韓国語単語 |
日常会話 |
吐き出す / 뱉어 내다
|
A: |
그는 친구에게 말을 마구 뱉어내다. |
|
彼は友達になりふり構わず言葉を吐き出した。 |
B: |
아버지는 아이한테 해서는 안 될 말들을 뱉어내곤 했다. |
|
お父さんは、子どもに言ってはいけない言葉を言ったりしていた。 |
|
手に余る / 버겁다
|
A: |
버거운 상대다. |
|
手強い相手だ。 |
B: |
버거운 힘겨루기의 연속이다. |
|
手に負えない勢力争いの連続だ。 |
|
~に次ぐ / 버금가다
|
A: |
스마트폰은 쌀에 버금가는 생활필수품이다. |
|
スマホは米に次ぐ生活必需品だ。 |
B: |
올해 6월 평균 최고 기온은 30도였는데, 이는 기상 관측 이래 기온이 가장 높았던 35도에 버금가는 고온이다. |
|
今年6月の平均最高気温は30度だったが、これは気象観測以来気温が最も高かった35度に次ぐ高温だ。 |
|
ばたつかせる / 버둥거리다
|
A: |
처음 수영을 배울 때 바짝 긴장한 채 턱을 물 위로 내놓으려 버둥거렸다. |
|
始めに水泳を学ぶとき、ぐっと緊張したまま顎を水の上に出そうとじたばたしました。 |
|
放棄する / 버려두다
|
A: |
그녀는 가족을 시골에 버려둔 채 해외로 유학을 떠났다. |
|
彼女は家族を田舎にほったらかしたまま海外へ留学にいった。 |
B: |
의무를 버려두고 놀며 지내다. |
|
義務を放棄して遊んで暮らす。 |
|
捨てられる / 버려지다
|
A: |
버려진 물건도 잘 고치면 돈이 된다. |
|
捨てられたものもちゃんと直せば、お金になる。 |
B: |
사람들의 무관심 속에 버려지는 아이들이 많다. |
|
人々の無関心の中で捨てられる子供たちが多い。 |
|
~しつける / 버릇하다
|
A: |
늦게 자 버릇하면 건강에 해로워요. |
|
夜更かしが習慣になると体に悪いです。 |
|
捨てる / 버리다
|
A: |
빨리 쓰레기를 버려주세요. |
|
早くゴミを捨てて下さい。 |
B: |
버리려고 한 가방을 인터넷 경매에 출품했다. |
|
捨てようとしたカバンをネットオークションに出品した。 |
|
壊す / 버리다
|
A: |
과음으로 몸을 버리다. |
|
飲み過ぎで体を壊す。 |
|
捨てられる / 버림받다
|
A: |
그녀는 친부모에게 버림받고 호주로 입양된 해외입양아 출신이다. |
|
彼女は実の両親から捨てられ、オーストラリアに養子に出される海外養子出身だ。 |
B: |
버림받지 않으려면 더 필사적으로 노력해야 한다. |
|
捨てられないためには、もっと必死に努力しなければならない。 |
|
和える / 버무리다
|
A: |
고추장을 넣고 함께 버무린다. |
|
コチュジャンを入れて、いっしょにあえる。 |
B: |
야채를 드레싱으로 버무리다. |
|
野菜をドレッシングで和える。 |
|
どもる / 버벅거리다
|
A: |
의식하면 할수록 과도하게 긴장해서 말을 버벅거린다. |
|
意識すればするほど過度に緊張して言いよどむ。 |
B: |
면접하는 동안 버벅거리지 않고 술술 얘기했다. |
|
面接の間言いよどむことなくスラスラと話した。 |
|
もたつく / 버벅대다
|
A: |
버벅대다가 공을 빼앗겼다. |
|
もたついていたら、ボールを取られてしまった。 |
|
耐える / 버티다
|
A: |
서로의 주장만 내세우며 계속 버티는 한 이 회의는 결론이 나지 않을 것이다. |
|
お互いの主張ばかりしてこのまま張り合っている限り、この会議は結論が出ないものだ。 |
B: |
환자가 이런 상황을 버티고 있는 것 자체가 신기할 정도다. |
|
患者がこのような状況を耐えていること自体が不思議なくらいだ。 |
|
入れ替わって行く / 번갈아가다
|
A: |
여동생과 번갈아 가면서 무서운 이야기를 하기로 했어요. |
|
妹と交代で怖い話をすることにしました。 |
