・ |
그녀는 딱한 입장에 놓여 있다. |
|
彼女は苦しい立場に置かれている。 |
・ |
사정이 너무 딱하네요. |
|
とてもかわいそうな状況ですね。 |
・ |
그는 실직해서 딱해요. |
|
彼は失業して、気の毒だと思う。 |
・ |
그렇게 열심히 일해도 결과가 안 나오니 딱해요. |
|
あんなに一生懸命働いても、結果が出ないなんて気の毒だ。 |
・ |
사고로 크게 다친 그를 보고 정말 딱하다고 느꼈어요. |
|
事故で大怪我をしている彼を見て、本当に気の毒だと思った。 |
・ |
그 아이는 가족을 부양하기 위해 열심히 일하는데 딱해요. |
|
あの子は家族を支えるために一生懸命働いているけど、気の毒だ。 |
・ |
그녀의 가정 사정을 듣고 딱하다고 느꼈어요. |
|
彼女の家庭の事情を聞いて、気の毒だと思った。 |
・ |
병원에 입원한 친구를 보니 딱한 마음이 들었어요. |
|
病気で入院している友達を見舞うと、気の毒な気持ちが湧いてきた。 |
・ |
그는 오랫동안 일했는데 승진하지 못해 정말 딱해요. |
|
彼は長い間働いているのに昇進できなくて、本当に気の毒だ。 |
・ |
성에가 생기고 나서 땅이 딱딱하게 얼기 시작했습니다. |
|
霜が降りてから、地面がカチカチに凍り始めました。 |
・ |
문어는 형식적이고 딱딱한 인상을 줄 때가 있다. |
|
書き言葉は、形式的で硬い印象を与えることがある。 |
・ |
그의 문장은 너무 딱딱하니까, 좀 더 구어체로 하면 좋겠어. |
|
彼の文章は硬すぎるから、もう少し口語体にするといいよ。 |
・ |
말투가 딱딱해서 그렇지 따뜻한 사람입니다. |
|
言葉づかいが固くて何だけど、温かい人です。 |
・ |
간경화란 간장이 질환에 의해 딱딱하게 굳어진 상태를 말합니다. |
|
肝硬変とは、肝臓が疾患によって硬くなった状態をいいます。 |
・ |
미간이 뭉치면 표정이 딱딱해져요. |
|
眉間がこっていると、表情が硬くなります。 |
・ |
시간이 지나 빵이 딱딱하게 굳었네요. |
|
時間が過ぎ、パンが固くなりましたね。 |
・ |
딱딱한 걸 먹으면 턱이 아파요. |
|
硬いものを食べると顎が痛いです。 |
・ |
자라의 등딱지는 매끄럽고 딱딱하지 않아요. |
|
スッポンの甲羅は滑らかで硬くありません。 |
・ |
그의 말투는 매우 딱딱해서 좀 더 부드럽게 해줬으면 좋겠어요. |
|
彼の話し方は非常に固く、もう少し柔らかくしてほしいです。 |
|