・ |
허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다. |
|
腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。 |
・ |
얼른 그 자리를 벗어났다. |
|
すぐにその場を離れた。 |
・ |
자신에게 맞지 않는 환경에서 벗어나다. |
|
自分に合わない環境から抜け出す。 |
・ |
빈곤에서 벗어나다. |
|
貧乏から抜け出す。 |
・ |
생각을 바꾸는 것으로 자신의 한계로부터 벗어날 수 있습니다. |
|
考えを変えることで自分の限界から抜け出すことができます。 |
・ |
화제가 의도하지 않은 방향으로 벗어나다. |
|
話題が意図しない方向にそれる。 |
・ |
정도를 벗어나다. |
|
正道を逸れる。 |
・ |
상식을 벗어난 발언이다. |
|
常軌を逸した発言だ。 |
・ |
곤란한 상황에서 벗어나다. |
|
困難な状況から抜け出す。 |
・ |
여성들이 임신부가 돼서도 ‘다이어트 강박’에서 벗어나지 못하고 있다. |
|
女性たちは妊婦になっても、「ダイエットへの強迫」から抜け出せずにいる。 |
・ |
너는 절대로 내게서 벗어날 수 없어. |
|
君は絶対に俺から逃れられない。 |
・ |
그녀는 과거의 고통에서 벗어나려고 합니다. |
|
彼女は過去の苦しみから抜け出そうとしています。 |
・ |
답답한 현실에서 벗어나고 싶어요. |
|
ムカムカする現実から抜け出したいです。 |
・ |
그들은 감옥에서 벗어날 계획을 짜고 있다. |
|
彼らは監獄から抜け出す計画を練っている。 |
・ |
그의 행동은 상식에서 벗어나고 있어요. |
|
彼の行動は常識から逸脱しています。 |
・ |
그 계획은 예정에서 벗어났습니다. |
|
その計画は予定から逸脱しています。 |
・ |
그 결과는 예측에서 벗어나고 있습니다. |
|
その結果は予測から逸脱しています。 |
・ |
그 논의는 본질에서 벗어나고 있습니다. |
|
その議論は本質から逸脱しています。 |
・ |
그녀의 행동은 윤리적인 기준에서 벗어나고 있습니다. |
|
彼女の行動は倫理的な基準から逸脱しています。 |
・ |
그의 제안은 통상적인 접근 방식에서 벗어나고 있습니다. |
|
彼の提案は通常のアプローチから逸脱しています。 |
・ |
그는 한직에서 벗어나기 위해 상사에게 상담했습니다. |
|
彼は閑職から脱却するために、上司に相談しました。 |
・ |
전 세계의 인구의 3분의 2가 물 부족 상황에서 벗어나지 못한다. |
|
全世界の人口の3分の2が水不足の状況に陥っている。 |
・ |
폐쇄적인 사고에서 벗어나고 싶어요. |
|
閉鎖的な思考から脱却したいです。 |
・ |
그 행동은 예상치 못한 방향으로 벗어났어요. |
|
その行動は予期せぬ方向に逸脱しました。 |
・ |
늪지대를 벗어나자 넓은 초원이 펼쳐져 있었습니다. |
|
沼地を抜けると、広い草原が広がっていました。 |
・ |
그 범죄 조직도 꼬리가 길면 밟힌다는 법칙에서 벗어나지 못했다。 |
|
その犯罪組織も、尾が長ければ踏まれるという法則から逃れることはできなかった。 |
・ |
진흙탕 같은 상황에서 벗어나는 것은 꽤 힘들다. |
|
泥沼のような状況で抜け出すのは一苦労だ。 |
・ |
진흙탕 같은 상황에서 벗어나려면 시간이 걸린다. |
|
泥沼のような状況から抜け出すには時間がかかる。 |
・ |
그는 위험에서 벗어나기 위해 필사적으로 도망쳤다. |
|
彼は危険から逃げるために必死だった。 |
・ |
예상을 벗어나지 않았다. |
|
予想の範囲内だった。 |
|