韓国語単語 |
日常会話 |
大切に / 금쪽같이
|
A: |
금쪽같이 시간을 보내다. |
|
大切に時間を過ごす。 |
|
急遽 / 급거
|
A: |
지난주 급거 쉬게 되어 여러분에게 폐를 끼치게 되었습니다. |
|
先週、急遽お休みさせていただくことで、皆様にはご迷惑をおかけしました。 |
B: |
우주선이 급거 지구로 귀환하게 되었다. |
|
宇宙船が急きょ地球へ帰還することになった。 |
|
急激に / 급격히
|
A: |
최근 근무 방식을 둘러싼 환경이 급격히 변화하고 있습니다. |
|
近年、働く方を取り巻く環境は急激に変化しています。 |
|
挙げ句の果てに / 급기야
|
A: |
급기야 결혼을 포기하고 사회 생활에만 전념하려는 여성들이 점차 늘어나고 있다. |
|
ついに結婚を諦めて、社会生活にだけ専念しようとする女性が次第に増えている。 |
B: |
그 회사는 급기야 부도가 나고 말았다. |
|
その会社がついに不渡りが出てしまった。 |
|
急速に / 급속히
|
A: |
급속히 회복하다. |
|
急速に回復する。 |
B: |
급속히 친해지다. |
|
急速に親しくなる。 |
|
急に / 급작스레
|
A: |
그는 일주일 전 돌연사로 급작스레 급사했다. |
|
彼は一週間前、突然死により急死した。 |
|
急いで / 급히
|
A: |
이 편지를 급히 전해 주세요. |
|
この手紙を急いで伝えてください。 |
B: |
어딘가 급히 가다. |
|
どこかに急いでいく。 |
|
喜んで / 기꺼이
|
A: |
선생님이 기꺼이 허락해 주셨다. |
|
先生が快く承諾してくださった。 |
B: |
사장의 제안을 기꺼이 승낙했다. |
|
社長の提案を喜んで承諾した。 |
|
喜んで / 기꺼히
|
A: |
기꺼히 하겠습니다. |
|
喜んでやらせていただきます。 |
|
せいぜい / 기껏해야
|
A: |
기껏해야 두 세 명 올 텐데요. |
|
せいぜい2、3人来るだけでしょう。 |
|
必ず / 기어이
|
A: |
기어이 이기고야 말겠다. |
|
必ず勝ってみせる。 |
B: |
이번에는 기어이 우승을 하고야 말겠다. |
|
今回は必ず優勝をしてみせる。 |
|
必ず / 기어코
|
A: |
그렇게 말렸는데도 불구하고 그는 기어코 회사를 그만두었어요. |
|
あれほど引き留めたにも関わらず、彼はついに職場を辞めました。 |
|
どうせ / 기왕
|
A: |
기왕 늦었으니 저녁이나 먹고 가자. |
|
どうせ遅くなったから、夕飯でも食べて行こう。 |
|
どうせなら / 기왕이면
|
A: |
기왕이면 맛있는 좋은 곳에서 먹자. |
|
どうせなら美味しいところで食べよう。 |
B: |
기왕이면 '미안해'라는 말보다 '고마워'란 말이 훨씬 좋아요. |
|
どうせなら、”ごめんね”という言葉より”ありがとう”という言葉のほうが、更に良いです。 |
|
しきりにのぞく / 기웃기웃
|
A: |
남의 집을 기웃기웃하다. |
|
人の家をしきりに覗き込む。 |
B: |
기웃기웃 살피다. |
|
しきりに様子をうかがう。 |
|
忌憚なく / 기탄없이
|
A: |
기탄없이 말씀드리겠습니다. |
|
忌憚なく申し上げます。 |
B: |
기탄없이 물어보세요. |
|
遠慮せず聞いてください。 |
|
必ず / 기필코
|
A: |
그는 기필코 성공할 것이다. |
|
彼は必ず成功するだろう。 |
B: |
이번 대회에서는 기필코 우승하고야 말겠다. |
|
今度の大会ではきっと優勝してみせる。 |
|
曖昧で / 긴가민가
|
A: |
친구의 말에 긴가민가 머리를 갸우뚱거렸다. |
|
友達の言葉に曖昧に思い首をかしげた。 |
|
緊急に / 긴급히
|
A: |
긴급히 처리하다. |
|
緊急に処理する。 |
B: |
긴급히 수배하다 |
|
緊急に手配する。 |
|
折り入って / 긴히
|
A: |
긴히 의논할 이야기가 있습니다. |
|
折り入って話すことがあります。 |
B: |
