韓国語単語 |
日常会話 |
策する
획책하다(ファクチェカダ)
|
A: |
배후에서 이것저것 획책하다. |
|
陰であれこれ画策する。 |
B: |
몰래 계획을 획책하다. |
|
ひそかに計画を画策する。 |
|
横隔膜
횡격막(フェンギョンマク)
|
A: |
횡격막은 폐호흡에 관련된 근육 중의 하나입니다. |
|
横隔膜は、肺呼吸に関わる筋肉の1つです。 |
B: |
횡격막은 흉곽 하부에 있는 얇은 근육입니다. |
|
横隔膜は胸郭の下部にある薄い筋肉です。 |
|
横断
횡단(フェンダン)
|
A: |
횡단 중에 차가 와서 그들은 멈춰 섰습니다. |
|
横断中に車が来たので、彼らは立ち止まりました。 |
B: |
횡단 중에 스마트폰을 만지는 것은 위험합니다. |
|
横断中にスマートフォンをいじるのは危険です。 |
|
横断する
횡단하다(フェンダンハダ)
|
A: |
도로를 횡단할 때는 충분히 주의해 주세요. |
|
道路を横断する際は十分に注意してください。 |
B: |
아이들은 안전하게 길을 횡단했습니다. |
|
子供たちは安全に道を横断しました。 |
|
横領
횡령(フェンニョン)
|
A: |
공금을 횡령하는 것은 용서할 수 없는 행위이다. |
|
公金を横領することは、許しがたい行為だ。 |
B: |
거액의 공금을 횡령해 수배 당했다. |
|
巨額の公金を横領し指名手配された。 |
|
横死
횡사(ヒェンサ)
|
A: |
친족의 횡사를 듣고 진심으로 애도를 표합니다. |
|
ご親族の横死を聞き、心から哀悼の意を表します。 |
B: |
횡사로 인해 갑작스러운 이별에 슬퍼하고 있습니다. |
|
横死により、突然の別れに悲しんでいます。 |
|
横死する
횡사하다(フェンサハダ)
|
A: |
그녀의 아버지가 불행하게도 횡사하셨다고 들었습니다. |
|
彼女の父親が不幸にも横死されたと伺いました。 |
B: |
부모님께서 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
|
ご両親が横死されたことに心からお悔やみ申し上げます。 |
|
やたらに話すこと
횡설수설(フェンソルスソル)
|
A: |
그의 이야기는 듣고 있노라면 횡설수설해서 무슨 말인지 모르겠어요. |
|
彼の話は聞いていたらしどろもどろで何を言っているか分からないです。 |
B: |
행인을 폭행한 남자는 술에 취해서 횡설수설 핑계를 댔다. |
|
通行人に暴行を加えた男は、酔っぱらってしどろもどろな言い訳をした。 |
|
横暴
횡포(ファンポ)
|
A: |
권력의 횡포 앞에서 무력감과 증오심을 느꼈다. |
|
権力の横暴の前で無力感と憎悪心を感じた。 |
B: |
그녀는 횡포할 때가 있다. |
|
彼女は、横暴なことがある。 |
|
横行する
횡행하다(フェンヘン)
|
A: |
인구 감소를 고려하지 않는 무질서한 도시 계획이 각지에서 횡행한다. |
|
人口減少などを考慮しない、無秩序な都市計画が各地で横行する。 |
|
孝行娘
효녀(ヒョニョ)
|
A: |
그는 마을에서 유명한 효녀입니다. |
|
彼女は町で有名な孝行娘です。 |
B: |
매번 투덜대면서도 바쁜 엄마를 돕는 효녀다. |
|
毎回ぶつぶつ言いながらも忙しい母を助ける孝行娘だ。 |
|
効能
효능(ヒョヌン)
|
A: |
효능을 검증하다. |
|
効能を検証する。 |
B: |
신약의 효능을 섣불리 판단하기 어렵다. |
|
新薬をなまじっか判断しにくい。 |
|
親孝行
효도(ヒョド)
|
※ |
효도는 자식의 도리입니다. |
|
