・ |
그의 모습은 가련했다. |
|
彼の姿は哀れだった。 |
・ |
가련하게 무릎을 끌어안은 채 처분만을 기다리고 있다. |
|
可哀想に膝を抱き、処分だけを待っている。 |
・ |
어린 나이에 소녀 가장이 된 그 아이가 너무 가련하다. |
|
幼い年に少女家長(若くして親をなくした少女)になったその子どもがとても哀れだ。 |
・ |
그 개는 가련해서 볼 수가 없었다. |
|
あの犬は哀れで、見ていられなかった。 |
・ |
그의 삶은 가련해서 마음이 아팠다. |
|
彼の生活は哀れで、心が痛んだ。 |
・ |
그 아이는 매우 가련하게 보였다. |
|
その子供はとても哀れに見えた。 |
・ |
가련하다고 생각해서 손을 내밀었다. |
|
哀れだと思って手を差し伸べた。 |
・ |
그의 상황은 정말 가련했다. |
|
彼の状況は本当に哀れだった。 |
・ |
가련한 모습을 보고 모두가 눈물을 흘렸다. |
|
哀れな姿を見て、誰もが涙を流した。 |
・ |
가련하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
|
哀れだと思っても、どうすることもできなかった。 |
・ |
가련한 소년을 위해 내가 할 수 있는 일이 무엇일까 생각했다. |
|
哀れな少年のために、何かできることはないかと考えた。 |
・ |
그의 가련한 얼굴을 보고, 나도 모르게 마음이 아팠다. |
|
彼の哀れな顔を見て、思わず心が痛んだ。 |
・ |
가련한 처지에 있는 사람들을 돕고 싶다. |
|
哀れな境遇にいる人々を助けたい。 |
・ |
그 개는 가련해서 방치할 수 없었다. |
|
あの犬は哀れで、放っておけなかった。 |
・ |
가련한 마음을 안고 보내는 나날들. |
|
哀れな気持ちを抱えたまま過ごす日々。 |
・ |
가련한 존재처럼 취급되어 마음이 아팠다. |
|
哀れな存在のように扱われて、心が痛かった。 |
・ |
찔레꽃은 작고 가련해요. |
|
ノイバラの花は小さくて可憐です。 |
・ |
물망초는 작고 가련한 꽃입니다. |
|
忘れな草は小さくて可憐な花です。 |