・ |
분해서 눈물이 나왔어요. |
|
悔しくて涙が出てきました。 |
・ |
시험에서 진 것을 생각하면 지금도 분하다. |
|
試合に負けたことを考えると、今でも悔しい。 |
・ |
아깝게 비겨서 분하다. |
|
惜しく引き分けて悔しい。 |
・ |
분해서 견딜 수가 없다. |
|
悔しくてたまらない。 |
・ |
나는 동생에게 바보 취급을 당했다고 생각하니 분해서 잘 수가 없었다. |
|
僕は弟にばかにされたと思うと悔しくて眠れなかった。 |
・ |
프라이팬을 달굴 때는 중불로 충분합니다. |
|
フライパンをあたためるときは、中火で十分です。 |
・ |
그녀는 분을 참으며 다른 사람들 앞에서는 차분한 척하고 있었다. |
|
彼女は怒りを抑えて、他の人の前では冷静なふりをしていた。 |
・ |
건강을 유지하기 위해서는 충분한 수면이 필요하다. |
|
健康を維持するためには、十分な睡眠が必要です。 |
・ |
계절이 바뀌는 시점에 가격을 낮추고 재고를 처분했다. |
|
季節の変わり目に合わせて、価格を下げて在庫を処分した。 |
・ |
그에게는 무죄를 주장할만한 충분한 증거가 있다. |
|
彼には無罪を主張するだけの十分な証拠がある。 |
・ |
긴장을 완화하는 음악을 들으면 차분해진다. |
|
緊張を和らげる音楽を聴くと落ち着く。 |
・ |
응원석은 경기가 최고조에 달할 때 가장 흥분합니다. |
|
応援席は試合の最高潮に達した瞬間に最も盛り上がります。 |
・ |
오늘 경기에서는 응원석이 대단히 흥분했어요. |
|
今日の試合で、応援席が大盛り上がりでした。 |
・ |
수호신은 심판을 속이는 행위를 했다고 분해하며 고개를 흔들었다. |
|
PKを決められた守護神は「審判を欺く行為をされて悔しい」と頭を振った。 |
・ |
상품 가격을 올릴 때는 충분한 설명이 필요합니다. |
|
商品の値上げをする際は、十分な説明が必要です。 |
|