韓国語単語 |
日常会話 |
~しようと / -든지 간에
|
A: |
오빠가 무엇을 하든지 간에 난 오빠 사랑해. |
|
オッパが何をしようと、私はオッパを愛してるよ。 |
|
~とか~とか / -든지-든지
|
A: |
밥을 먹든지 말든지 마음대로 하세요. |
|
ご飯を食べるか食べないか勝手にしてください。 |
B: |
바나나든지 망고든지 마음대로 먹어라. |
|
バナナでもマンゴでも好きなように食べろ。 |
|
リスニングテスト / 듣기 평가
|
A: |
듣기 평가가 시작되기 전에 핸드폰 전원을 꺼 주세요. |
|
リスニングテストが始まる前に、携帯電話の電源をお切りください。 |
B: |
듣기 평가 내용은 메모를 하셔도 됩니다. |
|
リスニングテストの内容はメモを取っても構いません。 |
|
聞いた話では / 듣자 하니
|
A: |
듣자 하니 결혼하셨다면서요? |
|
聞いたところによると、結婚されたんですってね。 |
B: |
듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요. |
|
聞いたところによると、困っているようですね。 |
|
担架 / 들것
|
A: |
들것에 실려 나갔다. |
|
担架に乗せられて運ばれた。 |
B: |
부상으로 들것으로 실려 나갔다. |
|
負傷で担架で運ばれた。 |
|
立ち上がる / 들고 일어나다
|
A: |
공정한 선거를 요구하며 국민들이 들고 일어났다. |
|
公正な選挙を求めて、国民たちが決起した。 |
B: |
경제 제재에 항의해 국민들이 들고 일어났다. |
|
経済制裁に抗議して、国民が決起した。 |
|
決起する / 들고 일어서다
|
A: |
지방자치를 요구하며 지역 주민들이 들고 일어섰다. |
|
地方自治を求めて、地域住民が決起した。 |
B: |
교육의 기회 평등을 요구하며 학생들이 들고 일어섰다. |
|
教育の機会平等を求めて、学生たちが決起した。 |
|
エゴマ油 / 들기름
|
A: |
나물을 무칠 때 들기름을 넣으면 맛있다. |
|
ナムルを和えるとき、エゴマ油を入れると美味しい。 |
B: |
들기름은 고소한 풍미가 특징입니다. |
|
エゴマ油は香ばしい風味が特徴です。 |
|
野道 / 들길
|
A: |
들길에 앉아 저녁노을을 바라본다. |
|
野道に座って夕焼けを眺める。 |
|
野花 / 들꽃
|
A: |
들꽃이 바람에 흔들린다. |
|
野花が風に揺れる。 |
B: |
들꽃이 바람에 살랑이는 모습은 매우 아름답다. |
|
野花が風にそよぐ様子はとても美しい。 |
|
沸き立つ / 들끓다
|
A: |
사람들은 그 이야기를 듣고 들끓었어요. |
|
人々はその話を聞いて沸き立ちました。 |
B: |
한여름엔 모기가 들끓는다. |
|
真夏には、蚊がいっぱいだ。 |
|
しつこく小事を言う / 들들 볶다
|
A: |
엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요. |
|
ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。 |
B: |
아이들이 장난감을 사 달라고 나를 들들 볶아요. |
|
子供たちがおもちゃを買ってくれって私を悩ませます。 |
|
しきりに出入りする / 들락거리다
|
A: |
여기에 앞으로 들락거리지 마! |
|
ここにこれから出入りするな。 |
|
出たり入ったりする / 들락날락하다
|
A: |
정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
|
忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 |
B: |
정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라. |
|
気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。 |
|
くっつく / 들러붙다
|
A: |
밥알이 냄비에 착 들러붙다. |
|
飯粒が鍋にこびつく。 |
B: |
아침에 일어나니, 눈곱이 눈 주위에 들러붙어 있었다. |
|
朝起きたら、目やにが目の周りにこびりついていた。 |
|
野火 / 들불
|
A: |
민주주의를 지키려는 저항운동이 들불처럼 번졌다. |
|
民主主義を守ろうとする抵抗運動が、炎のように広がった。 |