여러분한테 긴히 보고할 게 있어요. |
|
みんなに折り入って報告したいことがありますよ。 |
|
こっくり / 까딱
|
|
ひょっとすると / 까딱하면
|
A: |
까딱하면 돌이킬 수 없는 경우가 된다. |
|
まかり間違えば取り返しのつかないことになる。 |
B: |
까딱하면 대형사고로 이어질지 모르는 중대한 사안이다. |
|
一歩間違えれば大事故につながりかねない重大な事案だ。 |
|
きゃっきゃっ / 까르르
|
|
丁寧に / 깍듯이
|
A: |
깍듯이 인사하다 |
|
丁寧に挨拶する |
B: |
깍듯이 모셔 주세요. |
|
礼儀正しくお供してください。 |
|
からから / 깔깔
|
A: |
깔깔 웃다. |
|
げらげら笑う。 |
B: |
선생님이 매우 웃기는 농담을 해서, 학생들이 깔깔 웃었다. |
|
先生がとてもおもしろい冗談を言ったので、学生たちがからからと笑った。 |
|
うっかり / 깜박
|
A: |
화장을 한 채로 깜박 잠들었다. |
|
メイクしたままうっかり寝ちゃった。 |
B: |
약속을 깜박 잊었다. |
|
約束をうっかり忘れた。 |
|
うっかり / 깜빡
|
A: |
아, 깜빡했다. |
|
あ、うっかりした。 |
B: |
깜빡하고 지갑을 놓고 왔다. |
|
うっかりして財布を忘れてきた。 |
|
びっくり / 깜짝
|
A: |
깜짝 놀라다. |
|
びっくりする |
B: |
아, 깜찍이야. |
|
あ、ビックリした。 |
|
残らず / 깡그리
|
A: |
깡그리 잊었어. |
|
きれいさっぱり忘れた。 |
B: |
깡그리 없어지다. |
|
元も子もない。 |
|
ぴょんと / 깡충
|
A: |
토끼가 깡충 뛰다. |
|
ウサギがぴょんと跳ねる。 |
|
きれいに / 깨끗이
|
A: |
방을 깨끗이 청소해 주세요. |
|
部屋をきれいに掃除にしてください。 |
B: |
그녀는 노트를 깨끗이 써서 보기 편하다. |
|
彼女のノートはきれいに書かれていて見やすい。 |
|
おいおい泣く / 꺼이꺼이 울다
|
A: |
그녀는 밥을 먹다 말고 꺼이꺼이 울었다. |
|
彼女はご飯を食べてはおいおい泣いた。 |
|
ゲラゲラ / 껄껄
|
A: |
껄껄 웃다. |
|
カラカラと笑う。(あっはっはっと声高に笑う) |
B: |
껄껄 웃는 소리가 들린다. |
|
からからと笑う声が聞こえる。 |
|
ぐうぐう / 꼬르륵
|
A: |
배에서 꼬르륵 소리가 났어요. |
|
腹がぐうぐう鳴りました。 |
B: |
아침밥을 굶어서 꼬르륵 소리가 난다. |
|
朝ごはんを抜いたので、ぐうぐう鳴る。 |
|
ぐうぐう / 꼬르륵꼬르륵
|
A: |
배가 고파서 꼬르륵 소리가 난다. |
|
お腹が空いてぐうぐう鳴る。 |
|
ぶっ通しで / 꼬박
|
A: |
결혼한 지 꼬박 5년이 되었다. |
|
結婚してからまる5年になった。 |
B: |
시험 때문에 날을 꼬박 샜다. |
|
テストのためにまる一日夜を明かした。 |
|
きちんきちんと / 꼬박꼬박
|
A: |
매달 꼬박꼬박 보내 주는 후원 회비는 잘 쓰고 있습니다. |
|
毎月きちんきちんと送ってくる会費をきちんと使っています。 |
B: |
월세를 매달 밀리지 않고 꼬박꼬박 내고 있다. |
|
家賃を毎月滞りなく、欠かさずきちんと支払っている。 |
|
ぎゅっと / 꼬옥
|
A: |
그녀를 꼬옥 끌어 안았다. |
|
彼女をギュッと抱きしめた。 |
B: |
아이들을 꼬옥 안아주었습니다. |
|
子供達をぎゅっと抱き締めてやりました。 |
|
根掘り葉掘り / 꼬치꼬치
|
A: |
경찰이 내 사생활을 꼬치꼬치 캐묻다. |
|
警察が私の私生活を根掘り葉掘り尋ねる。 |
B: |
꼬투리를 잡아 꼬치꼬치 따지고 들다. |
|
言葉じりをとらえ、根掘り葉掘り問い質して迫る。 |
|
ぜひ / 꼭
|
A: |
꼭 다시 와 주세요. |
|
ぜひもう一度来てください。 |
B: |
꼭 성공하고야 말겠다. |
|
必ず成功させて見せる。 |