親孝行は子息の道理です。 |
※ |
효도하지 않으면 나중에 후회합니다. |
|
親孝行しないと後で後悔します。 |
|
親孝行する
효도하다(ヒョドハダ)
|
A: |
부모님께 효도하고 싶습니다. |
|
親孝行したいと思います。 |
B: |
자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다. |
|
子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。 |
|
酵母
효모(ヒョモ)
|
A: |
빵을 굽기 위해 효모를 사용했습니다. |
|
パンを焼くために酵母を使いました。 |
B: |
효모는 발효 과정에서 중요합니다. |
|
酵母は発酵のプロセスで重要です。 |
|
酵素
효소(ヒョソ)
|
A: |
효소는 발효 식품으로 보존은 그다지 신경 쓰지 않아도 괜찮아요. |
|
酵素は発酵食品で保存にはあまり気をつかわなくて大丈夫です。 |
B: |
음식물의 소화 흡수 대사 등 체내에서 일어나는 대부분의 화학반응에는 효소가 없어서는 안 됩니다. |
|
食べ物の消化・吸収・代謝など、体内で起こるほとんどの化学反応には、酵素がなくてはなりません。 |
|
孝心
효심(ヒョシム)
|
A: |
효심이 깊다. |
|
孝心が深い。 |
B: |
그는 어머니에 대한 효심이 깊다. |
|
彼は母親の孝心が深い。 |
|
効率
효율성(ヒョユルッソン)
|
A: |
투자 대비 효율성이 떨어진다. |
|
投資対比効率は落ちる。 |
B: |
효율성이 올라가다. |
|
効率性が上がる。 |
|
効率化
효율화(ヒョユルファ)
|
A: |
설립자가 설계한 시스템이 업무 효율화에 기여하고 있다. |
|
設立者が設計したシステムが業務の効率化に寄与している。 |
B: |
일련의 업무를 효율화하고 싶어요. |
|
一連の業務を効率化したいです。 |
|
効率化する
효율화하다(ヒョユルファハダ)
|
A: |
회사는 생산 프로세스를 효율화하기 위해 새로운 장치를 도입했습니다. |
|
会社は生産プロセスを効率化するために新しい装置を導入しました。 |
B: |
농가는 농사를 효율화하기 위해 트랙터를 구입했습니다. |
|
農家は農作業を効率化するためにトラクターを購入しました。 |
|
孝行息子
효자(ヒョジャ)
|
A: |
부모님께 걱정 끼치지 않는 효자가 되고 싶어요. |
|
両親に心配をかけない孝行息子になりたいです。 |
B: |
그는 효자라서 매일 부모님을 돌본다. |
|
彼は孝行息子で、毎日両親の世話をしている。 |
|
嗅覚
후각(フガク)
|
A: |
나는 후각이 매우 민감한 편이에요. |
|
私は嗅覚がとても敏感な方です。 |
B: |
후각은 식욕을 자극합니다. |
|
嗅覚は食欲を刺激します。 |
|
後見人
후견인(フギョニン)
|
A: |
든든한 후견인이 되어 주었다. |
|
頼れる後見人になってくれた。 |
|
後継
후계(フゲ)
|
A: |
후계자가 없으며 고령화도 진행되고 있어 장래가 걱정된다. |
|
後継者がいなく、高齢化も進んでおり将来が心配されていた。 |
B: |
후계자 육성에 더욱 주력 할 필요가 있다. |
|
後継者育成にさらに力を入れる必要がある。 |
|
後光
후광(フグァン)
|
A: |
후광을 입다. |
|
後光に浴する。 |
B: |
그는 후계자라는 후광을 입고,거리낌 없이 행동한다. |
|
彼は後継者という後光が差していて、何も気にすること無く行動する。 |
|
後記
후기(フギ)
|
A: |