|
キラッと光る / 번뜩이다
|
A: |
재치가 번뜩이다. |
|
才知がひらめく。 |
B: |
눈을 번뜩이다. |
|
目を光らせる。 |
|
悩み煩う / 번민하다
|
A: |
혹독한 시련은 그녀를 번민케 하였다. |
|
過酷な試練は彼女をもだえ苦しませた。 |
|
覆る / 번복되다
|
A: |
발표 내용이 사흘 만에 번복되었다. |
|
発表の内容が三日で訂正された。 |
B: |
1심 판결이 2심에서 번복되었다. |
|
一審判決が二審で翻った。 |
|
ひるがえす / 번복하다
|
A: |
약속을 번복하다. |
|
約束をひるがえす。 |
B: |
사의를 번복하다. |
|
辞意を翻す。 |
|
繁盛する / 번성하다
|
|
繁殖する / 번식하다
|
A: |
벌레가 번식하다. |
|
虫が繁殖する。 |
B: |
균이 번식하다. |
|
菌が繁殖する。 |
|
翻訳される / 번역되다
|
A: |
그 소설은 많은 언어로 번역되어 있습니다. |
|
その小説は多くの言語に訳されています。 |
B: |
이 단편 소설은 많은 언어로 번역되어 있습니다. |
|
この短編小説は多くの言語に訳されています。 |
|
翻訳する / 번역하다
|
A: |
외국어를 번역하다. |
|
外国語を翻訳する。 |
B: |
어떤 언어를 다른 언어로 변역하다. |
|
ある言語を別の言語に訳する。 |
|
繁栄する / 번영하다
|
A: |
자손이 번영하다. |
|
子孫が繁栄する。 |
B: |
경제적으로 번영하다. |
|
経済的に繁栄する。 |
|
広がる / 번지다
|
A: |
산불이 크게 번지다. |
|
山火事が大きく広がる。 |
B: |
소문이 벌써 번졌다. |
|
噂がもう広まった。 |
|
繁盛する / 번창하다
|
A: |
가게가 번창하다. |
|
店が繁盛する。 |
B: |
장사 번창하길 진심으로 바라요. |
|
商売が繁盛しますよう心から願っています。 |
|
裸になる / 벌거벗다
|
A: |
벌거벗은 나무들이 다시 꽃피는 날을 꿈꾸며 겨울 채비에 들어갑니다. |
|
裸になった木がもう一度、花咲く日を夢見て、冬の準備に入ります。 |
B: |
그녀는 벌거벗은 채 침대에 쓰러졌다. |
|
彼女は裸のままベッドに倒れ込んだ。 |
|
稼ぐ / 벌다
|
A: |
돈을 많이 벌고 싶어요. |
|
お金をたくさん稼ぎたいです。 |
B: |
학비를 버는 것 때문에 고민하고 있습니다. |
|
学費を稼ぐことで悩んでいます。 |
|
ひくひくさせる / 벌렁거리다
|
A: |
코를 벌렁벌렁거리다. |
|
鼻をひくひくとさせる。 |
B: |
왜 이렇게 가슴이 벌렁거리냐? |
|
どうしてこんなに胸が落ち着かないの? |
|
うごめかす / 벌름거리다
|
|
開ける / 벌리다
|
A: |
입을 벌리다. |
|
口を開ける。 |
B: |
입을 벌리고 하품을 하다. |
|
口を開けて、あくびをする。 |
|
伐採する / 벌목하다
|
A: |
벌목한 목재를 이용하여 가구를 만듭니다. |
|
伐採した木材を利用して家具を作ります。 |
B: |
벌목하기 전에 나무 상태를 확인했어요. |
|
伐採する前に木の状態を確認しました。 |
|
罰せられる / 벌받다
|
A: |
규칙을 위반하는 사람은 벌받을 것이다. |
|
規則違反をする者は罰せられるだろう。 |
B: |
그런 것을 하면 벌받는다. |
|
そんなことをすると罰があたる。 |
|
広がる / 벌어지다
|
A: |
논쟁이 벌어지다. |
|
論争が繰り広げられる。 |
B: |
차이가 벌어지다. |
|
差が広がる。 |
|
始める / 벌이다
|
|
罰する / 벌주다
|
A: |
아이들에게 칭찬도 필요하지만 벌주어야 할 때도 있습니다. |
|
子供たちに称賛も必要ですが、罰を与えなければならない時もあります。 |
|