|
まるで / 꼭
|
A: |
그녀는 엄마와 꼭 닮았다. |
|
彼女は母親にそっくりだ。 |
B: |
두 사람은 꼭 형제처럼 매우 닮았다. |
|
あの二人はまるで兄弟のようによく似ている。 |
|
ぎゅっと / 꼭
|
A: |
꼭 안아주세요. |
|
ぎゅっと抱きしめてください。 |
B: |
꼭 안아 줘. |
|
ぎゅっと抱きしめてよ。 |
|
しっかりと / 꼭꼭
|
A: |
꼭꼭 눌러 담다. |
|
ぎゅうぎゅう詰め込む。 |
B: |
꼭꼭 숨다. |
|
しっかりと隠れる。 |
|
ぽっくり / 꼴까닥
|
A: |
꼴까닥 죽다. |
|
ぽっくり死ぬ。 |
B: |
가능하면 고통 없이 꼴까닥 죽고 싶다. |
|
できるだけ苦しまずにポックリ死にたい。 |
|
ごくっと / 꼴깍
|
A: |
息がぽっくりと絶えた。 |
|
숨이 꼴깍 넘어갔다. |
|
まる / 꼴딱
|
A: |
밤을 꼴딱 새우다. |
|
まる一夜を明かす。 |
B: |
삼일 밤낮을 꼴딱 새다. |
|
三日三晩丸々徹夜する。 |
|
几帳面に / 꼼꼼히
|
A: |
그는 꼼꼼히 일을 한다. |
|
彼は几帳面に仕事をする。 |
B: |
신문을 꼼꼼히 읽다. |
|
新聞を隅から隅まで読む。 |
|
びくっと / 꼼짝
|
A: |
꼼짝도 안 하다. |
|
ビクともしない。 |
B: |
친구가 술에 취해서 꼼짝도 하지 않는다. |
|
友達がお酒に酔ってびくっともしない。 |
|
かちかちに / 꽁꽁
|
A: |
꽁꽁 얼다. |
|
かちかちに凍る。 |
B: |
호수가 꽁꽁 얼었다. |
|
湖が凍り付いた。 |
|
バタン / 꽈당
|
A: |
꽈당 넘어지다. |
|
バタンと倒れる。 |
B: |
갑자기 꽈당하고 쓰러졌다. |
|
いきなりバタンと倒れた。 |
|
ぎゅっと / 꽉
|
A: |
꽉 껴안다. |
|
ぎゅっと抱きしめる。 |
B: |
아이들을 꽉 껴안다. |
|
子どもたちをぎゅっと抱きしめる。 |
|
ぎゅうぎゅう / 꽉꽉
|
A: |
꽉꽉 채우다. |
|
ぎゅうぎゅう詰める。 |
B: |
꽉꽉 밀어 넣다. |
|
ぎしぎし押し詰める。 |
|
バタンと / 꽝
|
A: |
딸은 내 말이 채 끝나기도 전에 문을 꽝 닫고 나가 버렸다. |
|
娘は、私の話がまだ終わらないうちにドアをバタンと閉めて出て行ってしまった。 |
B: |
문을 꽝 닫다. |
|
ドアをバタンと閉める |
|
かなり / 꽤
|
A: |
어려운 과제를 꽤 해결했습니다. |
|
難しい問題をかなり解決しました。 |
B: |
꽤 지친 모양입니다. |
|
かなり疲れたようです。 |
|
こっくり / 꾸벅
|
A: |
꾸벅 인사하다. |
|
ぺこりと挨拶する。 |
B: |
무표정하게 꾸벅 인사했다. |
|
無表情にぺこりと挨拶した。 |
|
こっくりこっくり / 꾸벅꾸벅
|
A: |
꾸벅꾸벅 졸다. |
|
うとうと居眠りをする。 |
B: |
아이들이 꾸벅꾸벅 졸고 있었다. |
|
子供達がこっくりこっくり居眠りしていた。 |
|
続々と / 꾸역꾸역
|
A: |
광장에 사람들이 꾸역꾸역 모여들다. |
|
広場に人々が続々と押し寄せてくる。 |
B: |
밥을 꾸역꾸역 먹다. |
|
ご飯をばくばく食べる。 |
|
こつこつと / 꾸준히
|
A: |
누구든 꾸준히 노력하면 성공한다. |
|
誰もじみちに努力すれば成功する。 |
B: |
항상 꾸준히 공부를 해야 한다. |
|
いつもたゆまず勉強をしなければならない。 |
|
ぎゅっと / 꾹
|
A: |
꾹 누르다. |
|
ぎゅっと押す。 |
B: |
꾹 참으세요. |
|
じっと我慢してください。 |
|
ぎゅうぎゅう / 꾹꾹
|
A: |
도시락에 밥을 꾹꾹 눌러 담았다. |
|
弁当箱にご飯をぎゅうぎゅう詰め込んだ。 |
B: |
꾹꾹 찌르다 |
|
こつこつ突く。 |
|
ごっくんと / 꿀꺽
|
A: |
꿀꺽 삼키다. |
|
ごくりと飲み込む。 |
B: |
