・ |
보다시피 요즘은 신문 볼 틈도 없어요. |
|
見ての通り、最近は新聞を読む暇もないです。 |
・ |
모두 알다시피 우리 조국은 둘로 갈라져 있어요. |
|
みんな知ってるように、我々の祖国は二つに引き裂かれています。 |
・ |
장사를 거의 포기하다시피 한 가게도 상당수 된다. |
|
商売をほとんどのように諦めた店も相当数にのぼる。 |
・ |
그 소녀를 마치 친자식처럼 키우다시피 하였다. |
|
その少女を恰も実の子のように育て上げた。 |
・ |
아시다시피 저에게는 돈이 없어요. |
|
ご存知の通り私にはお金がありません。 |
・ |
직원이 회사 공금으로 노름을 하다가 쫓겨나다시피 회사를 그만뒀다. |
|
職員が会社の公金で博打をし、追い出されるとおりに会社を辞めた。 |
・ |
논문을 쓰기 위해 요즘 연구실에서 살다시피 하고 있다. |
|
論文を書くために、最近はまるで研究室に住んでいるかのようだ。 |
・ |
부모님이 맞벌이를 해서 할머니가 저를 거의 키우다시피 하셨어요. |
|
親が共働きをしてたので祖母に育てられたようなものです。 |
・ |
목숨을 걸다시피 열심히 살고 있다. |
|
命を懸けるほど熱心に生きている。 |
・ |
거의 죽다시피 하다가 살아났어요. |
|
ほとんど死んだも同然でしたが生き返りました。 |
・ |
보다시피 여기가 명동이야. |
|
見ての通りここが明洞だよ。 |
・ |
아시다시피 제가 지구력이 약합니다. |
|
ご存じのとおり私は持久力があまりないです。 |
・ |
현재 중국의 수도는 아시다시피 베이징입니다. |
|
現在の中国の首都はご存じの通り北京です。 |
・ |
그 문제의 해결책은 전무하다시피 하다. |
|
その問題の解決策は皆無に等しい。 |
・ |
여러분들도 아시다시피 지금 우리회사가 말이 아닙니다. |
|
みなさんもご存じのとおりいま我が社が苦しいです。 |
・ |
보시다시피 제가 좀 바쁘거든요. |
|
ご覧の通りちょっと忙しいんです。 |
・ |
아시다시피 프로젝트 진행이 지연되고 있습니다. |
|
お察しの通り、プロジェクトの進捗は遅れております。 |
・ |
아시다시피 한국은 구정을 보냅니다. |
|
ご存じの通り、韓国は旧正月を過ごします。 |
・ |
아시다시피 워낙 까탈스러운 사람이니까 그냥 내버려 두세요. |
|
ご存じのとおり、もともと気難しい人ですから、ただ放っておいてください。 |
・ |
아시다시피 요즘 가요 프로에 중년 가수들이 출연하면서 인기를 끌고 있다. |
|
ご存じのとおり、最近、各放送局の歌謡番組に中堅の歌手が出演して人気を博している。 |
・ |
아시다시피 지금 저희 회사 사정이 심각하거든요. |
|
ご存じのとおり、今のわが社の事情が深刻なものですからね。 |
|