伐採する / 벌채하다
|
A: |
수목을 벌채하다. |
|
樹木を伐採する。 |
B: |
나무를 벌채하다. |
|
木を伐採する。 |
|
罰する / 벌하다
|
A: |
그 여자를 벌하는 것은 잘못되었다고 우리들은 생각합니다. |
|
その女を罰するのは間違っていると、私たちは考える。 |
|
氾濫する / 범람하다
|
A: |
호우로 하천이 범람하다. |
|
豪雨で河川が氾濫する。 |
B: |
정보가 범람하다. |
|
情報が氾濫する。 |
|
犯す / 범하다
|
A: |
모든 인간은 실수를 범한다. |
|
全ての人間はミスを犯す。 |
|
脱げる / 벗겨지다
|
A: |
넘어져서 구두가 벗겨지다. |
|
転んで靴が脱げる。 |
|
脱がせる / 벗기다
|
A: |
엄마는 어린 아들의 옷을 벗겼다. |
|
お母さんは幼い息子の服を脱がせた。 |
B: |
양말을 벗기다. |
|
靴下を脱がす。 |
|
脱ぐ / 벗다
|
A: |
옷을 벗다. |
|
服を脱ぐ。 |
B: |
바지를 벗다. |
|
ズボンを脱ぐ。 |
|
友とする / 벗삼다
|
A: |
책을 벗삼다. |
|
本を友とする。 |
B: |
외로울 때는 술과 책을 벗삼아 살아왔다. |
|
寂しい時は酒と本を友として生きてきた。 |
|
抜け出す / 벗어나다
|
A: |
허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다. |
|
腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。 |
B: |
얼른 그 자리를 벗어났다. |
|
すぐにその場を離れた。 |
|
呆然とする / 벙찌다
|
A: |
의외의 결과에 벙쪘다. |
|
意外な結末に呆然とした。 |
B: |
그 대답을 듣고 벙쪘다. |
|
その返事を聞いて呆然とした。 |
|
書き写す / 베끼다
|
A: |
친구의 숙제를 베껴서는 안 된다. |
|
友達の宿題を書き写してはいけない。 |
B: |
공책을 베끼다. |
|
ノートを書き写す。 |
|
切る / 베다
|
A: |
손을 베다. |
|
手を切る。 |
B: |
논에서 벼를 베고 있습니다. |
|
田んぼで稲を刈っています。 |
|
かじって食べる / 베어먹다
|
A: |
풋사과를 베어먹다. |
|
青りんごをかじって食べる。 |
B: |
사과를 베어먹으면 달다. |
|
りんごをかじって食べると甘い。 |
|
切られる / 베이다
|
A: |
유리 조각에 손가락을 베였어요. |
|
ガラスの破片で指を切ってしまいました。 |
B: |
칼에 손가락을 베였어요. |
|
刃物で指を切ってしまいました。 |
|
施す / 베풀다
|
A: |
사랑을 베풀다. |
|
愛を与える。 |
B: |
호의를 베풀다 |
|
善意を施す。 |
|
狙う / 벼르다
|
A: |
복수할 기회를 벼르다. |
|
復讐の機会をねらう。 |
B: |
이번엔 꼭 해외 여행을 가려고 벼르고 있다. |
|
わたしは今度こそ海外旅行しようと決めている。 |
|
変更される / 변경되다
|
A: |
사정에 의해 예정이 변경되었습니다. |
|
事情により予定が変更されました。 |
B: |
사정에 의해 변경되었습니다. |
|
事情により変更されました。 |
|
変更する / 변경하다
|
A: |
예정을 변경하다. |
|
予定を変更する。 |
B: |
당초 계획을 변경하다. |
|
当初の計画を変更する。 |
|
変動する / 변동하다
|
A: |
제품의 가격이 변동하다. |
|
製品の価格が変動する。 |
B: |
물가는 변동한다. |
|
物価は変動する。 |
|
弁論する / 변론하다
|
A: |
그 변호사는 여성 인권을 변론하고 있다. |
|
あの弁護士は女性の人権を弁論している。 |
B: |
그는 환경 문제에 대해 변론할 예정입니다. |