|
吸気 / 들숨
|
A: |
들숨이란 들이마시는 숨을 뜻한다. |
|
吸気とは吸い込んだ息のことを意味する。 |
|
上下に揺れる / 들썩들썩
|
A: |
댄스음악을 들으면 어깨가 들썩들썩 거린다. |
テンスウマグル トゥルミョン オケガ トルソクトルソクコリンダ |
ダンス音楽を聴くと肩が上下に揺れる。 |
|
上下に揺り動かす / 들썩이다
|
A: |
그들이 움직이면 나라가 들썩인다. |
|
彼らが動けば国が騒がしくなる。 |
|
でこぼこだ / 들쑥날쑥하다
|
A: |
이 건물의 바닥은 들쑥날쑥하고 단차가 있습니다. |
|
この建物の床はでこぼこで、段差があります。 |
B: |
이 지역의 땅은 들쑥날쑥하고 평평하지 않습니다. |
|
このエリアの土地はでこぼこで、平らではありません。 |
|
閉じこもる / 들어앉다
|
A: |
남편은 하루 종일 방 안에 들어앉아 잠만 잤다. |
|
夫は一日中部屋の中に閉じこもって寝てばかりいた。 |
B: |
아들은 하루 종일 방 안에 들어앉아 게임만 했다. |
|
息子は一日中部屋の中に閉じこもってゲームばかりやった。 |
|
持ち上げる / 들어올리다
|
A: |
처음으로 우승 트로피를 들어올렸다. |
|
初めて優勝トロフィーを掲げた。 |
|
聞きかじったものがある / 들은풍월이 있다
|
A: |
어디선가 들은풍월이 있는 듯한 질문을 하는 사람도 있다. |
|
どこかで聞きかじったような質問をしてくる人もいる。 |
B: |
들은풍월이 있는 이야기를 득의 양양하게 대답했어요. |
|
聞きかじった話を得意満面で答えました。 |
|
切迫する / 들이닥치다
|
A: |
북핵 위기가 온 나라에 들이닥쳤다. |
|
北朝鮮の核危機が全国を強打した。 |
B: |
취한 그녀가 내 집에 들이닥쳤다. |
|
酔った彼女が僕の家に押し入った。 |
|
突きつける / 들이대다
|
A: |
자신만의 잣대를 들이대다. |
|
自分だけの物差しを突きつける。 |
B: |
증거를 들이대다. |
|
証拠を突きつける。 |
|
飲み込む / 들이마시다
|
A: |
아침에 일어나 바로 물 한 컵 들이마셨다. |
|
朝起きてすぐ、水を一杯飲み込んだ。 |
B: |
산에서 신선한 공기를 들이마셨다. |
|
山で新鮮な空気を吸い込んだ。 |
|
突っ込む / 들이박다
|
A: |
좌회전을 하려다 전봇대에 들이박았다. |
|
左折をしようとして電柱に突っ込んだ。 |
|
衝突する / 들이받다
|
A: |
차가 전봇대를 들이받았다. |
|
車が電柱に追突した。 |
B: |
신호 대기 중이던 차를 뒤에서 다른 차가 들이받았다. |
|
信号を待っていた車を後ろから他の車がぶつけた。 |
|
飲み干す / 들이켜다
|
A: |
목이 말라서 물만 계속 들이켰다. |
|
喉が渇いて水ばかりずっと飲み干していた。 |
B: |
쭉 들이켜다. |
|
ぐいっと飲み干す。 |
|
飲み込む / 들이키다
|
A: |
동료들과 막걸리 한 잔을 시원하게 들이켰다. |
|
仲間たちと一緒にマッコリ一杯を一気に飲み干した。 |
B: |
빨대를 이용해 주스를 들이키자 상쾌한 맛이 입안 가득 퍼졌다. |
|
ストローを使ってジュースを吸うと、爽やかな味わいが口いっぱいに広がった。 |
|
一つの事に集中する / 들이파다
|
A: |
모든 과목을 다 잘하려는 것보다 자신 있는 과목을 들이파는 것이 바람직하다. |
|
すべての科目をすべて頑張ろうとするより、自信のある科目を極めるほうが望ましい。 |
B: |
매일 한국어만 들이팠더니 이제 한국어에 자신이 생겼어요. |
|
毎日、韓国語ばかり専念していたらもう韓国語に自信がつきました。 |
|
野生の獣 / 들짐승
|
A: |
들짐승은 숲속에서 자유롭게 살아갑니다. |
|
野生の獣は森の中で自由に生きています。 |
B: |
사파리에서는 들짐승을 볼 수 있습니다. |
|
サファリでは、野生の獣を見ることができます。 |
|
でこぼこだ / 들쭉날쭉하다
|
A: |
그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다. |
|
彼の文章はバラバラで、まとまりがない。 |
B: |
그의 대답은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다. |
|
彼の答えはバラバラで、一貫性がない。 |