그는 너무 화가나서 꿀꺽꿀꺽 맥주를 다 들이켰다. |
|
彼はとても腹が立っててビールをごくごくと飲み干した。 |
|
ごくごく / 꿀꺽꿀꺽
|
A: |
물을 꿀꺽꿀꺽 마시다. |
ムルル クルコククルコク マシダ |
水をごくごく飲む。 |
|
にょろにょろ / 꿈틀꿈틀
|
A: |
뱀이 꿈틀꿈틀 기다. |
|
ヘビがにょろにょろ這う。 |
|
屈せず / 꿋꿋이
|
A: |
폭력에 굴하지 않고 꿋꿋이 정의를 실현하다. |
|
暴力に屈せず正義を実現する。 |
B: |
어떠한 곤란에도 굴하지 않고 꿋꿋이 소비자를 위한 혁신적 제품을 개발했다. |
|
いかなる困難にも屈せず、消費者のための革新的製品を開発した。 |
|
絶え間なく / 끊임없이
|
A: |
잠이 끊임없이 밀려온다. |
|
眠気が絶え間なく押し寄せる。 |
B: |
문의 전화가 끊임없이 온다. |
|
問い合わせの電話が絶えず来る。 |
|
非常に / 끔찍이
|
A: |
그는 딸을 끔찍이 사랑한다. |
|
彼は娘を大変かわいがる。 |
B: |
할아버지는 내 언니가 첫 번째 손주였기에 끔찍이 사랑했습니다. |
|
祖父は、私の姉が初孫だった為に大変可愛がりました。 |
|
くよくよ / 끙끙
|
A: |
지난 일에 대해서는 끙끙 거리지 마. |
|
済んだことはくよくよ考えないで。 |
B: |
끙끙 앓다. |
|
うんうんと患う。 |
|
終わりまで / 끝끝내
|
A: |
그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다. |
|
それでもついには戻れないかもしれない。 |
|
ついに / 끝내
|
A: |
갖은 악재 속에서도 끝내 금메달을 따냈다. |
|
さまざまな悪材料の中でもついに銀メダルを獲得した。 |
B: |
그녀는 끝내 약속 장소에 나타나지 않았어요. |
|
彼女は待ち合わせ場所に最後まで現れませんでした。 |
|
限りなく / 끝없이
|
A: |
끝없이 계속되다. |
|
限りなしに続く。 |
B: |
바다는 끝없이 넓다. |
|
海は果てしなく広い。 |
|
キーッ / 끼익
|
A: |
달리고 있던 차가 갑자기 끼익 하며 멈웠다. |
|
走っていた車が突然キーッといいながら止まった。 |
|
くすくす / 낄낄
|
A: |
작은 소리로 낄낄 웃다. |
|
小さな声でクスクス笑う。 |
B: |
여학생들이 낄낄 웃고 있다. |
|
女学生たちがくすくす笑っていた。 |
|
私一人だけ / 나 홀로
|
A: |
제주에선 나 홀로 여행하는 사람을 쉽게 만날 수 있다. |
|
済州では一人旅する人に簡単に会うことができる。 |
|
日に日に / 나날이
|
A: |
나날이 증세가 좋아지네요. |
|
日に日に病状がよくなりますね。 |
B: |
나날이 건강해지다. |
|
日ごとに元気になる。 |
|
並んで / 나란히
|
A: |
옆에 나란히 앉고 싶어요. |
|
横に並んで座りたいです。 |
B: |
일렬로 나란히 서다. |
|
一列に並んで立つ。 |
|
次第 / 나름
|
A: |
부자가 되는 길은 당신의 판단 나름이다. |
|
お金持ちになる道はあなたの判断次第だ。 |
B: |
성공도 실패도 당신 나름이다. |
|
成功も失敗もあなた次第だ。 |
|
それなりに / 나름대로
|
A: |
저 나름대로 전력을 다하겠습니다. |
|
私なりに全力を尽くします。 |
B: |
사람은 다 제 나름대로 개성이 있습니다 |
|
人はみな自分なりの個性があります。 |
|
ぺらぺら / 나불나불
|
A: |
다른 사람의 비밀을 나불나불 지껄이다. |
|
他人の秘密をペラペラとしゃべる。 |
B: |
내 과거에 대해 나불나불 떠들고 다니지 말아 줘. |
|
僕の過去について、ぺらぺらとしゃべらないでよ。 |
|
のちほど / 나중
|
A: |
나중에 만나요. |
|
今度会いましょう。 |
B: |
나중에 보다. |
|
後で見る。 |
|
かなり低く / 나지막이
