韓国語単語 |
日常会話 |
~のようだ
-(ㄴ/는) 가 싶다(カ シプッタ)
|
A: |
너무 기뻐서 꿈인가 싶다. |
|
あまりにうれしくて夢のようだ。 |
B: |
그녀가 예쁜가 싶어서 그녀를 만나보고 싶었다. |
|
彼女は可愛いだろうと思い、彼女に会ってみたいと思った。 |
|
~というときに
-(ㄴ/는) 마당에(マダンエ)
|
A: |
헤어지는 마당에 여자 친구에게 들어간 돈이라도 되돌려 받고 싶다. |
|
別れるからには恋人のために使った金を取り戻したい。 |
B: |
헤어지는 마당에 이제 와서 잘잘못을 따질 것도 없었다. |
|
別れる段になって、今さら是非を明らかにすべきこともなかった。 |
|
~する状況で
-(ㄴ/는) 판국에(パングゲ)
|
A: |
회사에서 짤린 판국에 무슨 미팅이에요? |
|
会社で首になった状況で、何が合コンですか。 |
|
~だと言うので
-(ㄴ/는)다기에(ヌンダギエ)
|
A: |
친구가 오늘 집으로 놀러 온다기에 방을 깨끗이 치웠어요. |
|
友達が今日家に遊びに来ると言うので部屋をきれいに片付けました。 |
B: |
가족이 모두 스파게티를 먹는다기에 저도 스파게티을 시켰어요. |
|
家族みんなスパゲッティを食べるというので、私もスパゲッティを頼みました。 |
|
~だと言うので
-(ㄴ/는)다길래(タギルレ)
|
A: |
친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
|
友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 |
B: |
비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
|
雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 |
|
~だそうだ
-(ㄴ/는)다는군(タヌングン)
|
A: |
부하가 다음 달에 그만둔다는군. |
|
部下が来月辞めるそうだ。 |
|
~だったのに
-(ㄴ/는)다더니(タドニ)
|
A: |
일기예보에서는 눈이 온다더니 비가 오네. |
|
天気予報では雪が降ると言ってたのに雨が降ってるね。 |
B: |
어제는 못 온다더니 왔네. |
|
昨日は来ないといってたのに来たね。 |
|
~るんです
-(ㄴ/는)답니다(タムニダ)
|
A: |
우리 아들은 야구를 아주 잘 한답니다. |
|
私の息子は野球がとても上手なんです。 |
B: |
우리 회사는 돈을 많이 번답니다. |
|
私たちの会社はお金をたくさん稼いでるんです。 |
|
~というふりをする
-(ㄴ/는)양하다(ヌン ヤンハダ)
|
A: |
그녀는 점심을 굶고서도 먹은 양했다. |
|
彼女は昼食を抜いていても食べたふりをした。 |
B: |
그는 일부러 아무렇지 않은 양했다. |
|
彼はわざと何ともないふりをした。 |
|
~なので
-(ㄴ/는)지라(ヌンジラ)
|
A: |
앞에 나서는 것을 싫어하는지라 그냥 뒤에서 지켜만 보고 있다. |
|
人の前に出るのを嫌うので、ただ後ろで見ているだけだ。 |
B: |
공부는 통 안 했는지라 낙제 당했다. |
|
勉強はまったくしなかったので落第させられた。 |
|
~であっては
-(ㄴ/은) 다음에야(タウメヤ)
|
A: |
정신 나간 사람이 아닌 다음에야 누가 이런 일을 하겠습니까? |
|
いかれた奴じゃなかったら、誰がこんなことやるものですか。 |
B: |
설마 돈을 받은 다음에야 일을 하겠지. |
|
まさか、お金をもらった以上は働くよ。 |
|
~した後になって
-(ㄴ/은) 후에야(フエヤ)
|
A: |
실패를 해 본 후에야 비로소 사업이 어렵다는 것을 알게 된다. |
|
失敗をしてみて初めて、事業の難しさがわかるようになる。 |
|
〜だって
-(ㄴ/은)들(ウンドゥル)
|
A: |
내가 간들 무슨 소용이 있겠어? |
|
僕が行ったとしても、何の役に立てるというのだ? |
B: |
열심히 공부했다 한들 대학에는 못 간다. |
|
熱心に勉強したところで、大学にはいけない。 |
|
~すると
-(ㄴ/은)즉(チュク)
|
A: |
시골에 가 본즉 풍작이더라. |
|
田舎に行ってみたら豊作だったよ。 |
B: |
아이스크림을 많이 먹은즉 배가 아프다. |
|
アイスクリームを沢山食べたからお腹が痛い。 |
|
~するせいで
-(ㄴ/은/는) 바람에(ヌン バラメ)
|
A: |
늦잠을 자는 바람에 아침을 못 먹었어요. |
|
朝寝坊をしたせいで、朝食を食べれませんでした。 |
B: |
친구가 자꾸 권하는 바람에 너무 마셔서 어느 덧 취해 버렸다. |
|
友達がしきりに勧めるのでつい飲み過ぎてしまった。 |
|
~なんだよね
-(ㄴ/은/는) 거 있지(요)(ゴイッチヨ)
|
A: |
요즘에는 담배가 정말 싫어지는거 있죠. |
|
最近はたばこが本当に嫌いになっていくんですよ。 |
B: |
이 소주는 언제 마셔도 너무 좋은거 있죠. |
|
この焼酎はほんとにいつ飲んでもとっても良いですよね。 |
|
~ている通り
-(ㄴ/은/는) 바와 같(パワ カチ)
|
A: |
우리가 알고 있는 바와 같이 그 소문은 사실이었다. |
|
私たちが知っている通り、そのうわさは本当だった。 |
|
~かと思えば
-(ㄴ/은/는)가 하면(ガハミョン)
|
A: |
어떤 사람은 돈을 벌면 집을 사는가 하면 어떤 사람은 기부하기도 해요. |
|
ある人はお金を稼ぐと家を買うかと言えば、ある人は寄付したりもします。 |
B: |
존경받을 만한 사람이 있는가 하면 그렇지 않은 사람도 있다. |
|
尊敬されるに値する人がいるかと思えば、そうでない人もいる。 |
|
~ことだなぁ
-(ㄴ/은/는)구나(コログン)
|
A: |
이렇게 살아 있구나 생각하니 눈물이 납니다. |
|
このように生きているなとおもって涙が出ます。 |
|
~したからといって
-(ㄴ/은/는)답시고(タプッシゴ)