|
あぐら鼻 / 들창코
|
|
ばれること / 들통
|
|
ばれる / 들통나다
|
A: |
거짓말이 들통나서 너무 창피했다. |
|
ウソがばれてとても恥ずかしかった。 |
B: |
선생님에게 거짓말 한 것이 들통났습니다. |
|
先生にウソをついたのがばれました。 |
|
ばれる / 들통이 나다
|
A: |
거짓말이 들통이 났다. |
|
嘘をついたのがバレました。 |
B: |
그가 거짓말을 했다는 것이 들통이 났다. |
|
彼が嘘をついていたことがばれてしまった。 |
|
たっぷり / 듬뿍
|
A: |
건강을 위해 야채를 듬뿍 먹고 싶어요 |
|
健康のために野菜をたっぷり食べたいです! |
B: |
크림을 듬뿍 얹어 주세요. |
|
クリームをたっぷりのせてください。 |
|
まばらに / 듬성듬성
|
A: |
그 영화는 인기가 없는지 넓은 객석에 사람들이 듬성듬성 앉아 있다. |
|
その映画は人気がないのか、広い客席に人々がまばらに座っている。 |
B: |
듬성듬성 머리가 빠졌다. |
|
まばらに髪が抜けている。 |
|
頼もしい / 듬직하다
|
※ |
난 듬직한 스타일의 남자가 좋다. |
|
私は頼もしい性格の男性が好きだ。 |
※ |
뭔가 약간 듬직한 느낌이 들어요. |
|
何か頼りがいがある感じがしますね。 |
|
~ようでもあり~ないようでもある / -듯 말 듯 하다
|
A: |
비가 올 듯 말 듯한 날씨예요. |
|
雨が降るような降らないような天気です。 |
B: |
그녀는 들릴 듯 말 듯한 소리로 말했어요. |
|
彼女は聞こえるか聞こえないくらいの声で話しました。 |
|
青背魚 / 등 푸른 생선
|
A: |
등 푸른 생선에는 어떤 물고기가 있나요? |
|
青魚にはどんな魚がありますか? |
B: |
등 푸른 생선에는 전갱이, 고등어, 정어리, 꽁치, 가다랑어 등이 있어요. |
|
青背魚にはアジ、サバ、イワシ、サンマ、カツオなどがあります。 |
|
背筋 / 등골
|
A: |
등골이 휘다. |
|
背筋が撓む。(背骨が曲がる) |
B: |
등골이 구부러져 있다. |
|
背骨が曲がっている。 |
|
人から搾取する / 등골을 빼먹다
|
A: |
회사의 경영자가 직원들을 과도하게 일하게 하여 등골을 빼먹고 있다. |
|
会社の経営者が従業員を過剰に働かせ、骨の髄を抜いている。 |
B: |
그 상인은 가난한 사람들을 착취하고, 등골을 빼먹고 있다. |
|
その商人は貧しい人々を搾取して、骨の髄を抜いている。 |
|
背筋がぞくっとする / 등골이 오싹하다
|
A: |
시대착오적 주장이 되살아났다는 사실에 등골이 오싹해진다. |
|
時代錯誤的主張が、蘇ったという事実に背筋がぞくっとする。 |
B: |
나는 순간 등골이 오싹해져서 한 걸음도 걸을 수 없었다. |
|
私は瞬間背筋がぞっとして一歩も動けなくなった。 |
|
登校 / 등교
|
A: |
도보로 등교하다. |
|
徒歩で登校する。 |
B: |
초등학생이 집단으로 등교하다. |
|
小学生が集団で登校する。 |
|
登記 / 등기
|
A: |
등기를 하다. |
|
登記をする。 |
B: |
등기를 내다. |
|
登記をする。 |
|
登記される / 등기되다
|
A: |
부동산 가압류에서는 가압류된 것이 부동산 등기부에 등기됩니다. |
|
不動産の仮差押えでは、仮差押えがされたことが不動産登記簿に登記されます。 |
|
登記簿謄本 / 등기부등본
|
A: |
등기부등본을 떼다. |
|
登記簿謄本を取る。 |
B: |
부동산 등기부등본은 누구나 취득할 수 있습니다. |
|
不動産の登記簿謄本は、誰でも取得することができます。 |
|
甲羅 / 등껍질
|
A: |
거북의 등껍질은 단단합니다. |
|
カメの甲羅が硬いです。 |
B: |
거북이 등껍질을 쓰다듬어 봤어요. |
|
カメの甲羅を撫でてみました。 |
|
登壇する / 등단하다
|
A: |
시인으로 등단하다. |
|
詩人として登壇する。 |
B: |
그는 강연회에서 등단할 예정이다. |
|
彼は講演会で登壇する予定だ。 |
|
灯台守 / 등대지기
|
A: |
그는 등대지기로 일하고 있어요. |
|
彼は灯台守として働いています。 |
B: |
등대지기는 야근이 많다. |
|
灯台守は夜勤が多い。 |
|
いきり立つ / 등등하다
|
|
甲羅 / 등딱지
|
A: |