|
彼は環境問題について弁論する予定です。 |
|
弁明する / 변명하다
|
A: |
변명하지 마! |
|
言い訳するな! |
B: |
문제가 일어난 것을 변명하지 않겠다. |
|
問題が起きたことは弁解しない。 |
|
変貌する / 변모하다
|
A: |
그는 평소에는 온화한 성격인데 술을 먹자마자 변모하는 주벽이 심한 사람입니다. |
|
彼は普段は温厚な性格なのに、お酒を飲んだ途端に豹変する酒癖の悪い人です。 |
|
弁償する / 변상하다
|
A: |
차를 부딪쳐 버렸기 때문에 손해를 변상하지 않으면 안 됩니다. |
|
車をぶつけてしまったので、損害を弁償しなければなりません。 |
B: |
계약 위반으로 손해가 발생한 경우 당사자는 상대방에게 손해를 변상해야 합니다. |
|
契約違反により損害が生じた場合、当事者は相手に損害を弁償しなければなりません。 |
|
変色される / 변색되다
|
A: |
타일 색이 햇빛에 변색되었습니다. |
|
タイルの色が日差しで変色しました。 |
|
変身する / 변신하다
|
A: |
벌레가 나비로 변신했습니다. |
|
昆虫が蝶に変身しました。 |
B: |
차가 로봇으로 변신하다. |
|
車がロボットに変身する。 |
|
弁済する / 변제하다
|
A: |
채무를 변제하다. |
|
債務を弁済する。 |
B: |
변제는 법률 용어로 채무를 이행해 채권을 소멸시키는 것을 말한다. |
|
弁済は、法律用語で債務を履行し債権を消滅させることをいう。 |
|
変遷する / 변천하다
|
A: |
유행하는 헤어스타일은 시대와 함께 변천해 간다. |
|
流行りの髪型は時代とともに変遷していく。 |
|
変わる / 변하다
|
A: |
태도가 변하다. |
|
態度が変わる。 |
B: |
풍경이 꽤 변했다. |
|
風景がかなり変わった。 |
|
変革する / 변혁하다
|
A: |
정치 경제 사회체제를 근본적으로 변혁하다. |
|
政治・経済・社会体制を根本的に変革する。 |
B: |
제도를 변혁하다. |
|
制度を変革する。 |
|
変形する / 변형되다
|
A: |
뼈가 변형될 수 있기 때문에 정기적인 검사가 필요합니다. |
|
骨が変形することがありますので、定期的なチェックが必要です。 |
B: |
나이가 들면서 관절이 변형될 수 있습니다. |
|
年齢とともに、関節が変形することがあります。 |
|
弁護する / 변호하다
|
A: |
피고를 위해 변호하다. |
|
被告のために弁護する。 |
B: |
피고인에게도 변명할 기회가 주워지지 않으면 안 된다. |
|
被告人にも弁護する機会が与えられなければならない。 |
|
変化する / 변화하다
|
A: |
앞으로 어떻게 변화할지 기대됩니다. |
|
今後どのように変化するかが楽しみでです。 |
B: |
말은 시대와 함께 변화해 간다. |
|
言葉は時代と共に変化していく。 |
|
変換する / 변환하다
|
A: |
파일을 PDF(피디에프)로 변환하다. |
|
ファイルをPDFに変換する。 |
B: |
문서를 PDF로 변환하는 작업 그 자체는 특별히 어렵지 않다. |
|
文書をPDFに変換する操作そのものは特に難しくない。 |
|
別居する / 별거하다
|
A: |
이혼 전에 별거하다. |
|
離婚前に別居する。 |
B: |
두 사람의 불화 등이 원인이 되어 별거하게 되었다. |
|
二人の不仲などが原因となって別居することになった。 |
|
死去する / 별세하다
|
A: |
할아버지께서 오늘 새벽 별세하셨습니다. |
|
おじいさんが今日の夜明けにお亡くなりになりました。 |
B: |
그의 아버지가 갑자기 별세하셨습니다. |
|
彼の父親が突然亡くなりました。 |
|
併記される / 병기되다
|
A: |
한글 옆에 한자도 병기되었다. |
|
ハングルの横に漢字も併記された。 |