|
A: |
부하가 머리가 아프답시고 집에 돌아갔다. |
|
部下は頭が痛いだなんていって、家に帰った。 |
B: |
배우가 된답시고 공부도 안하고 노래방에만 가요. |
|
俳優になるなんていって、勉強もせずにカラオケばかり行ってますよ。 |
|
非常に甚だしいことを強調
-(ㄹ) 대로(ウルッテロ)
|
A: |
여당은 썩을 대로 썩은 정권이다. |
|
与党は腐りきった政権だ。 |
|
~だよ
-(ㄹ) 세(ルッセ)
|
A: |
이건 아버지가 주신 선물일세. |
|
これは父がくれたプレゼントだよ。 |
|
~するわけがない
-(ㄹ/를) 턱이 없다(トギオプッタ)
|
A: |
뚱뚱한 아빠를 닮았으니까 내가 날씬할 턱이 없지요. |
|
太っている父に似たから、私がスリムなわけがないでしょう。 |
B: |
내가 알 턱이 있나. |
|
僕が知るはずがないだろう。 |
|
~するとは
-(ㄹ/을) 거라고는(コラゴヌン)
|
A: |
그녀를 다시 만날 거라고는 전혀 생각 못했습니다. |
|
彼女にまた会うとは全く思いもしませんでした。 |
|
~すればよかった
-(ㄹ/을) 걸 그랬다(ル/ウルコル)
|
A: |
나도 같이 갈 걸 그랬다. |
|
私も一緒に行けばよかった。 |
B: |
저거 살 걸 그랬어. |
|
あれ買えばよかった。 |
|
~(する)でしょう
-(ㄹ/을) 걸(요)(ル/ウルコル(ヨ))
|
A: |
아마 금방 올걸요 |
|
きっとすぐに来るでしょう。 |
B: |
일본에서도 인기 많을걸요 |
|
日本でも人気だと思いますよ。 |
|
よりによって~するとは
-(ㄹ/을) 게 뭐람(ッケムォラム)
|
A: |
이렇게 바쁜데 먼저 집에 갈 게 뭐람. |
|
こんなに忙しいのに先に家に帰るなんて。 |
B: |
혼자서 먼저 밥을 먹을 게 뭐람. |
|
一人で先にご飯を食べるなんて。 |
|
今に~しそうだ
-(ㄹ/을) 락 말락 하다(マルラカダ)
|
A: |
드라마의 마지막 장면에서 눈물이 날락 말락 했어요. |
|
ドラマのラストシーンで涙が出そうになりました。 |
B: |
재채기가 나올락 말락 해요. |
|
くしゃみが今にも出そうです。 |
|
~であっても
-(ㄹ/을) 망정(マンジョン)
|
A: |
평생 독신으로 살망정 중매 결혼은 하지 않을 거야. |
|
一生独身でやっていくとしても、見合い結婚はしないだろう。 |
B: |
내가 굻어 죽을망정 당신의 도움은 받지 않겠다. |
|
私が飢え死にするとしてもあなた助けを受けたくない。 |
|
どうせ…するのなら
-(ㄹ/을) 바에는(パエヌン)
|
A: |
할 말 못하고 살 바에는 차라리 죽는 게 낫다. |
|
言いたいことを言えずに生きるくらいならいっそ死んだほうがましだ。 |
B: |
살아서 수모를 겪을 바에야 차라리 죽는 편이 낫다 |
|
生きて恥をさらすくらいならむしろ死んだほうがましだ。 |
|
~するのなら
-(ㄹ/을) 바에야(パエヤ)
|
A: |
너게게 도움을 받을 바에야 굻어 죽겠다. |
|
お前に助けてもらうぐらいなら飢え死にする。 |
B: |
이왕 살 물건일 바에야 품질이 좋은 것을 사야지. |
|
どうせ買う物なら、品質のよい物を買わなきゃ。 |
|
~しそうだ
-(ㄹ/을) 법하다(ポパダ)
|
A: |
그럴 법하네. |
|
それはもっともだ。 |
B: |
그럴 법한 일이다. |
|
もっともらしいことだ。 |
|
~だけではなく
-(ㄹ/을) 뿐더러(ップンドロ)
|
A: |
돈도 없을 뿐더러 가고 싶은 마음도 없어서 안 가려고요. |
|
お金がないだけではなく行きたくもないので行かないようと思います。 |
|
~しやしまいかと
-(ㄹ/을) 세라(ウルッセラ)
|
A: |
사기꾼에게 돈을 빼앗길세라 걱정하고 있다. |
|
詐欺師にお金を奪われるのではないかと心配している。 |
B: |
학생들은 또 지각을 할세라 뛰기 시작했다. |
|
学生たちはまた遅刻しやしまいかと走り始めた。 |
|
~するつもりだ
-(ㄹ/을) 작정이다(ル/ウル チャクチョンイダ)
|
A: |
한국에서 살 작정이에요. |
|
韓国に住むつもりです。 |
B: |
내년에는 차를 살 작정이에요. |
|
来年には車を買うつもりです。 |
|
するほどだ
-(ㄹ/을) 지경이다(チギョンイダ)
|
A: |
최근 머리가 아프다 못해 터질 지경이다. |
|
最近、頭が痛すぎて破裂する寸前だ。 |
B: |
미칠 지경이다. |
|
狂いそうだ。 |
|
~であろうとも
-(ㄹ/을) 지언정(チオンジョン)
|
A: |
이 신이 클지언정 작지는 않다. |
|
この靴が大きいことはあっても小さくはない。 |
B: |
수술을 받다가 죽을지언정 수술은 꼭 받겠어요. |
|
手術を受ける途中で死のうとも手術は絶対受けます。 |
|
~だろうが
-(ㄹ/을) 테지만(テジマン)
|
A: |
하고 싶지 않을 테지만 그래도 해야 한다. |
|
やりたくないだろうが、それでもやらなければならない。 |
B: |
너는 신을 믿지 않을 테지만 나는 믿는다. |
|
君は神を信じないだろうが、私は信じる。 |
|
~はずなのに
-(ㄹ/을) 텐데(テンデ)
|
A: |
바쁘실 텐데 죄송한데요. |
|
お忙しいところ失礼ですが。 |
B: |
비가 오지만 않으면 내일 소풍을 갈 수 있을 텐데. |
|
雨が降りさえしなければ明日遠足にいけるのに。 |
|
~しちゃうよ
-(ㄹ/을)라(ウルラ)
|
A: |
넘어질라. 천천히 가라. |
|
転ぶかも。ゆっくり行きなさい。 |
B: |
늦을라. 빨리 가자! |
|
遅れるかも。早く行こう! |
|
~ともなれば
-(ㄹ/을)라치면(ラチミョン)
|
A: |
가을이 될라치면 온 산이 붉어져요. |
|
秋になると山全体が真っ赤になります。 |
B: |
밥을 먹을라치면 늘 이가 아프다. |
|
ご飯を食べようとするといつも歯が痛む。 |
|
~しようとしても~できない
