・ |
열심히 하다 보면 언젠가 성공할 날이 올 거예요. |
|
頑張っていれば、いつか成功する日が来るはずです。 |
・ |
밤에 책을 읽다 보면 어느새 잠이 오곤 해요. |
|
夜、本を読んでいると、いつの間にか眠くなったりします。 |
・ |
열심히 일하다 보면 싸울 일도 생깁니다. |
|
熱心に働いてみれば喧嘩することもあります。 |
・ |
진지하게 모색하다가 보면 답이 금방 나올 것이다. |
|
真剣に模索していくうちに、答えがすぐに出るだろう。 |
・ |
살다 보면 실패는 피할 수 없다. |
|
生きていたら失敗は避けることができない。 |
・ |
친구랑 이야기하다 보면 자꾸 옆길로 새 버린다. |
|
友達と話していると、つい横道にそれてしまう。 |
・ |
지나치게 웃다 보면 사레들리는 경우가 자주 있다. |
|
笑いすぎてむせることがよくある。 |
・ |
밤 늦게까지 작업을 하다 보면 출출해 집니다. |
|
夜遅くまで作業をしていると、小腹がすいてきます。 |
・ |
안색을 살피다 보면 오히려 자신의 생각을 말하지 못하게 된다. |
|
顔色をうかがっていると、逆に自分の考えが言えなくなる。 |
・ |
실비 속을 걷다 보면 기분이 차분해지고 마음이 편안해지는 경우가 있습니다. |
|
糸雨の中を歩くと、気分が落ち着き、心がリラックスすることがあります。 |
・ |
실비 속을 걷다 보면 마치 꿈 속에 있는 듯한 기분이 듭니다. |
|
糸雨の中を歩くと、まるで夢の中にいるような気分になります。 |
・ |
대화를 나누다 보면 시간이 순식간에 지나간다. |
|
会話を交わしていると、時間があっという間に過ぎてしまう。 |
・ |
매일 불평을 듣다 보면 점점 싫증이 난다. |
|
毎日の不満を聞いていると、だんだん嫌気がさしてくる。 |
・ |
식당가를 걷다 보면 향기가 식욕을 자극해요. |
|
食堂街を歩いていると、香りが食欲をそそります。 |
・ |
무료 게임을 하다 보면, 어쩌다 보니 결제하게 되는 경우가 있다. |
|
無料ゲームで遊んでいると、つい課金してしまうことがある。 |
|