|
併記する / 병기하다
|
A: |
한글과 한자를 병기했다. |
|
ハングルと漢字を併記した。 |
|
見舞いに行く / 병문안하다
|
A: |
입원 중인 어머니에게 병문안 갑니다. |
|
入院中のお母さんを見舞いに行きます。 |
B: |
사이 좋은 친구가 갑자기 입원해서, 병문안 갔다 왔어요. |
|
仲の良い友人が突然の入院して、お見舞いに行ってきました。 |
|
病死する / 병사하다
|
A: |
그의 아버지는 병사했다. |
|
彼の父は病死した。 |
B: |
오랜 투병생활 끝에 그는 병사했다. |
|
長い闘病生活の末、彼女は病死した。 |
|
並行する / 병행하다
|
A: |
가수와 배우 활동을 병행하다. |
|
歌手と俳優活動を並行する。 |
B: |
일과 육아를 병행하다. |
|
仕事と育児を両立する。 |
|
補強する / 보강하다
|
A: |
제방을 보강하다 |
|
堤防を補強する。 |
B: |
외벽 철거를 하지 않고 외부에서 보강할 수 있다. |
|
外壁撤去を行わずに外部から補強できる。 |
|
見ている / 보고 있다
|
A: |
국제사회는 북한의 도발을 엄중하게 보고 있다. |
|
国際社会が北朝鮮の挑発を厳しく見ている。 |
|
報告される / 보고되다
|
A: |
어제 보고된 최신 정보 |
|
きのう報告された最新情報 |
|
預かる / 보관하다
|
A: |
예금통장은 금고에 보관해 둬야지. |
|
預金通帳は金庫に保管しておこう。 |
B: |
짐을 보관해 주실 수 있나요? |
|
荷物を預かってもらえますか。 |
|
普及される / 보급되다
|
A: |
최근 다양한 스마트폰이 많이 보급되고 있다. |
|
最近様々なスマホが多く普及されている。 |
B: |
컴퓨터가 보급되다. |
|
コンピュータが普及する。 |
|
普及する / 보급하다
|
A: |
새로운 치료법을 보급하다. |
|
新しい治療法を普及する。 |
B: |
전기자동차를 보급시키기 위해서는 전기충전소 수를 늘릴 필요가 있다. |
|
電気自動車を普及させるには、電気スタンドの数を増やす必要がある。 |
|
補給する / 보급하다
|
A: |
연료・탄약・식량을 보급하다. |
|
燃料・弾薬・食糧を補給する |
B: |
수분과 영양을 보급하다. |
|
水分と栄養を補給する。 |
|
寄越す / 보내 오다
|
A: |
친구가 가끔 편지를 보내 오기도 합니다. |
|
友達がたまに手紙をよこすこともあります。 |
|
送る / 보내다
|
A: |
메일을 보내다. |
|
メールを送る。 |
B: |
편지를 보내다. |
|
手紙を送る。 |
|
送ってくれる / 보내주다
|
A: |
내일까지 보내 줄 수 있어요? |
|
明日までに送ってくれることできますか? |
B: |
나 싫다고 떠난 사람은 보내 주는 게 좋아. |
|
私がいやだと去っていった人は、行かせてあげるのがいいよ。 |
|
送られる / 보내지다
|
|
見る / 보다
|
A: |
눈으로 직접 보다. |
|
目で直接見る。 |
B: |
텔레비전은 거의 안 봅니다. |
|
テレビはほとんど見ません。 |
|
報いる / 보답하다
|
A: |
좋은 성적으로 보답하겠습니다. |
|
良い成績で応えたいです。 |
B: |
좋은 공연으로 보답하겠습니다. |
|
良い公演でお応えします。 |
|
報道される / 보도되다
|
A: |
사고의 모습은 바로 뉴스에 보도되었습니다. |
|
事故の様子はすぐにニュースで報道されました。 |
|
棚上げする / 보류하다
|
A: |
일단 보류하세요. |
|
ひとまず保留に。 |
B: |
위원회에서의 채택 여부 결정은 보류하기로 했습니다. |
|
委員会での採否の決定は保留することになりました。 |
|
面倒を見る / 보살피다
|
※ |
우리 어머니는 할아버지를 지극정성으로 보살피신다. |