-(ㄹ/을)래야 -(ㄹ/을)수가 없다(レヤ スガオプッタ)
|
A: |
너무 매워서 먹을래야 먹을 수가 없어요. |
|
あまりに辛くて食べようにも食べられないですよ。 |
|
~し生き甲斐がある
-(ㄹ/을/를) 맛이 나다(マシ ナダ)
|
A: |
손님들이 맛있다고 해주니까 요리할 맛이 나요. |
|
お客さんが美味しいって言ってくれるので料理し甲斐があります。 |
B: |
한국어 실력이 조금씩 느는 걸 느끼니까 공부할 맛이 납니다. |
|
韓国語の実力が少しずつ伸びてるのを感じるので勉強のし甲斐があります。 |
|
~ならともかくとして
-(면)몰라도(モルラド)
|
A: |
내가 한가하면 몰라도 거기까지 가줄 수 없어요. |
|
私が暇であればともかく、そこまでは行くことができません。 |
B: |
이번 주면 몰라도 다음 주는 시험이 있어서 못 만나요. |
|
今週ならともかく来週は試験があって会えません。 |
|
別にいいじゃん
(뭐가) 어때서?(ムォガ オッテソ)
|
A: |
돌싱이 뭐가 어때서? |
|
バツイチがなんだっての。 |
B: |
내 나이가 뭐가 어때서? |
|
僕の歳がなんだっての? |
|
~してみたところで
-(아/어) 봤자(バッチャ)
|
A: |
지금 와서 불평해 봤자 달라질 건 없어요. |
|
今になって文句を言ったところで、 何も変わりませんよ。 |
B: |
만들어 봤자 먹을 사람이 없다. |
|
作ったところで、 食べる人がいない。 |
|
当然だ
-(아/어)도 싸다(ッサダ)
|
A: |
그는 비난 받아도 싸네. |
|
彼は避難されても当然だね。 |
B: |
혼나도 싸다! |
|
怒られても当然よ! |
|
~たくてたまらない
-(아/어)서 몸살 나다(ソ モムサル ナダ)
|
A: |
사실을 말하고 싶어서 몸살 나다. |
|
事実を言いたくてたまらない。 |
B: |
해외여행을 가고 싶어서 몸살 나다. |
|
海外旅行に行きたくてたまらない。 |
|
~してでも
-(아/어)서라도(ソラド)
|
A: |
밤을 새워서라도 일을 다 끝내고 말 거야. |
|
夜を明かしてでも仕事を終えてしまうつもりだ。 |
B: |
애들을 위해서라도 열심히 살 거예요. |
|
子供の為にも一生懸命生きるつもりです。 |
|
~しなくては
-(아/어)야지(ヤジ)
|
A: |
건강하려면 운동을 해야지. |
|
健康でいるためには運動をしなくては。 |
B: |
다음 달이 시험인데 후회하지 않도록 열심히 공부해야지요. |
|
来月が試験だから、 後悔しないように一生懸命に勉強すべきです。 |
|
~したが
-(았/었)다가(タガ)
|
A: |
공원에 갔다가 우연히 고등학교 동창생을 만났어요. |
|
公園へ行ったら偶然に高校同窓生に会いました。 |
B: |
사과하지 않았다가 나중에 고소당했다. |
|
謝らなかったら後で訴えられた。 |
|
~たそうです
-(았/었)대요(テヨ)
|
A: |
제가 물어봤더니 여자 친구하고 헤어졌대요. |
|
私が聞いてみたら、彼女と別れたそうです。 |
B: |
그 부부는 헤어지기로 했대요. |
|
その夫婦は別れることにしたんだそうです。 |
|
~たなら
-(았/었)던들(トンドゥル)
|
A: |
네가 왔던들 무슨 뾰족한 수가 있었겠니? |
|
お前が来ていたら何かこれといったことがあったのか? |
B: |
친구들이 있었던들 이렇게 쓸쓸하지는 않았을 거에요. |
|
友達がいたら、これほど寂しくはなかったことでしょう。 |
|
~たら
-(았/었)으면(ッスミョン)
|
A: |
산책을 했으면 좋겠어요. |
|
散歩できたらいいですね。 |
B: |
한 시간만 잤으면 좋겠는데. |
|
1時間ほど寝られたらいいんですけど。 |
|
~したくせに
-(았/었)으면서(アッスミョンソ)
|
A: |
어제 그렇게 늦게까지 술 마셨으면서 또 마시다니. |
|
昨日そんなに遅くまで酒を飲んだのに、また飲むなんて。 |
B: |
술을 끊었으면서 또 마시고 있냐? |
|
酒をやめたのにまた飲んでいるのか? |
|
~だっただろうに
-(았/었)을 텐데(オッスルテンデ)
|
A: |
고등학교 때 좀 더 공부했으면 좋았을 텐데. |
|
高校時代にもっと勉強すればよっかただろうに。 |
B: |
지난주에 왔었으면 좋았을 텐데 왜 안 왔어요. |
|
先週、来れば良かっただろうにどうして来なかったのですか? |
|
~していたとしたら
-(았/었/였) 더라면(トラミョン)
|
A: |
학창시절에 열심히 영어를 배웠더라면 지금쯤 제법 잘 할 텐데. |
|
学生時代に頑張って英語を勉強してたら今頃案外良くできたのに。 |
B: |
귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
|
帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 |
|
~なあと思う
-(았구/었구)나 싶다()
|
A: |
선생님 앞에서 말을 잘못 했구나 싶자 후회가 되었다. |
|
先生の前で、言い方がまずかったなあと思うや、後悔の念が起きた。 |
B: |
여자친구에게 너무 심했구나 싶어서 사과하기로 했다. |
|
彼女にずいぶんひどかったなあと思い、謝ることにした。 |
|
~けれども
-(으) 나마(ナマ)
|
A: |
휴가가 짧으나마 기분 전환을 할 수 있었던 좋은 시간이었다. |
|
休暇が短かったけれど、気分転換ができたよい時間だった。 |
B: |
변변치 못하나마 한번 드셔 보세요. |
|
ろくにありませんが一度召し上がってください。 |
|
~してもしなくても
-(으)나 마나(ナマナ)
|
A: |
영수는 보나 마나 아직도 자고 있을 거야. |
|
ヨンスは、見ても見なくても、まだ寝ているはずだよ。 |
B: |
전화를 하나 마나 안 받을 거야. |
|
電話をするまでもなく出ないよ。 |
|
~しろということですよね?