후기를 남기다. |
|
レビューを残す。 |
B: |
세차장 후기를 보고 평이 좋은 곳을 골랐다. |
|
洗車場の口コミを見て、評判の良いところを選んだ。 |
|
かっかと
후끈(フックン)
|
A: |
와인 한 병을 마셨더니 몸이 후끈 달아올랐다. |
|
ワイン一本飲んだら、急に体が熱くなってきた。 |
B: |
너무 부끄러워서 얼굴이 후끈 달아올랐다. |
|
とてもはずかしくて顔がぼうっとほてった。 |
|
ぽかぽか
후끈후끈(フックンフックン)
|
A: |
뛰었더니 몸이 후끈후끈하다. |
|
走ったので体がぽかぽかしている。 |
B: |
이불 속에서 전기담요를 감싸고 있으니까 후끈후끈해진다. |
|
布団の中で電気毛布にくるまっているとぽかぽかしてくる。 |
|
後年
후년(フニョン)
|
A: |
그 화가는 후년에 괴로운 시절을 겪었다. |
|
その画家は後年苦しい時代を経験した |
|
ささっと
후다닥(フダダク)
|
A: |
후다닥 일어나다. |
|
がばっと起きる。 |
B: |
후다닥 일어나서 아침을 먹었다. |
|
がばっと起き上がって、朝食を食べた。 |
|
後代
후대(フデ)
|
A: |
이름을 후대에 남기다 |
|
名を後代に残す。 |
B: |
우리의 선택은 후대에 영향을 줄 수 있다. |
|
我々の選択は後代に影響を与える可能性がある。 |
|
蒸して息苦しい
후덥지근하다(フドプチグンハダ)
|
A: |
날씨가 후덥지근하네요. |
|
蒸し暑い天気ですね。 |
B: |
목욕탕은 후덥지근한 열기로 가득 차 있다. |
|
お風呂場は暑苦しい熱気でいっぱいだ。 |
|
ぽたぽた
후두두()
|
A: |
갑자기 빗방울이 후두두 떨어지기 시작했다 |
|
急に雨がぽたぽた降りはじめた。 |
B: |
바람이 불어 나뭇잎이 후두두 떨어졌다. |
|
風が吹いて、木の葉がぱらぱら落ちてきた。 |
|
後頭部
후두부(フドゥブ)
|
A: |
후두부가 아프다. |
|
後頭部が痛む。 |
B: |
후두부를 구타하다. |
|
後頭部を殴打する。 |
|
喉頭炎
후두염(フドゥヨム)
|
A: |
후두염을 앓다. |
|
喉頭炎を患う。 |
B: |
후두염에 걸리다. |
|
喉頭炎にかかる。 |
|
後頭葉
후두엽()
|
A: |
후두엽에는 물체를 보는 기능이 있다. |
|
後頭葉にはものを見る機能がある。 |
B: |
후두엽은 시각을 맡습니다. |
|
後頭葉は視覚を司ります。 |
|
ぱらぱら
후드득(フドゥドゥク)
|
A: |
후드득 도토리 떨어지는 소리가 귓전에 들려옵니다. |
|
パラパラとどんぐりが落ちる耳元に聞こえます。 |
B: |
비가 후두둑 내리기 시작했다. |
|
雨がぱらぱらと降り始めた。 |
|
ぶるぶる震える
후들거리다(フドゥゴリダ)
|
A: |
오랜만에 뛰었더니 다리가 후들거리네요. |
|
久しぶりに走ったら、足がガタガタ震えますね。 |
B: |
산이 험해서 숨도 차고 다리가 후들거려요. |
|
山が険しくて、息切れするし、足がガクガクします。 |
|
ぶるぶる
후들후들(フトゥルドゥル)
|
A: |
뱀이 무서워서 무릎이 후들후들 떨렸다. |
|
蛇が怖くて膝がガクガクした。 |
B: |
강한 바람에 나뭇가지가 후들후들 흔들리고 있었습니다. |
|
強い風で、木の枝がぶるぶると揺れていました。 |
|
さっさと
후딱(フタッ)
|
A: |
후딱 끝내다. |
|
ぱっぱと終わらせる。 |
B: |
후딱 일 끝내고 술이나 한잔하자. |
|
ささっと仕事を終え、お酒1杯飲もう。 |
|