|
わたしの母はおじいさんを真心こめて面倒をみている。 |
※ |
나는 너를 보살필 생각이 없어. |
|
俺はお前の面倒を見る気はない。 |
|
報われる / 보상받다
|
A: |
노력은 반드시 보상받는다. |
|
努力は必ず報われる。 |
B: |
사람에 대해 좋은 행동을 하면 언젠가는 자신도 보상받는다. |
|
人に対して良い行いをすると、いつしか自分も報われる。 |
|
補償する / 보상하다
|
A: |
손해를 보상하다. |
|
損害を補償する。 |
B: |
재산상의 손실을 금전으로 보상하다. |
|
財産上の損失を金銭で補塡する。 |
|
補修する / 보수하다
|
A: |
사찰의 보수 공사가 시작됐다. |
|
お寺の補修工事が始まった。 |
B: |
목제 테이블의 흠집을 보수하다. |
|
木製テーブルの傷を補修する。 |
|
補う / 보완하다
|
A: |
부족한 부분을 보완하다. |
|
不足した部分を補完する。 |
B: |
보고서를 보완해서 다시 올리겠습니다. |
|
レポートを補充して再び提出いたします。 |
|
見せる / 보이다
|
A: |
눈물을 보이다. |
|
涙を見せる。 |
B: |
가족사진을 좀 보여 주시겠습니까? |
|
家族写真を見せてもらえますか? |
|
見える / 보이다
|
A: |
잘 보입니다. |
|
よく見えます。 |
B: |
잘 안 보입니다. |
|
よく見えません。 |
|
ボイコットする / 보이콧하다
|
A: |
지상파 TV는 그 연예인 출연을 보이콧했다. |
|
地上波テレビはあの芸能人の出演をボイコットした。 |
B: |
항의 표시로 경기를 보이콧한 적도 있다. |
|
抗議の表示として試合をボイコットしたこともある。 |
|
保障される / 보장되다
|
A: |
최소한의 생활이 보장되어 있다. |
|
最低限の生活が保障されている。 |
B: |
안전이 보장되다. |
|
安全が保障される。 |
|
保障する / 보장하다
|
A: |
돈은 행복한 삶을 보장하지 못한다. |
|
お金は幸せを保証するものではない。 |
B: |
국가의 안전을 보장하다. |
|
国家の安全を保障する。 |
|
保全する / 보전하다
|
A: |
부동산이나 예금 등을 가압류해서 채권을 보전하는 경우가 많이 있습니다. |
|
不動産、預金などを仮差押し、債権を保全することが多々あります。 |
|
補填する / 보전하다
|
A: |
손실분 백억 원을 정부가 보전했다. |
|
損失分の100億ウォンを政府が補填した。 |
B: |
필요 경비를 회사가 보전한다. |
|
必要経費を会社が補填する。 |
|
補正する / 보정하다
|
A: |
관측치를 보정하다. |
|
観測値を補正する。 |
B: |
계측치를 보정하다. |
|
計測値を補正する。 |
|
補足する / 보족하다
|
A: |
이 건에 관해서 조금 보족하겠습니다. |
|
この件についてちょっと補足します。 |
|
保存する / 보존하다
|
A: |
서울의 전통 상가가 줄어들고 있어서 보존 운동이 활발해졌다. |
|
ソウルの伝統的な町家が減りつつ、保存運動が活発になっている。 |
B: |
보석을 보존하기 위한 전용 상자가 필요해요. |
|
宝石を保存するための専用の箱が必要です。 |
|
補佐する / 보좌하다
|
A: |
대통령을 보좌하다. |
|
大統領を補佐する。 |
B: |
비서의 일은 상사를 보좌하는 것이다. |
|
秘書の仕事は上司を補佐することである。 |
|
保証される / 보증되다
|
A: |
수표는 은행으로부터 지불이 보증되어 있다. |
|
小切手は銀行から支払いが保証されている。 |
|
保証する / 보증하다
|
A: |
신분을 보증하다. |
|
身分を保証する。 |
B: |
제품의 품질을 보증하다. |
|
製品の品質を保証する。 |
|
むずかる / 보채다
|
A: |