-(으)라는 거죠?()
|
A: |
택배편으로 보내라는 거죠? |
|
宅配便で送れということですよね? |
B: |
종이로 집을 만들라는 거죠? |
|
紙で家を作れということですよね? |
|
~もうか
-(으)랴(ウリャ)
|
A: |
부모님을 한번에 잃어 오죽 슬프랴. |
|
両親を一度になくしてさぞかし悲しいことだろう |
B: |
합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
|
合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 |
|
~したり~したり
-(으)랴 -(으)랴(ウリャ)
|
A: |
아침에는 아이들 챙기랴 출근 준비하랴 너무 바빠요. |
|
朝は、子どもたちの支度をしたり、出勤の準備をしたり、とても忙しいです。 |
B: |
보고서 쓰랴 회의 준비하랴 매일 야근입니다. |
|
報告書を書かなきゃいけないし、打ち合わせの準備をしなきゃいけないし、毎日残業です。 |
|
~しようとする
-(으)려고 들다(リョゴ トゥルダ)
|
A: |
집을 지으려고 들면 신경 쓸 문제가 너무 많다. |
|
家を建てようと思ったら、気にする事が多過ぎる。 |
B: |
무조건 값을 깎으려고 드는 손님들이 많아서 장사하기 싫어지네요. |
|
やたらと値切ろうとするお客さんばかりで商売するのが嫌になります。 |
|
~しようとばかりしてないで
-(으)려고만 하지 말고(リョゴマン ハジ マルゴ)
|
A: |
화만 내려고 하지 말고 다른 사람 입장도 생각해 봐. |
|
怒ろうとばかりしていないで、他の人の立場も考えてみて。 |
|
~しようとするが
-(으)려니(リョニ)
|
A: |
다들 잘하려니 하고 내버려 두었는데 그다지 결과가 좋지 않았다. |
|
みんな頑張ろうとしているので放っておいたが、さほど結果が良くなかった。 |
B: |
딸을 혼자 보내려니 마음이 안 놓인다. |
|
娘をひとりで行かせようとするけれど気になる。 |
|
~しようとしていたところだ
-(으)려던 참이다(リョドン チャミダ)
|
A: |
지금 막 나가려던 참이었어요. |
|
今ちょうど、 出かけるようとしていたところでした。 |
B: |
안 그래도 말하려던 참이었다. |
|
そうでなくても言おうとしていたところだったん。 |
|
~なのに
-(으)련마는(リョンマヌン)
|
A: |
이제는 철이 들 나이련마는 아직도 어린애 같다. |
|
もう分別がつく年ごろなのに,まだ子供みたいだ。 |
B: |
그는 돈도 없으련만 기부금을 천만원이나 냈어요. |
|
彼はお金もないでしょうに、寄付金を一千万ウォンも出しました。 |
|
~だろうに
-(으)련만(リョンマン)
|
A: |
이게 꿈이라면 좋으련만. |
|
これが夢ならいいのになぁ。 |
B: |
그녀도 참석했더라면 좋았으련만.... |
|
彼女も参加出来たら良かったのになぁ・・・ |
|
~しよう
-(으)리라(リラ)
|
A: |
올해는 절대 술을 끊고 말리라. |
|
今年は絶対お酒をやめよう。 |
B: |
이번 달 안으로 절대 담배를 끊고 말리라. |
|
今月中に必ずタバコをやめよう。 |
|
~だろうとは
-(으)리라고(는)(リラゴヌン)
|
A: |
인기를 끌게 되리라고는 생각하지 못했다. |
|
人目を引くだろうとは思わなかった。 |
B: |
만날 수 없으리라 여겼던 이와 만났다. |
|
会えないだろうと思った人との出逢った。 |
|
~ので
-(으)므로(ウムロ)
|
A: |
돈이 없으므로 집을 사지 못한다. |
|
お金が無いので家を買えない。 |
B: |
당신이 있으므로 내가 있다. |
|
あなたがいるから私がいる。 |
|
~だから
-(으/느)니 만큼(ヌニマンクム)
|
A: |
때가 때이니만큼 한잔 하고 싶네요. |
|
時が時だから一杯飲みたいですね。 |
B: |
올림픽인 만큼 각국 언론사들의 취재 열기도 대단한 것 같습니다. |
|
五輪なので各国の言論者たちの取材の熱気もすごいようです。 |
|
はずがない
-(으/을) 리(가) 만무하다(リガマンムハダ)
|
A: |
꼼수를 부리도록 권유할 리가 만무하다. |
|
みみっちいやり口を勧めるはずがない。 |
B: |
그 여자가 그런 것을 말할 리 만무하다. |
|
彼女がそんなことをいうはずが決してない。 |
|
~はおろか
-(은/는) 고사하고(コサハゴ)
|
A: |
저축은 고사하고 먹고 사는 것도 어려워요. |
|
貯蓄どころか、生きていくのも大変です。 |
B: |
사치는 고사하고 먹는 것조차 어렵다. |
|
贅沢は愚か食べ事さえも難しい。 |
|
〜だ〜だといっても
-(이)니 (이)니 해도(イニ)
|
A: |
돈이니 명예니 해도 사랑이 최고예요. |
|
お金や名誉だといっても、愛が一番です。 |
B: |
결혼 상대는 외모니, 능력이니 해도 성격이 최고이다. |
|
結婚相手は外見だ能力だといっても、性格が一番です。 |
|
だそうだな
-(이)라지(ラジ)
|
A: |
이게 새로 만든 기계라지. |
|
これが新しく作った機械なんだろ。 |
|
~ではなくとも
-(이/가) 아니더라도(アニドラド)
|
A: |