등딱지 무늬가 너무 아름다워요. |
|
甲羅の模様がとても美しいです。 |
B: |
거북이는 등딱지 속에 머리를 숨겼어요. |
|
カメは甲羅の中に頭を隠しました。 |
|
騰落 / 등락
|
A: |
등락을 거듭하다. |
|
騰落を繰り返す。 |
B: |
주식 값이 등락을 거듭하고 있다. |
|
株価が騰落を繰り返している。 |
|
登攀 / 등반
|
A: |
암벽 등반은 기초 훈련이 중요하다. |
|
岩登りは基礎訓練が大事だ。 |
B: |
암벽 등반은 위험한 운동이니까 전문가로부터 잘 배워야 합니다. |
|
岩登りは、危険な運動なので、専門家からちゃんと学ばなければならない。 |
|
背もたれ / 등받이
|
A: |
등받이를 뒤로 젖혀도 될까요? |
|
背もたれを倒していいですか? |
B: |
좌석 등받이와 테이블을 제자리로 해 주십시오. |
|
お座席の背もたれとテーブルをもとの位置にお戻しください。 |
|
謄本 / 등본
|
A: |
등본을 열람하다. |
|
謄本を閲覧する。 |
B: |
등본을 떼다. |
|
謄本をとる。 |
|
背骨 / 등뼈
|
A: |
등뼈가 휘어져 있다. |
|
背骨が歪んでいる。 |
B: |
등뼈가 휘어지면 생활에 지장이 생긴다. |
|
背骨曲がると生活に支障が出る。 |
|
登山リュック / 등산 배낭
|
A: |
등산 배낭을 메다. |
|
登山リュックを背負う。 |
B: |
이 등산 배낭은 매우 가볍습니다. |
|
この登山リュックは非常に軽いです。 |
|
登山家 / 등산가
|
A: |
안전 대책으로 등산가끼지 몸을 연결해서 오르는 경우도 있다. |
|
安全対策で登山家同士が体をつなぎあって登ることもある。 |
B: |
등산가는 산에 오르는 것으로 생계를 세우는 사람을 말합니다. |
|
登山家は、山に登ることで生計を立てている人のことをいいます。 |
|
登山客 / 등산객
|
A: |
산길에는 등산객들의 휴식처가 몇 군데 있었다. |
|
山道には登山客の休憩所がいくつかあった。 |
B: |
등산객이 산꼭대기에 모여 있다. |
|
登山客が山頂に集まっている。 |
|
登山道 / 등산길
|
A: |
등산길에서 벗어나 길을 잃었다. |
|
登山道から外れて道に迷った。 |
B: |
등산길에 없는 산을 오르다. |
|
登山道のない山をのぼる |
|
登山道 / 등산로
|
A: |
등산로는 산에 오르는데 있어 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
|
登山道は、山に登るうえで欠かせない存在です。 |
B: |
등산로는 안전한 등산을 하는데 있어서 중요한 역할을 하고 있다. |
|
登山道は、安全な山登りをする上で、重要な役割を果たしている。 |
|
等式 / 등식
|
A: |
등호를 사용해 표시한 식을 등식이라고 부릅니다. |
|
等号を使って表した式を等式といいます。 |
B: |
식이나 수를 등호=를 사용해, 2개의 식이 같은 것을 표시하는 것을 등식이라 한다. |
|
式や数を、等号=を使って、2つの式が等しいことを表したものを等式という。 |
|
悩ますこと / 등쌀
|
A: |
등쌀에 밀리다. |
|
背中を押される。 |
B: |
부모 등쌀에 밀려 그와 결혼했다. |
|
両親に背中を押され、彼と結婚した。 |
|
後ろ盾にする / 등에 업다
|
A: |
쓰러진 친구를 등에 업고 병원에 데려다 줬어요. |
|
倒れた友達をおぶって病院に連れて行きました。 |
B: |
엄마가 아이를 등에 업고 걸어가고 있다. |
|
お母さんが子供をおんぶして歩いている。 |
|
灯油 / 등유
|
A: |
눈이 많은 곳에서 등유는 필수품입니다. |
|
雪の多いところでは、灯油は必需品です。 |
B: |
등유를 탈 때는 보통 일산화탄소가 생깁니다. |
|
灯油を燃える時は普通に一酸化炭素を生じます。 |
|
背中を流す / 등을 밀어주다
|
A: |
온천에는 등을 밀어주는 서비스가 있다. |
|
温泉には背中を流してくれるサービスがある。 |
B: |
친구가 온천에서 내 등을 밀어줬다. |
|
友達が温泉で背中を流してくれた。 |
|
灯台下暗し / 등잔 밑이 어둡다
|
A: |
등잔 밑이 어두운 법이지. |
|
灯台下暗しね。 |
B: |
열쇠를 찾다가 등잔 밑이 어둡다고, 바로 옆에 있는 걸 못 봤다. |
|