아기가 보채고 있어요. |
|
赤ちゃんがむずかっています。 |
B: |
보채지 마! |
|
急かさないでよ。 |
|
補う / 보충하다
|
A: |
연료를 보충하다. |
|
燃料を補充する。 |
B: |
그녀는 부족한 영양을 보충하기 위해 보충제를 섭취하고 있습니다. |
|
彼女は不足している栄養を補うためにサプリメントを摂取しています。 |
|
加える / 보태다
|
A: |
5000원을 보태 50,000원을 건넸다. |
|
5000ウォンを加えて50,000ウォンを手渡した。 |
|
保護される / 보호되다
|
A: |
우리의 권리는 법률에 의해 보호되고 있습니다. |
|
私たちの権利は法律によって保護されています。 |
B: |
그 정보는 중대한 비밀로서 보호되고 있다. |
|
その情報は重大な秘密として保護されている。 |
|
保護される / 보호받다
|
A: |
사회적 약자는 법으로 보호받고 있습니다. |
|
社会的弱者は法律で保護されています。 |
B: |
그 문화유산은 세계유산으로 보호받고 있습니다. |
|
その文化遺産は世界遺産として保護されています。 |
|
保護する / 보호하다
|
A: |
자연을 보호하다. |
|
自然を保護する。 |
B: |
콘텐츠 저작권을 보호하다. |
|
コンテンツの著作権を保護する |
|
復刊する / 복간하다
|
A: |
휴간하고 있던 잡지를 복간하다. |
|
休刊していた雑誌を復刊する。 |
|
復旧する / 복구되다
|
A: |
정전이 복구된 후에 가장 주의해야할 것이 화재입니다. |
|
停電が復旧した後に最も注意しなければならないのは火災です |
B: |
도로는 이틀만에 복구되었다. |
|
道は二日で復旧した。 |
|
復旧する / 복구하다
|
A: |
피해를 복구하다. |
|
被害を復旧する。 |
B: |
태풍 재해로 입은 피해를 복구하다. |
|
台風の災害により受けた被害を復旧する。 |
|
復権される / 복권되다
|
A: |
덩샤오핑은 그의 생애를 통틀어 여러 차례 복권됐다. |
|
鄧小平は、彼の生涯を通じて数回、復権された。 |
|
復帰する / 복귀하다
|
A: |
업무에 복귀하다. |
|
仕事に復帰する。 |
B: |
출산 휴가에서 직장에 복귀하다. |
|
出産休暇から職場に復帰する。 |
|
込み上げる / 복받치다
|
A: |
기쁨이 복받치다. |
|
喜びがこみ上げる。 |
B: |
감정이 복받쳐 올랐습니다. |
|
感情がこみ上げてきました。 |
|
コピーする / 복사하다
|
A: |
서류를 복사하다. |
|
書類をコピーする。 |
B: |
자료를 복사하다. |
|
資料をコピーする。 |
|
復讐する / 복수하다
|
A: |
세상에 복수하고 싶었다. |
|
世の中に復讐したかった。 |
B: |
헤어진 남자에게 복수하다. |
|
別れた男に復讐する。 |
|
復習する / 복습하다
|
A: |
수업시간에 배운 내용은 그날 바로 복습하는 것이 좋다. |
|
授業時間に学んだ内容はその日にすぐ復習するのがよい。 |
|
服役する / 복역하다
|
A: |
수뢰죄로 복역하다. |
|
収賄罪で服役する。 |
B: |
병역에 복역하다. |
|
兵役に服する。 |
|
服用する / 복용하다
|
A: |
약을 복용하다. |
|
薬を服用する。 |
B: |
이 약은 밤에 자기 전에 복용하세요. |
|
この薬は夜寝る前に飲んでください。 |
|
復元される / 복원되다
|
A: |
원래 모습으로 복원되다. |
|
元どおりに復元される。 |
B: |
남과 북을 잇는 직통연락선이 어제 전면 복원됐다. |
|
南北をつなぐ直通連絡線が昨日全面復元された。 |
|
復元する / 복원하다
|
A: |
관계를 복원하다. |
|
関係を復元する。 |
B: |
원래의 형태로 복원하다. |
|
元の形に復元する。 |