작가가 아니더라도 시와 소설을 쓸 수 있어요. |
|
作家ではなくとも、詩と小説を書くことができますよ。 |
B: |
본인이 아니더라도 신청할 수 있습니다. |
|
本人ではなくとも、申込できます。 |
|
~といっても
~(이)라야(イラヤ)
|
A: |
내 재산이라야 집 한 채가 전부다. |
|
僕の財産といっても家一軒がすべてだ。 |
B: |
전문가이라야 그 일을 해 낼 수 있을 것이다. |
|
専門家だけが、その仕事をやり遂げるだろう。 |
|
~でもなんでも
~이고 나발이고(イゴ ナバリゴ)
|
A: |
회사고 나발이고 다 그만둬! |
|
会社でもなんでもすべてやめて! |
B: |
결혼이고 나발이고 다 그만하자! |
|
結婚も何もかも、全部やめよう! |
|
~すべがない
~할 재간이 없다(ハル ジェガニ オプッタ)
|
A: |
그는 재능이 너무 뛰어나서 내가 당해 낼 재간이 없다 |
|
彼はとても才能が優れて、私ではかなわない。 |
B: |
아내에게 더 이상 둘러댈 재간이 없다. |
|
妻にこれ以上言い逃れるすべがない。 |
|
三日葬
3일장(サミルッチャン)
|
|
B型肝炎
B형 간염(ピギョンガニョム)
|
A: |
B형 간염이란 B형 간염 바이러스에 의해 감염된 상태의 총칭입니다. |
|
B型肝炎とは、B型肝炎ウイルスに感染した状態の総称です。 |
|
プロデューサー
PD(ピディ)
|
A: |
방송국 PD예요. |
|
放送局のプロデューサーです。 |
B: |
그는 인기 있는 TV 프로그램의 PD입니다. |
|
彼は人気テレビ番組のプロデューサーです。 |
|
~が~なだけに
-가 -(이)니 만큼()
|
A: |
장소가 장소니 만큼 |
|
場所が場所なだけに |
B: |
나이가 나이인 만큼 활동 폭은 넓지 않아 할 수 있는 것만 해요. |
|
年が年だけに活動の幅は広くなく、できることだけをやります。 |
|
店を畳む
가게 문을 닫다(カゲムヌル タッタ)
|
A: |
불황으로 가게 문을 닫았다. |
|
不況で店を畳んだ。 |
|
値段交渉
가격 흥정(カギョク フンジョン)
|
A: |
가격 흥정을 하다. |
|
値段交渉をする。 |
B: |
가격을 흥정하다. |
|
値段を交渉する。 |
|
値上げをする
가격을 올리다(カギョグル オルリダ)
|
A: |
다음 달부터 상품 가격을 올릴 예정입니다. |
|
来月から商品の値上げをする予定です。 |
B: |
원자재 비용이 상승하여 가격을 올리게 되었어요. |
|
原材料費が上がったため、値上げをすることになりました。 |
|
買い叩く
가격을 후려치다(カギョグル フリョチダ)
|
A: |
그는 항상 싸게 가격을 후려치는데 성공합니다. |
|
彼はいつも安く買い叩くことに成功しています。 |
B: |
협상에서 종종 가격을 후려칩니다. |
|
交渉でしばしば買い叩いています。 |
|
可決
가결(カギョル)
|
A: |
새 법안은 의회에서 가결되었다. |
|
新しい法案は議会で可決された。 |
B: |
제안된 계획은 만장일치로 가결되었다. |
|
提案された計画は全会一致で可決された。 |
|
可決される
가결되다(カギョルデダ)
|
A: |
중요한 제안이 회의에서 가결되어 실행에 옮겨졌다. |
|
重要な提案が会議で可決され、実行に移された。 |
B: |
그의 제안은 기업 내에서 널리 지지를 받아 가결되었다. |
|
彼の提案は企業内で広く支持され、可決された。 |
|
可決する
가결하다(カギョルハダ)
|
A: |
법안을 가결하다. |
|
法案を可決する。 |
B: |
드디어 법안을 가결했습니다. |
|
ついに法案を可決しました。 |
|
家計負債
가계 부채(カゲプチェ)
|
A: |
국내총생산(GDP) 대비 가계부채 비율이 다른 선진국에 비해 크게 높다. |
|
国内総生産(GDP)に対する家計負債の割合がほかの先進国に比べて非常に高い。 |
|
家系図
가계도(カゲド)
|
A: |
가계도를 만들어 가족의 역사를 기록했어요. |
|
家系図を作成して、家族の歴史を記録しました。 |
B: |
가계도에는 조상들의 혈통도 포함되어 있어요. |
|
家系図には、先祖からの血筋も含まれています。 |
|
家計簿をつける
가계부를 적다(カゲブルル チョクッタ)
|
A: |
저는 신혼 초기부터 가계부를 십 년간 적고 있습니다. |
|
私は、新婚当初から家計簿を10年間つけています。 |
B: |
가계부를 적으면 돈의 입출금을 파악할 수 있습니다. |
|
家計簿をつけるとお金の出入りが把握できます。 |
|
架空
가공(カゴン)
|
A: |
등장인물은 가공 인물입니다. |
|
登場人物は架空の人物です。 |
B: |
실제 사건이 아니라 가공 소설이다. |
|
実際の出来事ではなく、架空の小説だ。 |
|
加工貿易
가공 무역(カゴンムヨク)
|
A: |
가공 무역을 통해 수출이 증가하고 있다. |
|
加工貿易を通じて輸出が増加している。 |
B: |
원료를 수입해 가공하는 것에 의해 이익을 얻는 가공무역이 성행하고 있다. |
|
原料を輸入して加工することによって利益を得る加工貿易が盛んでいる。 |
|
加工食品
가공식품(カゴンシクプム)
|
A: |
