・ |
허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다. |
|
腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。 |
・ |
얼른 그 자리를 벗어났다. |
|
すぐにその場を離れた。 |
・ |
자신에게 맞지 않는 환경에서 벗어나다. |
|
自分に合わない環境から抜け出す。 |
・ |
빈곤에서 벗어나다. |
|
貧乏から抜け出す。 |
・ |
생각을 바꾸는 것으로 자신의 한계로부터 벗어날 수 있습니다. |
|
考えを変えることで自分の限界から抜け出すことができます。 |
・ |
화제가 의도하지 않은 방향으로 벗어나다. |
|
話題が意図しない方向にそれる。 |
・ |
정도를 벗어나다. |
|
正道を逸れる。 |
・ |
상식을 벗어난 발언이다. |
|
常軌を逸した発言だ。 |
・ |
곤란한 상황에서 벗어나다. |
|
困難な状況から抜け出す。 |
・ |
여성들이 임신부가 돼서도 ‘다이어트 강박’에서 벗어나지 못하고 있다. |
|
女性たちは妊婦になっても、「ダイエットへの強迫」から抜け出せずにいる。 |
・ |
너는 절대로 내게서 벗어날 수 없어. |
|
君は絶対に俺から逃れられない。 |
・ |
그녀는 과거의 고통에서 벗어나려고 합니다. |
|
彼女は過去の苦しみから抜け出そうとしています。 |
・ |
답답한 현실에서 벗어나고 싶어요. |
|
ムカムカする現実から抜け出したいです。 |
・ |
그들은 감옥에서 벗어날 계획을 짜고 있다. |
|
彼らは監獄から抜け出す計画を練っている。 |
・ |
그의 행동은 상식에서 벗어나고 있어요. |
|
彼の行動は常識から逸脱しています。 |
・ |
그 계획은 예정에서 벗어났습니다. |
|
その計画は予定から逸脱しています。 |
・ |
그 결과는 예측에서 벗어나고 있습니다. |
|
その結果は予測から逸脱しています。 |
・ |
그 논의는 본질에서 벗어나고 있습니다. |
|
その議論は本質から逸脱しています。 |
・ |
그녀의 행동은 윤리적인 기준에서 벗어나고 있습니다. |
|
彼女の行動は倫理的な基準から逸脱しています。 |
・ |
그의 제안은 통상적인 접근 방식에서 벗어나고 있습니다. |
|
彼の提案は通常のアプローチから逸脱しています。 |
・ |
그녀는 그룹에서 벗어나 외기러기 같은 존재가 되었다. |
|
彼女はグループから外れて、孤雁のような存在になった。 |
・ |
그 범죄 조직도 꼬리가 길면 밟힌다는 법칙에서 벗어나지 못했다. |
|
その犯罪組織も、尾が長ければ踏まれるという法則から逃れることはできなかった。 |
・ |
예상을 벗어나지 않았다. |
|
予想の範囲内だった。 |
・ |
꼴찌 자리를 벗어나기 위해 연습을 거듭하고 있다. |
|
びりの座を脱するために練習を重ねている。 |
・ |
빈궁한 생활에서 벗어나려면 교육이 중요하다. |
|
貧窮な生活から抜け出すには教育が重要だ。 |
・ |
그는 빈궁에서 벗어나기 위해 필사적으로 일하고 있다. |
|
彼は貧窮から抜け出すために必死で働いている。 |
・ |
빈궁한 상황에서 벗어나는 방법을 생각한다. |
|
貧窮な状況から抜け出す方法を考える。 |
・ |
새로운 세대는 돈에 매이는 것에서 벗어나야 합니다. |
|
新しい世代は金に縛られることから逃れなければなりません。 |
・ |
그녀는 비참한 상황에서 벗어나기 위해 용기를 냈다. |
|
彼女は惨めな状況から抜け出すために勇気を振り絞った。 |
・ |
그녀는 비참한 상황에서 벗어나기 위해 필사적이었다. |
|
彼女は惨めな状況から逃れるために必死だった。 |
|