ぶん殴る
후려갈기다(フリョガルギダ)
|
A: |
그는 욱하여 점원을 다짜고짜로 후려갈렸다. |
|
彼はかっとなって店員をいきなりぶん殴った。 |
|
殴り飛ばす
후려치다(フリョチダ)
|
A: |
얼굴을 후려치다. |
|
顔をぶん殴る。 |
B: |
남자가 멱살을 잡자 여자가 남자의 뺨을 세게 후려쳤다. |
|
男が胸ぐらをつかむと、女が男の頬を強く殴りつけた。 |
|
すっきりする
후련하다(フリョンハダ)
|
A: |
빚을 다 갚아서 후련하다. |
|
借金をみな返してすっきりする。 |
B: |
마음이 후련하다. |
|
気持ちがスカッとする。 |
|
気が晴れる
후련해지다(フリョンヘジダ)
|
A: |
헤어지고 나니까 한결 속이 후련해졌다. |
|
別れたら、かなり気が晴れた。 |
|
リフレーン
후렴(フリョム)
|
A: |
후렴 부분을 다시 불러주세요. |
|
リフレインの部分をもう一度歌ってください。 |
B: |
후렴 부분을 강조함으로써 곡이 돋보입니다. |
|
リフレインの部分を強調することで、曲が引き立ちます。 |
|
リフレーン
후렴구(フリョムク)
|
A: |
이 곡은 후렴구가 중독성이 강한 멜로디입니다. |
|
この曲はリフレーンの中毒性の強いメロディです。 |
B: |
가사의 후렴구가 마음에 남습니다. |
|
歌詞のリフレインが心に残ります。 |
|
ちゅるちゅる
후루룩(フルルク)
|
A: |
후루룩 소리를 내며 먹다. |
|
じゅるっと音をたてて食べる。 |
B: |
우동 국물을 후루룩 마셨다. |
|
うどんのスープをずるずる飲んだ。 |
|
追い立てる
후리다(フリダ)
|
A: |
여성의 가방을 후려 도망쳤다. |
|
女性のカバンをひったくって逃げた。 |
B: |
남의 재산을 후려먹었다. |
|
人の財産をだまし取った。 |
|
人通りの少ない
후미지다(フミジダ)
|
A: |
이 지역은 후미진 조용한 거리입니다. |
|
この地域は人通りの少ない静かな通りです。 |
B: |
그 작은 마을은 후미진 곳에 위치해 있어요. |
|
その小さな村は人通りの少ない場所に位置しています。 |
|
後払い
후불(フブル)
|
A: |
후불로 지불하다. |
|
後払いで支払う。 |
B: |
상품은 후불로 구입했습니다. |
|
商品は後払いで購入しました。 |
|
後払いする
후불하다(フブラダ)
|
A: |
샐러리맨과 달리 개인사업자의 소득세는 한꺼번에 후불한다. |
|
サラリーマンと違い個人事業主の所得税はまとめて後払いとなっている。 |
B: |
편의점 후불 결제를 도입했다. |
|
コンビニ後払い決済を導入した。 |
|
ほじくる
후비다(フビダ)
|
A: |
귀를 후비다. |
|
耳をほじる。 |
B: |
콧구멍을 후비다. |
|
鼻をほじくる。 |
|
厚謝
후사(フサ)
|
A: |
이번 지원에 대해, 후사의 말씀을 드립니다. |
|
この度のご支援に対し、厚謝申し上げます。 |
B: |
신세를 져서, 후사의 말씀을 드립니다. |
|
お世話になり、厚謝申し上げます。 |
|
お礼する
후사하다(フサハダ)
|
A: |
바쁘신 와중에 대응해 주셔서 후사하겠습니다. |
|
ご多忙の中、対応いただき厚謝いたします。 |
B: |
협조해 주신 것에 대해, 후사드립니다. |
|
ご協力いただいたことに対し、厚謝いたします。 |
|
後世
후세(フセ)
|
A: |
기술을 후세에 남기다. |
|
技術を後世へと残す。 |
B: |
증언을 중심으로 후세에 전쟁의 실상을 전달하다. |
|
