・ |
지겨워. |
|
うんざりだわ 。 |
・ |
월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
|
給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 |
・ |
저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
|
あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 |
・ |
여전히 못 해본 작품들이 많아 아직 지겹다는 생각은 안 들어요. |
|
依然としてやったことのない作品が多く、まだ退屈とは思いません。 |
・ |
교과서를 보기만 해도 지겹네요. |
|
教科書を見ただけでもうんざりですね。 |
・ |
광고가 지겨워 채널을 돌릴 때가 많아요. |
|
広告がうんざりしてチャンネルを変えるときが多いです。 |
・ |
그는 같은 말을 몇 번이고 지겹도록 얘기했다. |
|
彼は同じことを何度もくどくどと言った。 |
・ |
이 노래를 하도 들어서 전주만 들어도 지겹다. |
|
この歌をあまりにも聞いたので、前奏だけ聞いても飽きる。 |
・ |
지겹도록 지루한 이벤트였다. |
|
うんざりするほどの退屈なイベントだった。 |
・ |
아내의 잔소리가 지겹다. |
|
妻の小言にうんざりだ。 |
・ |
매일 근무하는 게 지겹지만 보람을 느낀다. |
|
毎日勤務するのは退屈だがやりがいを感じる。 |
・ |
그의 앓는 소리는 이제 지겹다. |
|
彼の泣き言はもうたくさんだ。 |
・ |
그만 좀 해! 지겨워. |
|
いい加減にしろ!うんざりだよ。 |
・ |
영수 씨는 전혀 무관심하고 거의 지겨워하는 표정이었다. |
|
ヨンス氏はまったく無関心でほとんどうんざりした表情だった。 |
・ |
따분한 이야기는 지겨워요. |
|
退屈な話はうんざりです。 |