간편하게 맛있게 먹을 수 있는 편리한 가공식품은 없어서는 안 될 존재가 되었습니다. |
|
手軽に美味しく食べられる便利な加工食品はなくてはならないものとなりました。 |
B: |
많은 수입 가공식품이 마치 국산인 것처럼 판매되고 있다. |
|
多くの輸入加工食品が、あたかも国産であるかのような見かけで販売されている。 |
|
加工業
가공업(カゴンオプ)
|
A: |
가공업은 원재료를 가공하여 제품을 생산하는 중요한 산업입니다. |
|
加工業は、原材料を加工して製品を生産する重要な産業です。 |
B: |
가공업자는 제품의 품질 향상에 항상 노력하고 있습니다. |
|
加工業者は、製品の品質向上に常に努めています。 |
|
加工肉
가공육(カゴンユク)
|
A: |
가공육 종류에는 햄이나 소시지가 있습니다. |
|
加工肉の種類にはハムやソーセージがあります。 |
B: |
가공육은 보존이 잘 되기 때문에 편리합니다. |
|
加工肉は保存が効くため便利です。 |
|
恐ろしい
가공하다(カゴンハダ)
|
A: |
가공할 만한 무기를 개발하다. |
|
恐ろしい武器を開発する。 |
B: |
적은 우리들에게 있어서 치명적인 가공할 만한 무기를 가지고 있다. |
|
敵はわれわれにとって致命的な恐ろしい武器を持っている。 |
|
加工する
가공하다(カゴンハダ)
|
A: |
사진을 가공하다. |
|
写真を加工する。 |
B: |
금속을 가공하다. |
|
金属を加工する。 |
|
見もの
가관(カグァン)
|
A: |
불꽃놀이의 절정은 정말 가관이었어요. |
|
花火大会のクライマックスは本当に見ものでした。 |
B: |
퍼레이드의 댄스 퍼포먼스는 가관이었다. |
|
パレードのダンスパフォーマンスは見ものだった。 |
|
見苦しい
가관이다(カグァニダ)
|
A: |
잘난체 하는 꼴이 가관이다. |
|
自慢している姿が見苦しい。 |
B: |
한심하다. 아주 가관이다. |
|
なさけない。とても見苦しい。 |
|
世帯
가구(カグ)
|
A: |
대지진으로 인해 2000여 가구에 피난 권고을 내렸다. |
|
大地震のため、2000数世帯に避難勧告を出した。 |
B: |
1인 가구가 많아지고 있다. |
|
単身世帯が増え続いている。 |
|
家禽肉
가금육(カグムニュク)
|
A: |
가금육은 고단백 저지방 식품으로 인기가 있다. |
|
家禽肉は高タンパクで低脂肪な食品として人気がある。 |
B: |
아시아 요리에서는 가금육을 자주 사용한다. |
|
アジアの料理では家禽肉をよく使う。 |
|
かろうじて
가까스로(カッカスロ)
|
A: |
가까스로 죽음를 이겨냈다. |
|
辛うじて死を乗り越えた。 |
B: |
가까스로 시험에 합격했다. |
|
かろうじて試験を合格した。 |
|
貧乏者
가난뱅이(カナンベンイ)
|
A: |
가난뱅이는 돈이 부족한 사람을 가리킵니다. |
|
貧乏人はお金が足りない人のことを指します。 |
B: |
가난뱅이 대부분은 꾸준한 노력으로 생활을 개선하려고 합니다. |
|
貧乏人の多くは、地道な努力によって生活を改善しようとしています。 |
|
か弱い
가냘프다(カニャルプダ)
|
※ |
그의 손은 여자처럼 가냘프다 |
|
彼の手は女性のように、か弱い。 |
※ |
그 아이는 연약하고 가냘파서 보호 본능이 생겨요. |
|
あの子はか弱く華奢で保護本能を感じます。 |
|
か弱い
가녀리다(カニョリダ)
|
A: |
그녀는 차분하고, 예쁘고, 가녀리기까지 하다. |
|
物静かで、綺麗で、その上華奢である。 |
B: |
가녀린 몸매에도 불구하고 힘은 남자 못지 않게 세다. |
|
か細いからにもかかわらず、力は男に負けず強い。 |
|
か細い
가느다랗다(カヌダラダ)
|
|
見当をつける
가늠하다(カヌムハダ)
|
A: |
여자인지 남자인지 가늠하기가 어렵네. |
|
男性か女性か見分けられない。 |
B: |
나이를 가늠할 수 없는 외모다. |
|
年齢を予想できない外見だ。 |
|
(気を)取り直す
가다듬다(カダトゥムタ)
|
A: |
정신을 가다듬다. |
|
気を取り直す。気を落ち着かせる。 |
B: |
마음을 가다듬다. |
|
心を落ち着かせる。 |
|
糸口
가닥(カダッ)
|
A: |
가닥을 잡다. |
|
糸口をつかむ |
B: |
가닥이 잡히다. |
|
糸口がみつかる。 |
|
加担
가담(カダム)
|
A: |
산림 파괴에 가담하는 기업에 대한 융자를 중지하다. |
|
森林破壊に加担する企業への融資を中止する。 |
|
加担する
가담하다(カダムハダ)
|
A: |
범행에 가담하다. |
|
犯行に加担する。 |
B: |
음모에 가담하다. |
|
陰謀に加担する。 |
|
稼働
가동(カドン)
|
A: |
일부 지역에서 전기공급이 끊기며 공장 가동이 중단됐다. |
|
一部地域で電気供給が中断され、工場の稼動が止まった。 |
B: |
상당수 공장이 가동을 전면 중단하거나 조업 시간을 크게 줄였다. |
|
かなりの数の工場が稼動を全面的に中止したり、操業時間を大幅に縮小した。 |
|
稼働される
가동되다(カドンデダ)
|
A: |
새 공장이 가동되다. |
|
新しい工場が稼働する。 |
B: |