鍵を探していて、灯台下暗しで、すぐそばにあるのに気づかなかった。 |
|
灯火 / 등잔불
|
A: |
바람 앞의 등잔불 같다. |
|
風の前の灯火のようだ。 |
|
登載 / 등재
|
A: |
유네스코 세계 유산에 등재 신청을 했다. |
|
ユネスコ世界遺産に登録申請をした。 |
|
登載される / 등재되다
|
A: |
명부에 등재되다. |
|
名簿へ登載される。 |
B: |
기네스북에 이름이 등재되다. |
|
ギネスブックに名前が登載される。 |
|
登載する / 등재하다
|
A: |
회원 명부에 등재하다. |
|
会員名簿に登載する。 |
B: |
호적에 등재하다. |
|
戸籍に登載する。 |
|
登頂 / 등정
|
A: |
에베레스트 등산은 지금은 등산가나 모험가뿐만 아니라 일반 등산자도 등정할 수 있는 시대가 되었다. |
|
エベレスト登山は今や登山家・冒険家だけのものではなく、一般の登山者も登頂できる時代となりました。 |
B: |
에베레스트 등정에 도전하다. |
|
エベレスト登頂に挑戦する。 |
|
背筋 / 등줄기
|
A: |
그녀는 등줄기를 이용해 무거운 짐을 들어올렸다. |
|
彼女は背筋を使って重い荷物を持ち上げた。 |
B: |
등줄기가 늘어나면 자신감을 가지고 걸을 수 있다. |
|
背筋が伸びると、自信を持って歩ける。 |
|
背びれ / 등지느러미
|
A: |
이 물고기는 등지느러미와 꼬리지느러미에 독이 있다. |
|
この魚は背びれと尻びれのとげに毒がある。 |
|
仲違いする / 등지다
|
A: |
세상을 등지다. |
|
世の中に背を向ける。 |
B: |
가족을 등지다. |
|
家族と仲たがいする。 |
|
登板する / 등판하다
|
A: |
그가 등판하는 경기를 모두 기대하고 있어요. |
|
彼が登板する試合をすべて、楽しみにしているんだ。 |
B: |
연습 경기에서 이번 시즌 처음으로 실전 등판한다. |
|
練習試合で今季初めて実戦登板する。 |
|
登校と下校の道 / 등하굣길
|
A: |
어린이들의 등하굣길의 안전을 위해서 사고 예방 대책을 강화해야 합니다. |
|
子供の通学路の安全のために事故予防対策を強化するべきです。 |
|
怠る / 등한시하다
|
A: |
아빠는 가정을 등한시하고 밖으로만 나돌았다. |
|
父は家庭をなおざりにして外ばかりうろついた。 |
|
踏み足 / 디딤 발
|
A: |
큰 소리를 내지 않도록 디딤 발을 조심했다. |
|
大きな音を立てないように踏み足に気をつけた。 |
B: |
그녀는 디딤 발 소리에 사람이 가까이 있는 것을 느꼈다. |
|
彼女は踏み足の音で人が近くにいるのを感じた。 |
|
踏み石 / 디딤돌
|
A: |
디딤돌을 밟고 서다. |
|
踏み石を踏みしめて立つ。 |
B: |
문화는 번영의 든든한 디딤돌이 된다. |
|
文化は繁栄の強固な足がかりになる。 |
|
デザインする / 디자인하다
|
A: |
연극 포스터를 디자인했습니다. |
|
演劇のポスターをデザインしました。 |
|
デフレーション / 디플레이션
|
A: |
현재는 물가가 계속 하락하고 있는 디플레이션입니다. |
|
現在は物価が下落し続けるデフレです。 |
B: |
물가가 지속적으로 하락하는 현상을 디플레이션이라 한다. |
|
物価が持続的に下落する現象をデフレーションという。 |
|
踏み越える / 딛고 일어서다
|
A: |
이 영화는 전쟁의 절절한 슬픔과 이를 딛고 일어서는 과정을 보여주었다. |
|
この映画は、切々とした悲しみとそれを踏み越えて立ち上がる過程を見せてくれた。 |
|
踏み越える / 딛다
|
A: |
딛고 일어서다 |
|
踏み越えて立ち上がる。 |
B: |
과거의 상처를 딛고 두 남녀가 결혼에 성공했다. |
|
過去の傷を踏み台に二人の男女が結婚に成功した。 |
|
間違いのないこと / 따 놓은 당상
|
A: |
어디서든 인기투표 1위는 따 놓은 당상이었다. |
|
何処でも人気投票1位は間違いなかった。 |
|
しみる / 따갑다
|
A: |
햇살이 따갑다. |
|
日差しが強い。 |
B: |
햇볕이 너무 강해서 따가워요. |
|
日差しが強すぎて痛いです。 |
|
あつあつ / 따끈따끈
|
A: |
군고구마가 따끈따끈하다. |
|
焼きサツマイモがあつあつだ。 |
B: |
라면은 따끈따끈할 때 먹어야 제맛이다. |
|
ラーメンはほかほかするとき、食べてこそ持ち味が出る。 |