証言を中心に後世に戦争の実相を伝える。 |
|
後続措置を取る
후속 조치를 취하다(フソクチョチルル チュィハダ)
|
A: |
정부가 적절한 후속 조치를 조속히 취해야 한다. |
|
政府は適切な後続措置を速やかに取るべきだ。 |
B: |
후속 조처를 이행하다. |
|
後続措置を履行する。 |
|
子孫
후손(フソン)
|
A: |
그들은 역사에 공적을 남긴 인물의 후손입니다. |
|
彼らは歴史に功績を残した人物の子孫です。 |
|
後送する
후송하다(フソン)
|
A: |
부상자를 병원으로 후송하다. |
|
負傷者を病院に後送する。 |
|
厚顔無恥
후안무치(フアンムチ)
|
A: |
그런 정말로 후안무치한 사람이다. |
|
彼は厚かましく恥知らずな人だ。 |
B: |
후안무치는 뻔뻔스러워서 부끄러움을 모르는 것을 말합니다. |
|
厚顔無恥は厚かましくて恥知らずな様子を言います。 |
|
ずうずうしい
후안무치하다(フアンムチハダ)
|
A: |
그의 후안무치한 행동에 화가 난다. |
|
彼のずうずうしい行動に腹が立つ。 |
B: |
그의 후안무치한 요구에는 모두가 당황했다. |
|
彼のずうずうしい要求には、誰もが困惑した。 |
|
後押し
후원(フウォン)
|
A: |
당신의 후원 덕분에 사업에 성공할 수 있었습니다! |
|
あなたの後押しのおかげで事業に成功出来ました! |
|
後援金
후원금(フウォングム)
|
A: |
달마다 내는 후원금 2만 원은 그 나라에서는 4인 가족이 한 달을 먹고살 수 있는 생활비다. |
|
毎月出す後援金2万ウォンは、その国では、4人家族がひと月暮らせる生活費だ。 |
B: |
후원금을 일체 받지 않는다. |
|
後援金を一切受け取らない。 |
|
スポンサー
후원사(フウォンサ)
|
A: |
그 선수는 여섯 살 때부터 후원사가 붙었던 천재다. |
|
あの選手は6歳の時からスポンサーがついた天才だ。 |
B: |
후원사 협조로 이벤트가 성공했다. |
|
スポンサーの協力でイベントが成功した。 |
|
後押しする
후원하다(フウォンハダ)
|
A: |
힘든 삶을 살고 있는 해외 아동을 후원하다. |
|
つらい暮らしをしている海外の子供を後押しする。 |
B: |
선수를 후원하다. |
|
選手を後押しする。 |
|
後遺症
후유증(フユッチュン)
|
※ |
그녀는 교통사고 후유증으로 힘들어하고 있다. |
|
彼女は交通事故の後遺症で苦しんでいる。 |
※ |
오랜 기간 후유증에 시달렸다. |
|
長い間後遺症に悩まされた。 |
|
厚意
후의(フイ)
|
A: |
후의에 보답하다. |
|
ご厚意に報いる。 |
B: |
평소의 후의에 감사드립니다. |
|
日ごろのご厚意に感謝いたします。 |
|
後日談
후일담(フイルッタム)
|
A: |
그 사건의 후일담이 그의 입에서 회자되다. |
|
あの事件の後日談が彼の口から語られる。 |
B: |
후일담은 어떤 이야기 뒤에 생긴 일이다. |
|
後日談はある物語の後の出来事のことである。 |
|
後任
후임(フイム)
|
A: |
삼성전자는 앞으로의 수익원과 경영자 후임문제가 과제이다. |
|
サムスン電子は、これからの収益源と経営者後任が課題である。 |
B: |
후임자가 누가 되든 기존의 경영스타일에서 전환하는데 시간이 걸릴 것이다. |
|
後任者は誰であろうと既存の経営スタイルから切り替えるのは時間がかかると思う。 |
|
後任者
후임자(フイムジャ)
|
A: |
그 대회에서 후임자가 선출된다. |
|
その大会で後任者が選出される。 |