|
複製する / 복제하다
|
A: |
열쇠를 복제하다. |
|
鍵を複製する。 |
B: |
저작물을 복제하다. |
|
著作物を複製する。 |
|
復職する / 복직하다
|
A: |
직장에 복직하다. |
|
職場に復職する。 |
B: |
건강이 회복되어 회사에 복직하다. |
|
健康が回復して会社に復職する。 |
|
復学する / 복학하다
|
A: |
학교에 복학하다. |
|
学校に復学する。 |
B: |
복학할 즈음에는 같은 학년이었던 친구들이 졸업합니다. |
|
復学する頃には同学年だった友達が卒業しています。 |
|
炒める / 볶다
|
A: |
고기와 채소를 넣고 볶으세요. |
|
肉と野菜を入れて炒めてください。 |
B: |
중불에서 충분히 볶는다. |
|
中火でしっかりと炒める。 |
|
本格化される / 본격화되다
|
A: |
드론 산업이 정부 주도로 본격화됐다. |
|
ドローン産業が政府主導で本格化した。 |
B: |
전기차 생산이 본격화되다 |
|
電気自動車の生産が本格される。 |
|
本格化する / 본격화하다
|
A: |
몇 해 전부터 소셜 네트워크 서비스(SNS)가 본격화하기 시작했다. |
|
数年前からSNSが本格化しはじめた。 |
|
見習う / 본받다
|
A: |
본받을 어른을 찾기 힘든 세상이다. |
|
見習うべき大人を探すのは難しい世の中だ。 |
B: |
선배를 본받고 싶어요. |
|
先輩を見習いたいです。 |
|
奉納する / 봉납하다
|
A: |
신에게 봉납할 제물을 준비하고 있습니다. |
|
神様に奉納する祭物を用意しています。 |
B: |
제물을 정성껏 준비하여 신사에 봉납하였습니다. |
|
祭物を心を込めて用意し、神社に奉納しました。 |
|
仕える / 봉사하다
|
A: |
정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다. |
|
政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが本来の道理です。 |
|
封鎖される / 봉쇄되다
|
A: |
공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다. |
|
空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。 |
B: |
사고 현장은 경찰에 의해 봉쇄되었습니다. |
|
事故現場は警察によって封鎖されました。 |
|
封鎖する / 봉쇄하다
|
A: |
언론을 봉쇄하다. |
|
言論を封じる。 |
B: |
나라를 봉쇄하다. |
|
国を封鎖する。 |
|
封印する / 봉인하다
|
A: |
그는 그 비밀을 마음속에 봉인하기로 정했다. |
|
彼はその秘密を心の中に封印することに決めた。 |
B: |
씁쓸한 기억을 봉인하다. |
|
苦々しい記憶を封印する。 |
|
出くわす / 봉착하다
|
A: |
심각한 위기에 봉착하다. |
|
深刻な危機に出くわす。 |
B: |
총체적 난국에 봉착하다. |
|
総体的難局に逢着する。 |
|
封ずる / 봉하다
|
A: |
소포를 제대로 봉하다. |
|
小包をしっかり封ずる。 |
B: |
반대자의 입을 봉하다. |
|
反対者の口を封ずる。 |
|
縫合する / 봉합하다
|
A: |
상처를 봉합하다. |
|
傷を縫合する。 |
B: |
절개한 피부를 봉합하다. |
|
切開した皮膚を縫合する。 |
|
見逃してやる / 봐주다
|
A: |
오늘만 봐주세요. |
|
今日のところは勘弁して下さい。 |
B: |
이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
|
今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 |
|