|
ひりひり / 따끔따끔
|
A: |
해수욕장에서 햇볕에 타서 온몸이 따끔따끔 아프다. |
|
海水浴場で、日焼けして体中がひりひり痛い。 |
B: |
면도 후 피부가 따끔따끔 아프다. |
|
ひげ剃り後の肌がちくちく痛む。 |
|
ひりひり痛む / 따끔따끔 아프다
|
A: |
넘어져서 무릎이 따끔따끔 아프다. |
|
転んで膝がひりひり痛む。 |
B: |
넘어져서 생긴 찰과상이 따끔따끔 아프다. |
|
転んでできた擦り傷がひりひり痛む。 |
|
びりつく / 따끔따끔하다
|
A: |
가슴이 따끔따끔하다. |
|
胸がちくちくする。 |
B: |
목이 따끔따끔하다. |
|
喉がひりひりする。 |
|
思い知らせる / 따끔한 맛을 보여주다
|
A: |
그때 그에게 따끔한 맛을 보여줄 수 있어서 다행이었다. |
|
あの時、彼に思い知らせることができてよかった。 |
B: |
나쁜 일을 했으면 반드시 따끔한 맛을 보여줘야 한다. |
|
悪いことをしたら、必ず思い知らせる必要がある。 |
|
お嬢様 / 따님
|
A: |
따님이 서울대에 합격했다고 들었습니다. 축하드립니다. |
|
お嬢様がソウル大学に合格したと聞きました。おめでとうございます。 |
B: |
따님을 제게 주십시오. |
|
お嬢さんを私にください。 |
|
引用する / 따다
|
A: |
위인의 이름을 딴 상을 받았습니다. |
|
偉人の名前を冠した賞が贈られました。 |
|
仲間はずれにする / 따돌리다
|
A: |
그들은 그를 그룹의 대화에서 따돌렸다. |
|
彼らは彼をグループの会話から仲間はずれにした。 |
B: |
그들은 그를 팀에서 따돌렸다. |
|
彼らは彼をチームから仲間はずれにした。 |
|
仲間はずれ / 따돌림
|
A: |
가는 곳마다 따돌림과 왕따를 당했다. |
|
行くところごとに、仲間はずれ、いじめを受けた。 |
B: |
그녀는 반에서 따돌림을 당하고 있다. |
|
彼女はクラスで仲間はずれにされている。 |
|
追いつく / 따라붙다
|
A: |
곧 따라붙을 것이다. |
|
もうすぐ追い付くだろう。 |
B: |
열심히 선두에 따라붙다. |
|
頑張って先頭に追いつく。 |
|
追いつく / 따라잡다
|
A: |
그녀는 매우 빠른 주자라서 누구도 그녀를 따라잡을 수 없었다. |
|
彼女はとても速い走者なので誰も彼女に追いつけません。 |
B: |
남은 몇 십 초에 따라잡혀 월드컵 출전을 놓쳤다. |
|
残り数十秒で追いつかれ、ワールドカップ出場を逃した。 |
|
チリチン / 따르릉 따르릉
|
A: |
전화가 '따르릉 따르릉'하고 울렸어요. |
|
電話がリンリンと鳴りました。 |
B: |
전화가 계속 따르릉 따르릉 울리다. |
|
電話がりんりん鳴り続づける。 |
|
勝る人はいない / 따를 사람이 없다
|
A: |
술을 잘 마시기로는 그를 이길 사람이 없죠. |
|
お酒をよく飲むことでは彼に勝つ人がいないですね. |
|
だけ / 따름
|
A: |
놀라울 따름이다. |
|
驚くばかりである。 |
B: |
그냥 돈을 빌렸을 따름이다. |
|
ただお金を借りただけだ。 |
|
いちいち / 따박따박
|
A: |
따박따박 따지다. |
|
しっかり問い詰める。 |
B: |
따박따박 말대꾸하다. |
|
一々口答えする。 |
|
退屈だ / 따분하다
|
A: |
그녀는 일에 따분함을 느꼈다. |
|
彼女は仕事が退屈だと思った。 |
B: |
따분한 이야기는 지겨워요. |
|
退屈な話はうんざりです。 |
|
暖かい / 따스하다
|
A: |
간호사는 병동의 환자들에게 따스한 존재이다. |
|
看護師は、病棟の患者さん達にも温かい存在です。 |
B: |
햇살이 비치는 따스한 아침이네요. |
|
太陽が輝く温かい朝ですね。 |
|
断言する / 딱 잘라 말하다
|
A: |
길을 묻는 사람에게 잘 모른다고 딱 잘라 말했다. |
|
道を尋ねる人に、よく知らないとすっぱり言い捨てた。 |
|
きっぱり / 딱 잘라(서)
|
A: |
딱 잘라 거절하다. |
|
きっぱりと断る。 |
B: |
딱 잘라 말하다 |
|
きっぱりと言い切る。 |
|
キツツキ / 딱따구리
|
A: |
딱따구리가 나무줄기를 쪼고 있다. |
|
キツツキが木の幹をつついている。 |
B: |
딱따구리가 벌레를 잡으려 하고 있다. |
|
キツツキが虫を捕まえようとしている。 |