|
A: |
나지막이 사랑의 노래를 함께 불렀다. |
|
小さな声で愛の歌を一緒に歌った。 |
|
ぼそりと / 나직이
|
A: |
나직이 말하다. |
|
ボソッと言う。 |
B: |
누군가가 나직이 불만을 토로하고 있다. |
|
誰かがボソッと不満を口にしていた。 |
|
ひらひら / 나풀나풀
|
A: |
나무 잎이 나풀나풀 떨어지다. |
|
木の葉がひらひら落ちる。 |
B: |
나풀나풀 날리다. |
|
ひらひら飛ばす。 |
|
突然 / 난데없이
|
A: |
아직 18살인데 난데없이 결혼이라니. |
|
まだ19才なのに急に結婚なんて。 |
B: |
난데없이 그녀에게 고백를 받았다. |
|
突然彼女から告白された。 |
|
生で / 날로
|
A: |
계란을 날로 먹다. |
|
卵を生で食べる。 |
B: |
생선을 날로 먹다. |
|
魚を生で食べる。 |
|
日ごとに / 날로
|
A: |
날로 성장하다. |
|
日を追うごとに成長する。 |
B: |
날로 진화하다. |
|
日ごとに進化する。 |
|
ぺろりと / 날름
|
A: |
혀를 날름 내밀다. |
|
舌をべろりと出す。 |
B: |
요리를 날름 먹다. |
|
料理をぺろりと食べる。 |
|
余すところなく / 남김없이
|
A: |
하나도 남김없이 외우다. |
|
一つ残さず覚える。 |
B: |
하나도 남김없이 청소하다. |
|
一つ残さず清掃する。 |
|
並はずれて / 남달리
|
A: |
자식 중에 막내를 남달리 아낀다. |
|
子供の中で末子を一番可愛がっている。 |
B: |
어려서부터 여느 아이들과는 남달리 엉뚱했다. |
|
幼い頃から他の子供とは違って突飛だった。 |
|
人知れず / 남몰래
|
A: |
남몰래 도와주다. |
|
人知れず助ける。 |
B: |
남몰래 딸의 결혼 자금을 조금씩 모으고 있다. |
|
人知れず娘の結婚資金を少しずつ貯めている。 |
|
一つ一つ / 낱낱이
|
A: |
낱낱이 설명하다. |
|
一つ残さず説明する。 |
B: |
그의 질문에 낱낱이 답하다. |
|
彼の質問に一つ残さず答える。 |
|
ずっと / 내내
|
A: |
일주일 내내 고민했습니다. |
|
一週間終始悩みました。 |
B: |
한 달 내내 취업에 대해 고민하고 있다. |
|
1か月ずっと就職について悩んでいる。 |
|
続けて / 내리
|
A: |
작년 1분기 이후 내리 적자를 기록해왔다. |
|
昨年1四半期以降、赤字を出し続けている。 |
|
ないし / 내지
|
A: |
수술 성공률은 칠십 내지 팔십 퍼센트입니다. |
|
手術の成功率は70~80%です。 |
B: |
응모 자격은 대학졸업자 내지는 그것에 준하는 자입니다. |
|
応募資格は大学卒業者、ないしはそれに準ずる者です。 |
|
ぺろりと / 낼름
|
A: |
낼름 먹다. |
|
ぺろりと食べる。 |
B: |
낼름 혀를 내밀었다. |
|
ぺろりと舌をだした。 |
|
いきなり激しく / 냅다
|
A: |
그는 착해서 돈도 냅다 잘 꿔준다. |
|
彼は優しくて金もいきなりよく貸す。 |
|
冷静に / 냉정히
|
A: |
냉정히 판단하다. |
|
冷静に判断する。 |
B: |
냉정히 생각하고 행동하다. |
|
冷静に考えて行動する。 |
|
寛大に / 너그러이
|
A: |
제발 이번만은 좀 너그러이 봐 주세요. |
|
どうか今回だけは寛大に見逃してください。 |
|
十分に / 너끈히
|
A: |
너끈히 일을 해내다. |
|
余裕をもって仕事をこなせる。 |
B: |
어려운 일을 너끈히 해냈다. |
|
難しい仕事を十分にこなした。 |
|
垂れ下がって揺れる / 너덜너덜
|
A: |
포스터가 너덜너덜하게 찢겼다. |
|
ポスターがびりびりに引き裂かれた。 |
B: |
취재 노트가 너덜너덜해졌다. |
|
取材ノートがボロボロになった。 |
|
あまりに / 너무
|
A: |
이 가게의 대응은 너무 심하다. |
|
