・ |
아내는 사업 실패로 의기소침해진 남편이 안타까웠다. |
|
妻は事業失敗に意気消沈した夫が気の毒だった。 |
・ |
제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
|
私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 |
・ |
화마와 싸워온 동료들을 잃게 돼 너무 안타깝다. |
|
火事と戦ってきた仲間たちを失うことになり、残念でならない。 |
・ |
군대 때문에 당분간 헤어져 있어야 해서 매우 안타까워요. |
|
軍隊のことで当分は別れないといけないことで、とても寂しいです。 |
・ |
내가 해줄 수 있는 것이 아무것도 없다는 사실에 미안하고 안타까웠다. |
|
私がしてやれることがなにもないという事実に申し訳なく思った。 |
・ |
안타깝게도 예산 관계로 진행할 수 없습니다. |
|
残念ながら、予算の関係で実施できません。 |
・ |
안타깝게도 시험에는 합격하지 못했어요. |
|
残念ながら、試験には合格できませんでした。 |
・ |
안타깝게도 원하는 색상은 품절입니다. |
|
残念ながら、希望のカラーは在庫切れです。 |
・ |
안타깝게도 시스템에 오류가 발생하고 있습니다. |
|
残念ながら、システムに不具合が発生しています。 |
・ |
안타깝게도 예약 시스템에 장애가 발생하고 있습니다. |
|
残念ながら、予約システムに障害が発生しております。 |
・ |
그 영화를 보고 안타까운 느낌이 들었습니다. |
|
その映画を見て、切ない感じがしました。 |
・ |
그녀는 우수하지만 안타깝게도 버터페이스라고 불립니다. |
|
彼女は優秀ですが、残念ながらバターフェイスと言われています。 |
・ |
빚투를 당한 사람들의 이야기를 들으면 안타깝다. |
|
借金暴露を受けた人たちの話を聞くと切ない。 |
・ |
안타깝게도 추락사 사고가 발생했습니다. |
|
残念ながら、墜落死の事故が発生しました。 |
・ |
안타깝게도 원하는 색상은 품절입니다. |
|
残念ながら、希望のカラーは在庫切れです。 |
・ |
그녀의 눈물에 찡한 안타까움을 느꼈습니다. |
|
彼女の涙に、じんとくる切なさを感じました。 |
・ |
그녀의 눈물에 뭉클한 안타까움을 느꼈습니다. |
|
彼女の涙に、じんとくる切なさを感じました。 |
・ |
그 안타까운 사고의 현장을 보고 인간의 무력함을 절감했습니다. |
|
その痛ましい事故の現場を見て、人間の無力さを痛感しました。 |
・ |
안타깝게도 유산했다. |
|
残念ながら、流産してしまった。 |
・ |
우두커니 서 있는 그녀의 모습이 안타까웠다. |
|
ぽつんと佇む彼女の姿が切なかった。 |
|