|
ぴったり / 딱딱
|
A: |
딱딱 손뼉을 치다. |
|
ぱちぱちと手を打つ。 |
B: |
나뭇가지가 딱딱 부러지다. |
|
木の枝がぽきんぽきん折れる。 |
|
カブトムシ / 딱정벌레
|
A: |
딱정벌레가 나뭇잎을 먹고 있다. |
|
カブトムシが木の葉を食べている。 |
B: |
딱정벌레의 애벌레는 하얗고 둥글다. |
|
カブトムシの幼虫は白くて丸い。 |
|
かさぶた / 딱지
|
A: |
상처 딱지를 떼다. |
|
かさぶたをはがす。 |
B: |
자연스럽게 떨어질 때까지 딱지 떼지 마! |
|
自然に落ちるまで、カサブタ取らないで! |
|
切符を切られる / 딱지(를) 떼이다
|
A: |
교통위반 딱지를 떼이다. |
|
交通違反の切符を切られる。 |
B: |
속도위반으로 딱지 떼였어요. |
|
速度違反で切符を切られました。 |
|
気の毒だ / 딱하다
|
A: |
그녀는 딱한 입장에 놓여 있다. |
|
彼女は苦しい立場に置かれている。 |
B: |
사정이 너무 딱하네요. |
|
とてもかわいそうな状況ですね。 |
|
~なり / 딴
|
A: |
나딴에는 열심히 했어요. |
|
俺なりに一生懸命しました。 |
|
非常に固い / 딴딴하다
|
A: |
그 바위는 매우 딴딴해서 쉽게 깎을 수가 없어요. |
|
その岩は非常に固く、簡単には削ることができません。 |
B: |
매우 딴딴한 냉동육은 해동에 시간이 걸립니다. |
|
非常に固い冷凍肉は、解凍に時間がかかります。 |
|
他のことを考える / 딴생각하다
|
A: |
운전 중에 딴생각하다 보면 사고 내기 쉽다. |
|
運転中に他のことを考えていたら、事故を起こしやすい。 |
|
とぼける / 딴전을 부리다
|
A: |
그는 질문을 받았을 때 딴전을 부리며 대답하지 않았다. |
|
彼は質問されたことに対して、とぼけて答えなかった。 |
B: |
그녀는 모르는 척 하며 딴전을 부리고 있었다. |
|
彼女は知らないふりをして、とぼけていた。 |
|
目的と違うことをやる / 딴짓하다
|
A: |
수업시간에 딴짓한다고 선생님에게 꾸중을 들었다. |
|
授業時間に他のことをしていると先生からお咎めを受けた。 |
|
大違い / 딴판
|
A: |
겉보기와는 딴판이다. |
|
見た目とは全く違う。 |
B: |
그가 사는 나라는 우리가 사는 나라와 영 딴판이다. |
|
彼が住んでいる国は、私たちが住んでいる国とは大違いだ。 |
|
娘を可愛くいう言葉 / 딸내미
|
A: |
하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다. |
|
たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。 |
|
付く / 딸리다
|
A: |
가구 딸린 집을 빌리고 싶습니다. |
|
家具付きの家を借りたいです。 |
B: |
사장에게는 비서가 딸린다. |
|
社長には秘書が付き添う。 |
|
扶養家族が多い / 딸린 식구가 많다
|
A: |
딸린 식구가 많으면 그만큼 책임도 무겁다. |
|
扶養家族が多ければ、それほど責任が重い。 |
|
あせも / 땀띠
|
A: |
땀띠가 생기다. |
|
あせもができる。 |
B: |
땀띠가 심하다. |
|
あせもがひどい。 |
|
汗腺 / 땀샘
|
A: |
땀은 포유류가 피부의 땀샘에서 분비하는 액체이다. |
|
汗は、哺乳類が皮膚の汗腺から分泌する液体である。 |
B: |
신체에 있는 땀샘 수는 어른도 어린이도 거의 같습니다. |
|
身体にある汗腺の数は大人も子供もほぼ同じです。 |
|
地底 / 땅 밑
|
A: |
땅 밑에는 지구의 내부가 존재합니다. |
|
地底には地球の内部が存在します。 |
B: |
땅 밑에는 마그마가 고여 있습니다. |
|
地底にはマグマが溜まっています。 |
|
ケラ (螻蛄) / 땅강아지
|
A: |
땅강아지는 습한 흙 속에 살고 있어요. |
|
ケラは湿った土の中に生息しています。 |
B: |
땅강아지는 농작물에 유해한 벌레입니다. |
|
ケラは農作物にとって有害な虫です。 |
|
夕闇 / 땅거미
|
A: |
땅거미가 지다. |
|
夕闇が迫る。 |
B: |
태양은 눈 깜짝할 사이에 지고 땅거미가 지기 시작했다. |
|
太陽はあっという間に沈しずんんで夕闇が迫ってきた。 |
|
国土 / 땅덩어리