この店の対応はあまりにひどい。 |
B: |
너무 커서 놀랐다. |
|
あまりに大きくてびっくりした。 |
|
いかにも / 너무나도
|
A: |
너무나도 유명하다. |
|
あまりにも有名だ。 |
B: |
해야 할 일이 너무나도 많다. |
|
やるべきことは本当に多い。 |
|
とても / 너무너무
|
A: |
너무너무 기뻐요. |
|
とても嬉しいです。 |
B: |
너무너무 심해요. |
|
あまりにもひどいです。 |
|
ゆらゆら / 너울너울
|
A: |
햇빛이 호수 표면에 반사되어 수면이 너울너울 빛나고 있다. |
|
陽光が湖の表面に反射され、水面がうねりと輝いている。 |
|
十分に / 넉넉히
|
A: |
식량은 넉넉히 있다. |
|
食料は十分にある。 |
B: |
시간 넉넉히 있으니까. |
|
時間たっぷりあるからね。 |
|
われを忘れて / 넋없이
|
A: |
아름다운 그녀를 넋없이 쳐다봤다. |
|
美しい彼女をわれを忘れて見つめた。 |
|
それとなく / 넌지시
|
A: |
그는 넌지시 제안을 했다. |
|
彼はそれとなく提案をした。 |
B: |
넌지시 자신의 야심을 밝혔다. |
|
暗に自身の野心を明らかにした。 |
|
広く / 널리
|
A: |
그 책은 널리 읽히고 있다. |
クチャグン ノルリ イルキゴイッタ |
その本は広く読まれている。 |
|
こんがり / 노릇노릇
|
※ |
빵이 노릇노릇하게 잘 구어졌다. |
|
パンがこんがりとよく焼けた。 |
※ |
노릇노릇 구운 닭날개를 좋아해요. |
|
こんがりと焼いた手羽先が好きです。 |
|
驚くことに / 놀랍게도
|
A: |
놀랍게도, 작년 최하위 팀이 올해 우승했다. |
|
驚くことに、昨年最下位だったチームが今年優勝した。 |
B: |
놀랍게도, 그는 3년에 의학부를 마쳤다. |
|
驚くべきことに、彼は3年で医学部を終えた。 |
|
高く / 높이
|
A: |
손을 높이 들다. |
|
手を高くあげる。 |
B: |
하늘 높이 날다. |
|
空高く飛ぶ。 |
|
何度も / 누누이
|
A: |
누누이 강조해왔다. |
|
繰り返し強調してきた。 |
B: |
누누이 타이르다. |
|
幾度も言い聞かせる。 |
|
爪のあかほども / 눈곱만큼도
|
A: |
양심이라곤 눈곱만큼도 없다. |
|
良心りょうしんなど爪つめの垢あかほどもない。 |
B: |
걱정이라고는 눈곱만큼도 안 한다. |
|
心配なんてこれっぽっちもしない。 |
|
様子をうかがいながら / 눈치껏
|
A: |
눈치껏 행동하다. |
|
様子をうかがいながら行動する。 |
B: |
눈치껏 대처하다. |
|
要領よく対処する。 |
|
ゆったり / 느긋이
|
A: |
마음을 느긋이 먹다. |
|
心をゆったり構える。 |
B: |
오늘은 휴일이니까 느긋이 쉬고 싶어요. |
|
今日は休みだから、ゆっくりしたいです。 |
|
いきなり / 느닷없이
|
A: |
그는 느닷없이 화를 내거나 폭력적인 행동을 한다. |
|
彼は突然怒ったり暴力的な行動をする。 |
B: |
그는 느닷없이 화를 냈어요. |
|
彼は出し抜けに怒りました。 |
|
のろのろ / 느릿느릿
|
A: |
너무 피곤해서 느릿느릿 걷고 있다. |
|
疲れきってのろのろと歩いている。 |
B: |
느릿느릿 앞으로 나아가다. |
|
のろのろと前へ進む。 |
|
常に / 늘
|
A: |
그는 늘 우승 후보입니다. |
|
彼は常に優勝候補です。 |
B: |
너는 늘 지각만 하는구나. |
|
君はいつも時刻ばかりしているね。 |
|
ぐっすりと / 늘어지게
|
A: |
큰대 자로 누워 늘어지게 자다. |
|
大の字になってぐっすり寝る。 |
|
遅くとも / 늦어도
|
A: |
늦어도 10분 전에 도착해야 합니다. |
|
遅くても10分前に到着しないといけません。 |
|
みんな / 다
|
A: |
다 같이 가자. |
|
みんな一緒に行こう。 |
B: |
다 버렸습니다. |