B: |
지금까지 담당하고 있던 고객을 후임자에게 인계했다. |
|
今まで担当していた顧客を後任者へ引き継いた。 |
|
くたびれている
후줄근하다(フジュルグンハダ)
|
A: |
후줄근한 잠바를 입었다. |
|
くたびれたジャンパーを着た。 |
B: |
후줄근한 옷차림으로 외출했다. |
|
くたびれた身なりで外出した。 |
|
後進
후진(フジン)
|
A: |
후진을 육성하다. |
|
後進を育成する。 |
B: |
후진을 키우다. |
|
後進を育てる。 |
|
バックする
후진하다(フジンハダ)
|
A: |
차를 후진하다. |
|
車をバックする。 |
B: |
이젠 후진할 수밖에 없다. |
|
もうバックするしかない。 |
|
後妻
후처(フチョ)
|
A: |
할머니는 후처로 들어가 전처 자식들을 애지중지 키웠다. |
|
お婆さんは後妻に入り、前妻の子供達を可愛がって育てた。 |
B: |
본처가 애를 못 낳아서 후처를 들였다. |
|
本妻が子どもが出来なくて後妻を娶った。 |
|
後天性
후천성(フチョンッソン)
|
A: |
환경의 영향으로 후천성 알레르기가 발병하여 치료가 필요하게 되었습니다. |
|
環境の影響で後天性のアレルギーが発症し、治療が必要となりました。 |
B: |
그 질환은 후천성으로 선천성이 아니라 나중에 발병했습니다. |
|
その疾患は後天性で、生まれつきではなく後から発症しました。 |
|
後天的
후천적(フチョンジョク)
|
A: |
후천적으로 획득하다. |
|
後天的に獲得する。 |
B: |
선천적과 후천적의 차이는 무엇입니까? |
|
先天的と後天的の違いは何ですか? |
|
蒸して息苦しい
후텁지근하다(フトプッチグンハダ)
|
A: |
사람 열기로 공연장이 후텁지근하다. |
|
人いきれで会場がむんむんとする。 |
B: |
어제는 후텁지근하더니 오늘은 쌀쌀하네요. |
|
昨日は蒸し暑かったが、今日は肌寒いですね。 |
|
後退する
후퇴하다(フテハダ)
|
A: |
최근 경기는 약간 후퇴하고 있다. |
|
最近の景気は、やや後退している。 |
B: |
반격을 당해 후퇴했다. |
|
反撃に遭い後退した。 |
|
影響が大きなもの
후폭풍(フポクプン)
|
A: |
최저임금 인상에 따른 후폭풍이 현실화하고 있다. |
|
最低賃金引き上げによる影響が現実化している。 |
|
後患
후환(フファン)
|
A: |
후환을 두려워하다. |
|
後難を恐れる。 |
B: |
후환을 없애다. |
|
後患を絶つ。 |
|
後悔莫及
후회막급(フフェマックプ)
|
A: |
이제 와서 후회해도 늦었어. 후회막급이야. |
|
今さら後悔しても遅い。後悔先に立たずだ。 |
B: |
좀 더 공부할 걸 그랬어. 후회막급이야. |
|
もっと勉強すればよかったと後悔先に立たずだ。 |
|
後悔する
후회하다(フフェハダ)
|
※ |
이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
|
今になって後悔しても、仕方がない。 |
※ |
내가 선택한 길이기에 후회는 전혀 없습니다. |
|
私が選んだ道なんだから、後悔はまったくありません。 |
|
ふうふう
후후(フフ)
|
A: |
뜨거운 우동을 후후 불면서 먹었다. |
|
熱いうどんをふうふう吹きながら食べた。 |
|
ふっと
훅(フッカダ)
|
A: |
예상치 못하게 훅 들어온다. |
|
予想できずスルッと入って来る。 |
B: |
불을 훅 불어서 끄다. |
|
火をふっと吹き消す。 |
|
訓戒
훈계(フンゲ)
