・ |
나는 정신없이 방을 뛰쳐나갔다. |
|
私は無我夢中で部屋を飛び出した。 |
・ |
늦잠을 자서 정신없이 집을 나왔다. |
|
朝寝坊して、慌てて家を出た。 |
・ |
정신없이 바빠서 한숨 돌릴 겨를도 없었다. |
|
ひどく忙しくて一息つく間もなかった。 |
・ |
그는 사자에게 쫓겨 정신없이 달렸다. |
|
彼はライオンに追いかけられ無我夢中で走った。 |
・ |
병원에서 온 연락을 받고 걱정이 되어 병원으로 정신없이 달려갔다. |
|
病院から来た連絡を受けて心配になり、病院に慌てて駆けつけた。 |
・ |
배가 너무 고파서 정신없이 먹어 댔습니다. |
|
おなかがとてもすいていて、夢中で食べまくりました。 |
・ |
사람들에게 상사의 뒷담화를 까느라 정신없다. |
|
人々に上司の陰口を言うのに忙しい。 |
・ |
아이들이 아침부터 수선을 떨어서 정신이 없다. |
|
子供たちが朝から騒ぎ立てていて、落ち着かない。 |
・ |
애견이 안절부절못해서 정신이 없다. |
|
愛犬がそわそわして落ち着かない。 |
・ |
그녀는 모임에서 남편을 자랑하느라 정신이 없었다. |
|
彼女は女子会で、自分の夫を自慢することに夢中だった。 |
・ |
정신없이 나온 날치고는 하루의 시작이 괜찮았다. |
|
慌ただしく出てきた日にしては順調なスタートだった。 |
・ |
정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라. |
|
気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。 |
・ |
정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
|
忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 |
・ |
워낙 급한 일이라 정신이 없었어요. |
|
何しろ急ぎの用なので、慌てていました。 |
・ |
너무 흥분해서 정신이 없다. |
|
あまり興奮して気が急く。 |
・ |
아이가 우는 바람에 정신이 없어서 가방을 버스에 놓고 내렸어요. |
|
子供が泣くせいでうっかりして、かばんをバスに置いて下りました。 |
|