|
すべて捨てました。 |
|
まったく / 다
|
A: |
뭐 이런 식당이 다 있어? |
|
こんなくそみたいな食堂があるかしら? |
B: |
뭐 이런 사람이 다 있어!? |
|
まったくこんな人もいたんもんですね! |
|
差し迫って / 다급히
|
A: |
어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
|
ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 |
B: |
충격적인 전언에 다급히 전화를 걸었다. |
|
衝撃的な伝言に急遽電話をかけた。 |
|
毎月 / 다달이
|
A: |
다달이 예산을 세우고 있어요. |
|
毎月の予算を立てています。 |
B: |
다달이 새 책을 읽고 있어요. |
|
毎月新しい本を読んでいます。 |
|
ただ / 다만
|
A: |
다만 문제는 그것만이 아니다. |
|
単に問題はそれだけではない。 |
|
多かれ少なかれ / 다소간
|
A: |
다소간에 모두 피해를 입었다 |
|
多かれ少なかれ皆被害を被った。 |
|
もう一度 / 다시
|
A: |
죄송합니다. 다시 한번 얘기해 주세요. |
|
すいません。もう一度言って下さい。 |
B: |
한국에 다시 오실 건가요? |
|
韓国にまた来られるおつもりなんですか? |
|
もう一度 / 다시 한번
|
A: |
다시 한번 말해 주세요. |
|
もう一度言ってください。 |
B: |
다시 한번 천천히 말씀해 주세요. |
|
もう1回、ゆっくりおしゃってください。 |
|
もう一度 / 다시금
|
A: |
생명이 가지는 소중한 가치를 다시금 깨닫게 된다. |
|
生命が持つ貴重な価値を今一度見つめなおすことになる。 |
B: |
희망을 버리지 않는 한 기회는 다시금 찾아옵니다. |
|
希望を捨てない限り機会はまたきます。 |
|
二度と / 다시는
|
A: |
다시는 오지 마. |
|
二度と来るな。 |
B: |
다시는 이런 일이 일어나면 안 된다. |
|
二度とこのようなことが起きてはならない。 |
|
物も言わずいきなり / 다짜고짜
|
A: |
다짜고짜 소리를 지르다. |
|
いきなり声をあげる。 |
B: |
그녀는 다짜고짜 자기 주장만 한다. |
|
彼女はやたらと自己主張ばかりする。 |
|
幸い / 다행히
|
A: |
다행이 많이 다치지 않았습니다. |
|
幸いに大怪我ではありませんでした。 |
B: |
다행히도 합격하였다. |
|
幸いにして合格した。 |
|
但し / 단
|
A: |
내일 축구 시합을 합니다. 단 우천의 경우에는 중지합니다. |
|
明日、サッカー試合を行います。但し、雨天の場合は中止します。 |
B: |
그는 좋은 남자예요. 단 술버릇은 좋지 않아요. |
|
彼はいい男です。ただし酒癖はよくないですよ。 |
|
一気に / 단김에
|
A: |
쇠뿔도 단김에 빼라. |
|
やる気のあるうちにやりなさい。 |
|
しっかり / 단단히
|
A: |
단단히 묶다. |
|
しっかりと結ぶ。 |
B: |
단단히 매다. |
|
しっかりと結ぶ。 |
|
たちどころに / 단박에
|
A: |
그녀의 모습을 보고 왜 인기가 많은지 단박에 알 수 있었다. |
|
彼女の姿を見るとなぜ人気が高いのかたちどころに知ることができた。 |
|
一挙に / 단번에
|
A: |
그는 단번에 어려운 변호사 시험에 합격했다. |
|
彼は一回で難しい弁護士試験に合格した。 |
B: |
단번에 큰돈을 벌다. |
|
一度に大金を稼ぐ。 |
|
単純に / 단순히
|
A: |
단순히 기뻤다. |
|
単純に嬉しかった。 |
B: |
단순히 놀랐다. |
|
単純に驚いた。 |
|
一気に / 단숨에
|
A: |
단숨에 따라잡다. |
|
一気に追いつく。 |
B: |
그는 술을 단숨에 마셔버렸다. |
|
彼は、お酒を一気に飲み干した。 |
|
断言するに / 단언컨대
|
A: |