로봇 팔이 무사히 가동되었다. |
|
ロボットアームが無事に稼働した。 |
|
稼動率
가동률()
|
A: |
대기오염 관리 강화에 따라 제조업 가동률이 더 낮아질 가능성도 있다. |
|
大気汚染管理強化により製造業の稼働率がさらに下がる可能性がある。 |
|
稼働する
가동하다(カドンハダ)
|
A: |
공장을 가동하다. |
|
工場を稼働する。 |
B: |
곧 신규 공장이 본격 가동된다. |
|
間もなく新工場が本格稼働する。 |
|
街頭
가두(ガドゥ)
|
A: |
그는 유세를 위해 가두 연설을 했다. |
|
彼は遊説のために街頭演説を行った。 |
B: |
가두에 음악을 연주하는 사람들이 있다. |
|
街頭で音楽を演奏している人たちがいる。 |
|
網いけす養殖
가두리 양식(カドゥリヤ ンシク)
|
A: |
수면을 망으로 나눠서 행하는 양식 방법을 가두리 양식이라 한다. |
|
水面を網で切って行う養殖方法を網いけす養殖という。 |
|
ガードレール
가드레일(カドゥレイル)
|
A: |
차는 가드레일을 받으며 멈췄다. |
|
車はガードレールに衝突して止まった。 |
|
そうでなくても
가뜩이나(カットゥギナ)
|
A: |
가뜩이나 몸도 안 좋은데 너무 구박하지 마세요. |
|
ただでさえ体の具合が悪いのに、あまりいじめないでください。 |
B: |
가뜩이나 어려운 살림에 직업까지 잃었다. |
|
そうでなくても苦しい暮らしなのに職も失った。 |
|
痰が喉に絡んだ時の音
가랑가랑(カランガラン)
|
A: |
가래가 가랑가랑 끓다. |
|
痰がからんでぜいぜいする。 |
|
股
가랑이(カランイ)
|
|
枯れ葉
가랑잎(カランニプ)
|
A: |
공원에는 많은 가랑잎이 흩어져 있다. |
|
公園にはたくさんの枯れ葉が散らばっている。 |
B: |
정원 구석에는 가랑잎이 쌓여 있습니다. |
|
庭の隅には枯れ葉が積もっています。 |
|
鋤
가래(カレ)
|
A: |
가래로 땅을 일구다. |
|
鋤で土を鋤く。 |
B: |
농부는 가래를 이용해 밭을 갈았다. |
|
農夫は鋤を使って畑を耕した。 |
|
痰が絡む
가래가 끓다(カレガ クルタ)
|
A: |
가래가 끓어요. |
|
痰が絡みます。 |
B: |
숨 쉴 때 가래 끓는 소리가 나요. |
|
息をするときゼーゼーいっています。 |
|
哀れだ
가련하다(カリョンハダ)
|
※ |
그의 모습은 가련했다. |
|
彼の姿は哀れだった。 |
※ |
가련하게 무릎을 끌어안은 채 처분만을 기다리고 있다. |
|
可哀想に膝を抱き、処分だけを待っている。 |
|
仮に
가령(カリョン)
|
A: |
가령 외국에 살게 된다면 한국에서 살고 싶다. |
|
仮に外国に住むことになれば、韓国に住みたい。 |
B: |
가령 내가 사실을 말하게 된다면 당신은 놀라겠죠. |
|
仮に私が事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。 |
|
立ちはだかる
가로막다(カロマクッタ)
|
A: |
의자가 통로를 가로막고 있다. |
|
椅子が通路を塞いでいる。 |
B: |
장애물이 길을 가로막고 있다. |
|
障害物が道を塞いでいる。 |
|
横切る
가로지르다(カロジルダ)
|
A: |
도로를 가로지르다. |
|
道路を横切る。 |
B: |
공원을 가로질러 갔습니다. |
|
公園を横切って行きました。 |
|
横取りする
가로채다(カロチェダ)
|
A: |
남의 돈을 가로채다. |
|
他人のお金を横取りする。 |
B: |
그는 상품 아이디어를 가로채 독자적인 브랜드를 만들었다. |
|
彼は商品のアイデアを横取りして、独自のブランドを作った。 |
|
髪の分け目
가르마(カルマ)
|
A: |
가르마를 타다. |
|
髪を分ける。 |
B: |
가르마 비율에 따라 그 사람의 인상이 달라집니다. |
|
髪の分け目の割合によってその人の印象が変わります。 |
|
教え
가르침(カルチム)
|
A: |
불교의 가르침에서 배우다. |
|
仏教の教えに学ぶ! |
B: |
가르침을 구하다. |
|
教えを求める。 |
|
ほたて貝
가리비(カリビ)
|
A: |
가리비는 일찌감치 양식에 성공해 값싸고 맛있는 것이 안정되게 공급되고 있습니다. |
|
ホタテ貝はいち早く養殖が成功し、安くておいしいものが安定して供給されています。 |
|
覆い
가림막(カリムマク)
|
A: |
검은 가림막으로 사방이 가려져 있다. |
|
黒い覆いで四方が遮られている。 |
|
俵
가마(カマ)
|
A: |
가마에는 쌀이 채워져 있다. |
|
俵にはお米が詰められている。 |
B: |
농가가 가마를 논에 쌓다. |
|
農家が俵を田んぼに積む。 |
|
窯
가마(カマ)
|
A: |
이 가마에서 도자기를 만들어요. |
|
この窯で焼き物を作ります。 |
B: |
가마 온도 관리에 대해 알려주실 수 있나요? |
|
窯の温度管理について教えていただけますか? |
|
つむじ
가마(カマ)
|
A: |
사람의 정수리에는 가마가 있습니다. |
|
人は頭頂部につむじがあります。 |
B: |
가마 주변에 머리카락이 빠진다. |
|
つむじ近くの髪の毛が抜ける。 |
|
かご (駕籠)
