |
・ |
많은 중소기업에서는 사원 교육까지 좀처럼 손길이 미치치 않는 것이 실정이다. |
|
多くの中小企業では、社員教育までなかなか手が回らないのが実情である。 |
・ |
그녀는 좀처럼 화를 풀지 않았다. |
|
彼女はなかなか機嫌を直してくれなかった。 |
・ |
카펫에 흘린 밥풀이 끈적끈적해서 좀처럼 뜯어낼 수 없다. |
|
カーペットにこぼしたご飯粒がベタベタしてなかなか取れない。 |
|