|
A: |
중국은 땅덩어리가 크다. |
|
中国は国土が広い。 |
|
国土 / 땅덩이
|
A: |
한국은 땅덩이가 작다. |
|
韓国は国土が狭い。 |
|
ずんぐりしている / 땅딸막하다
|
A: |
체형이 땅딸막하다. |
|
体形がずんぐりしている。 |
B: |
몸이 땅딸막하다. |
|
体がずんぐりとしている。 |
|
地団駄を踏んで後悔する / 땅을 치고 후회하다
|
A: |
사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
|
事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 |
B: |
나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해. |
|
あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。 |
|
非常に大きく深く / 땅이 꺼지게(꺼지도록)
|
A: |
땅이 꺼지게 한숨을 쉬다. |
|
大きなため息をつく。 |
B: |
남편의 한숨에 땅이 꺼지는 듯한 심정이었다. |
|
夫のため息に地面が崩れ落ちるような心情だった。 |
|
土地投機 / 땅투기
|
A: |
서울에서 땅투기로 어마어마한 부를 쌓았다. |
|
ソウルで土地投機で相当な富を築いた。 |
|
編む / 땋다
|
A: |
머리를 땋다. |
|
髪を結う。 |
B: |
머리를 앙증맞게 두 갈래로 땋은 소녀가 내게 다가왔다. |
|
髪をかわいく二つに分けて結った少女が私に近づいた。 |
|
垢 / 때
|
A: |
때를 닦다. |
|
垢を落とす。 |
B: |
때를 밀다. |
|
垢を落とす。垢をする。 |
|
おしゃれをする / 때 빼고 광 내다
|
A: |
그렇게 때 빼고 광 내고 어디가니? |
|
そんなにおしゃれしてどこいくの? |
B: |
쇼핑몰에 갔다 오더니 때 빼고 광 냈네. |
|
ショッピングモールに行ってきたら、垢抜けたな。 |
|
垢がつく / 때가 묻다
|
A: |
세면기에 때가 묻었다. |
|
洗面器に垢がついた。 |
|
彩り / 때깔
|
|
たたき壊す / 때려 부수다
|
A: |
그는 벽을 때려 부순다. |
|
彼は壁をたたき壊す。 |
B: |
화가 나서 문을 때려 부쉈다. |
|
怒ってドアをたたき壊した。 |
|
投げ出す / 때려 치다
|
A: |
누군가는 취업을 못해 고민이고 누군가는 멀쩡한 직장을 때려 치고 싶어서 고민이다. |
|
誰かは就職できなくて悩み、誰かは良い職場をやめたくて悩む。 |
B: |
장사를 때려치다. |
|
商売をやめる。 |
|
打ち殺す / 때려잡다
|
A: |
경찰이 나쁜 놈들을 때려잡았다. |
|
警察が悪人どもを捕まえた。 |
|
途中でやめる / 때려치우다
|
A: |
잘나가는 직장을 때려치우다. |
|
上手くいっている職場を辞める。 |
B: |
대학을 때려치우고 바로 취직했다. |
|
大学をやめて、すぐ就職した。 |
|
時を合わせる / 때맞추다
|
A: |
그가 때맞춰 왔다. |
|
彼がちょうど来合わせた。 |
|
時ならぬ / 때아닌
|
A: |
때아닌 대설로 애먹었네. |
|
時期はずれの大雪で大変だったよ |
|
済ませる / 때우다
|
A: |
너무 바빠서 점심을 빵으로 때웠어요. |
|
とても忙しくて昼食をパンですませました。 |
B: |
점심을 컵라면으로 때우다. |
|
昼ご飯をカップラーメンですます。 |
|
焚き物 / 땔감
|
A: |
땔감을 준비해 두었어요. |
|
焚き物を用意しておきました。 |
B: |
땔감이 준비되었습니다. |
|
焚き物の準備が整いました。 |
|
炎天 / 땡볕
|
A: |
땡볕에 얼굴이 새까맣게 탔다. |
|
炎天下で顔が真っ黒に焼けた。 |
B: |
농부는 하루 종일 땡볕에서 일했다. |
|
農夫は一日中炎天下で働いた。 |
|
炎天下で / 땡볕 아래
|
A: |
땡볕 아래서 하루 종일 일했다. |
|
炎天下で一日中働いた。 |
|
一文も無い / 땡전 한 푼 없다
|
A: |
지갑을 잃어버려서 땡전 한 푼 없는 상태가 되었다. |
|
財布をなくして、一文も無い状態になった。 |
B: |
도박에서 져서 땡전 한 푼 없게 되어 버렸다. |
|
ギャンブルで負けて、一文も無くなってしまった。 |
|