가마(カマ)
|
A: |
가마를 타다. |
|
かごに乗る。 |
B: |
왕은 가마를 타고 외출했다. |
|
王は駕籠に乗り出掛けた。 |
|
俵
가마니(カマニ)
|
A: |
저 사람은 쌀 한가마니를 거뜬히 든다. |
|
あの人は米一俵を軽々と持ち上げてしまう。 |
B: |
매년 이맘때면 적어도 쌀을 10가마니 이상 수확했다. |
|
毎年今頃になると少なくてもお米を10かます以上収穫した。 |
|
釜
가마솥(カマソッ)
|
A: |
옛날 가마솥에 물을 끓이고 있어요. |
|
昔ながらの釜でお湯を沸かしています。 |
B: |
가마솥으로 지은 밥은 각별해요. |
|
釜で炊いたご飯は格別です。 |
|
そっと
가만(カマン)
|
A: |
가만 있어! |
|
じっとしていろ。黙って。 |
B: |
가만, 이게 무슨 소리지? |
|
待って、これ何の音だ? |
|
放っておく
가만(히) 나두다(カマンヒ ナドゥダ)
|
A: |
남자들은 예쁜 여자를 가만 놔두질 않는다. |
|
男達はかわいい女は放って置かないんだ。 |
B: |
아이들이 맛있는 과자를 가만 놔둘리가 없어. |
|
子供たちが美味しいお菓子を放っておくわけがないよ。 |
|
ほっておく
가만히 두다(カマンヒ ドゥダ)
|
A: |
내가 가만 안 둘 거야! |
|
俺が許さないぞ! |
B: |
그 문제는 가만히 두면 안 된다. |
|
その問題はほっておくべきではない。 |
|
黙ってはいられない
가만히 안 있다(カマンヒ アン イッタ)
|
A: |
한 번만 더 까불면 나 가만히 안 있어. |
|
もう一度ふざけたら我慢しないよ。 |
B: |
그런 끔찍한 이야기를 들으면 가만히 안 있을 수 없다. |
|
そんなひどい話を聞いたら、黙ってはいられない。 |
|
見込み
가망(カマン)
|
A: |
가망이 없다. |
|
望みがない。 |
B: |
환자는 의식을 회복할 가망이 없는 것으로 보인다. |
|
患者は意識を回復する見込みがないように見える。 |
|
見込み
가망성(カマンソン)
|
※ |
이길 전망이 전혀 없다. |
|
勝つ見込みが全くない。 |
|
加盟国
가맹국(カメングク)
|
A: |
한국과 일본은 유엔 가맹국이다. |
|
韓国と日本は国連加盟国だ。 |
B: |
현재 OECD가맹국은 36개국이다. |
|
現在、OECD加盟国は36カ国である。 |
|
加盟する
가맹하다(カメンハダ)
|
A: |
유엔에 가맹하다. |
|
国連に加盟する。 |
B: |
2019년 3월 현재, 유엔(국제연합)에는 193개국이 가맹하고 있다. |
|
2019年3月現在、国連には193ヵ国が加盟している。 |
|
仮名
가명(カミョン)
|
A: |
가명을 사용하다. |
|
偽名を使う。 |
B: |
가명을 사용하는 것은 위법인가요? |
|
偽名を使うことは違法なのでしょうか。 |
|
歌舞
가무(カム)
|
A: |
집단 가무의 발명은 획기적인 사건이었다. |
|
集団歌舞の発明は画期的なものである。 |
B: |
집단 가무는 협동과 조화를 낳는 놀라운 효과를 발휘했다. |
|
集団歌舞は協同と調和を生み出す驚くべき効果を発揮した。 |
|
浅黒い
가무잡잡하다(カムジャッチャパダ)
|
A: |
피부가 가무잡잡하다. |
|
皮膚が浅黒い。 |
B: |
여느 시골 소년처럼 순진무구하고 가무잡잡한 얼굴이었다. |
|
普通の田舎の少年のように無邪気でよく日に焼けた顔をしていた。 |
|
家門
가문(カムン)
|
A: |
훌륭한 가문이네요 |
|
立派な家門ですね。 |
B: |
가문의 영광입니다. |
|
家門の栄光です。 |
|
あやふやだ
가물가물하다(カムルガムルハダ)
|
A: |
기억이 가물가물하다. |
|
記憶があやふやだ。 |
B: |
내가 그랬구나. 가물가물하네. |
|
僕がそうだった?よく覚えてないわ。 |
|
もうろうとする
가물거리다(カムルゴリダ)
|
A: |
기억이 가물거리다. |
|
記憶がかすむ。 |
B: |
의식이 가물거리다 |
|
意識がもうろうとする。 |
|
日照りになる
가물다(カムルダ)
|
A: |
가문 논에 물을 대다. |
|
干上がった田に水を引く。 |
B: |
베네치아 운하가 다시 가물었다. |
|
ベネチアの運河がまた干上がった。 |
|
雷魚
가물치(カムルチ)
|
A: |
이 강에서는 가물치가 잘 잡힌다. |
|
この川では雷魚がよく釣れる。 |
B: |
가물치는 야행성 물고기이다. |
|
雷魚は夜行性の魚である。 |
|
非常に珍しい
가뭄에 콩 나듯이 드물다(カムメ コン ナドゥシ)
|
A: |
요즘 그렇게 성실한 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
|
近そのような誠実な人は、大変稀だ。 |
B: |
이런 기회는 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
|
こんなチャンスは大変稀にしか訪れない。 |
|
カバンの紐
가방끈(カバンックン)
|
A: |
가방끈이 끊어졌어요. |
|
カバンの紐が切れてしまいました。 |
B: |
이 가방끈은 조정 가능합니다. |
|
このカバンの紐は調整可能です。 |
|