|
|
訓戒する
훈계하다(フンゲスル)
|
A: |
어머니가 아이를 훈계하다. |
|
お母さんが子供を訓戒する。 |
B: |
선생님이 학생을 훈계하다. |
|
先生が生徒を訓戒する。 |
|
訓練させる
훈련시키다(訓練させる)
|
A: |
반복해서 훈련시키는 게 좋습니다. |
|
繰り返して訓練させるのがいいです。 |
B: |
혹독한 훈련을 시키다. |
|
過酷な訓練をさせる。 |
|
訓民正音
훈민정음(フンミンジョンウム)
|
A: |
한글은 훈민정음이란 이름으로 1443년에 완성됐다. |
|
ハングルは訓民正音という名前で1443年に完成された。 |
B: |
세종대왕은 민중이 문자를 익히기 쉽고 사용하기 쉽도록 훈민정음을 만들었습니다. |
|
世宗大王は民衆が文字を覚えやすく、使いやすいように訓民正音を作りました。 |
|
勳章
훈장(フンジャン)
|
A: |
훈장을 받다. |
|
勲章を授けられる。 |
B: |
훈장을 받을 경우 어떤 조건이 필요한지 아세요? |
|
勲章を授賞される場合、どんな条件が必要なのか知っていますか? |
|
薫製
훈제(フンジェ)
|
A: |
치즈나 고기를 훈제로 하면, 독특한 풍미가 더해진다. |
|
チーズや肉を薫製にすることで、独特の風味が加わる。 |
B: |
집에서 만든 훈제 치즈를 즐기고 있어요. |
|
自家製の薫製チーズを楽しんでいます。 |
|
薫製する
훈제하다(フンジェハダ)
|
A: |
이 요리에는 훈제한 양파가 사용되고 있습니다. |
|
この料理には薫製した玉ねぎが使われています。 |
B: |
연어를 훈제하면 풍부한 풍미가 돋보입니다. |
|
サーモンを薫製すると、豊かな風味が引き立ちます。 |
|
気持ちよく暖かい
훈훈하다(フンフンハダ)
|
A: |
방안이 훈훈하다. |
|
部屋が暖かい。 |
B: |
날씨가 훈훈해졌어요. |
|
天気が暖かくなりました。 |
|
立派だ
훌륭하다(フルリュンハダ)
|
※ |
훌륭하네. |
|
えらい! |
※ |
정말 훌륭하네요. |
|
とても立派ですね。 |
|
ふらりと
훌쩍(フルッチョク)
|
A: |
사표를 내고 훌쩍 여행을 떠나다. |
|
辞職してふらりと旅に出る。 |
B: |
혼자 술을 훌쩍 마시다. |
|
一人でお酒をぐいっと飲み干す。 |
|
すする
훌쩍거리다(フルッチョッコリダ)
|
A: |
콧물을 훌쩍거리다. |
|
鼻水をじゅるっとすする。 |
B: |
술을 훌쩍거리며 마시다. |
|
酒をごくりごくりと飲む。 |
|
すする
훌쩍이다(フルッチョギダ)
|
A: |
콧물을 훌쩍이다. |
|
鼻水をすする。 |
B: |
공연이 끝나기도 전에 객석 여기저기서 훌쩍였다. |
|
公演が終わる前に、客席のあちこちから鼻をすすった。 |
|
しくしく
훌쩍훌쩍(フルチョックルチョック)
|
A: |
그녀는 훌쩍훌쩍 울었다. |
|
彼女はしくしく泣いた。 |
B: |
물을 훌쩍훌쩍 마셨다. |
|
お水をごくっと飲んだ。 |
|
ゆうゆうと
훌훌(フルフル)
|
A: |
철새가 날개를 펴며 훌훌 날다. |
|
渡り鳥が羽ばたきながらすいすいと飛ぶ。 |
B: |
양복의 먼지를 훌훌 털다 |
|
スーツのほこりをぱたぱた掃う。 |
|
しごく
훑다(フルッタ)
|
A: |
아침이 되고, 태풍이 훑고 지나간 흔적이 드러났다. |
|
朝になって、台風が様々な被害を与えて通り過ぎた跡が明らかだった。 |
|
ざっと目を通す
훑어보다(フルトボダ)
|
A: |
기획서를 훑어보다. |
|
企画書に目を通す。 |