단언컨대 전기차 사업은 투자는 가치가 있는 사업입니다. |
|
断言しますが、電気自動車事業は、投資価値がある事業です。 |
B: |
단언컨대 그는 대한민국 최고의 쉐프다. |
|
断言するが彼は大韓民国最高のシェフだ。 |
|
断然 / 단연
|
A: |
그의 작품은 단연 최고로 좋다. |
|
彼の作品は断然一番よい。 |
B: |
그의 기억력은 모두 중에 단연 뛰어나다. |
|
彼は記憶力はみんなの中で断然群を抜いている。 |
|
単に / 단지
|
A: |
단지 개인만의 문제로 그치지 않는다. |
|
単に個人のみの問題にとどまらない。 |
B: |
그것은 단지 모방에 지나지 않는다. |
|
それは単に模倣にすぎない。 |
|
一気に / 단칼에
|
A: |
단칼에 자르다. |
|
スパッと断る。 |
B: |
단칼에 목이 날아갔다. |
|
一振りで首が飛んだ。 |
|
断固として / 단호히
|
A: |
단호히 거절하다. |
|
きっぱりと断る。 |
B: |
단호히 사리사욕을 버렸다. |
|
きっぱり私利私欲は捨てた。 |
|
ぽつんと / 달랑
|
A: |
이렇게 중요한 시설에 스프링클러도 없이 달랑 소화기 1대만 비치되어 있었다. |
|
このように重要な施設にスプリンクラーもなく、消火器一台がぽつんと配備されていた。 |
B: |
방이 달랑 이거 한 개라니. |
|
部屋がここのたった一つだとは。 |
|
他に / 달리
|
A: |
달리 방법이 없다. |
|
他に方法が無い。 |
B: |
달리 설명할 도리가 없다. |
|
他に説明のしようがない。 |
|
淡々と / 담담히
|
A: |
담담히 정해진 일을 해내다. |
|
淡々と決められた仕事をこなす。 |
B: |
담담히 제 길을 간다. |
|
淡々と自分の道を進む。 |
|
堂々と / 당당히
|
A: |
절대 굽히지 말고 당당히 맞서라. |
|
絶対に屈することなく、堂々とぶつかれ。 |
B: |
회사에서 성공하려면 모든 일에 당당히 대처하라. |
|
会社で成功したいなら、あらゆることに堂々と対処しろ。 |
|
当然 / 당연히
|
A: |
값싸고 좋은 물건은 당연히 드물다. |
|
安くてよい品物は当然少ない。 |
B: |
그는 당연히 해야할 일을 하지 않는다. |
|
彼は当然しなければならないことをしない。 |
|
すぐ / 당장
|
A: |
당장 나가 주세요. |
|
すぐ出てください。 |
B: |
당장 실행해 주세요. |
|
すぐ実行してください。 |
|
到底 / 당최
|
A: |
당최 알 수가 없다. |
|
とうてい分わからない。 |
B: |
당최 어디서부터 시작해야 할지 모르겠다. |
|
全くどこから始めるべきが分からない。 |
|
だいたい / 대강
|
A: |
너의 얘기는 대강 알았다. |
|
お前の話はだいたい分かった。 |
|
適当に / 대강대강
|
A: |
대강대강 해둬요. |
|
適当にしておきなさい。 |
B: |
일을 대강대강 하다 |
|
仕事を手抜きする。 |
|
だいたい / 대개
|
A: |
한국 사람은 대개 친절합니다. |
|
だいたい韓国人は親切です。 |
B: |
일을 못하는 사람은 대개 숫자에 매우 약하다. |
|
仕事のできない人はだいたい数字に弱すぎる。 |
|
大挙 / 대거
|
A: |
거물 정치인이 대거 참가했다. |
|
大物政治家が大挙参加した。 |
B: |
중국으로부터 관광객이 대거 방문했다. |
|
中国から観光客が大挙訪問した。 |
|
一体 / 대관절
|
A: |
그 결과는 대관절 어떻게 된 건가요? |
|
その結果は一体どうなったのですか? |
B: |
대관절 어디서 잘못된 것일까. |
|
一体どこで間違ったのだろうか。 |
|
露骨に / 대놓고
|
A: |
나는 소심해서 대놓고 여자를 보지 못한다. |
|
私は小心なので堂々と女性を見ることができない。 |
B: |
그는 나를 대놓고 무시한다. |
|
彼は僕を堂々と馬鹿にする。 |
|