B: |
남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥 하고 집을 나갔다. |
|
夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。 |
|
すらりとしている
훤칠하다(フォンチルハダ)
|
A: |
키가 훤칠한 남자가 좋다. |
|
背がすらっとした男性が好きだ。 |
B: |
그는 훤칠한 키에 다부진 몸매에 매력적인 미소까지 겸비하였다. |
|
彼は、スラリとした身長にしっかりした身体つき、魅力的な笑顔まで備えた。 |
|
明るく
훤히(フォンヒ)
|
A: |
훤히 보이다. |
|
丸見えだ。 |
B: |
상대의 의도가 훤히 보인다. |
|
相手の意図が丸見えだ。 |
|
ぼうぼうと
훨훨(フォルフォル)
|
A: |
훨훨 타다. |
|
ぼうぼうと燃える。 |
B: |
성화가 훨훨 타오르다. |
|
聖火がぼうぼうと燃え上がる。 |
|
邪魔者
훼방꾼(フィバンックン)
|
A: |
훼방꾼이 있어 그의 계획이 엉망이 되었다. |
|
邪魔者がいて、彼の計画が台無しになった。 |
B: |
훼방꾼이 없다면 더 빨리 진행할 텐데. |
|
邪魔者がいなければ、もっと速く進めるのに。 |
|
邪魔をする
훼방을 놓다(フェバンウル ノタ)
|
A: |
도와줘도 모자랄 판에 사사건건 훼방만 놓고 있다. |
|
助けてもらっても足りないのに、ことあるごとに邪魔ばかりしている。 |
B: |
남의 하는 일에 훼방 놓지 마라! |
|
人の邪魔をするな! |
|
邪魔する
훼방하다(ヘバンハダ)
|
|
毀損
훼손(フェソン)
|
A: |
국가의 안전을 훼손시키다. |
|
国家の安全を損ねる。 |
|
損なわれる
훼손되다(フェソンデダ)
|
A: |
기념비가 훼손됐었다. |
|
記念碑が毀損された。 |
B: |
어떤 국가도 국가 주권의 안전이 훼손되는 것을 용납하지 않는다. |
|
いかなる国も国家主権の安全が損なわれることを容認しない。 |
|
毀損する
훼손하다(フェソンハダ)
|
A: |
명예를 훼손하다. |
|
名誉を毀損する。 |
B: |
기물을 훼손하다. |
|
器物を毀損する。 |
|
ぐるぐる巻く
휘감다(フィガムタ)
|
A: |
팔에 붕대를 휘감다. |
|
腕に包帯を巻きつける。 |
B: |
그는 스카프를 목에 휘감고 나갔어요. |
|
彼はスカーフを首に巻きつけて出かけました。 |
|
翻る
휘날리다(フィナルリダ)
|
A: |
태극기를 휘날리다. |
|
太極旗を翻す。 |
B: |
깃발을 휘날리다. |
|
旗を翻す。 |
|
曲がる
휘다(フィダ)
|
A: |
진단을 해 보니 척추가 좀 휘었어요. |
|
診断してみたら脊髄がすこし曲がっています。 |
|
振り回す
휘두르다(フィドゥルダ)
|
A: |
칼을 휘두르다. |
|
刃物を振り回す。 |
B: |
검을 휘두르다. |
|
剣を振り回す |
|
振り回される
휘둘리다(フィドゥルリダ)
|
A: |
그는 항상 누군가에게 휘둘린다. |
|
彼はいつも誰かに振り回される。 |
B: |
사고가 유연한 사람은 선입견이나 편견에 휘둘리지 않는다. |
|
思考の柔軟な人は先入観や偏見に振り回されない。 |
|
目が丸くなる
휘둥그레지다(フィドングレジダ)
|
A: |
그 순간 그의 눈이 휘둥그레졌다. |
|
その瞬間、彼の目がまんまるくなった。 |
B: |
놀라서 눈이 휘둥그레지다. |
|
驚きで目を見張る。 |
|
巻き込まれる
휘말리다(フィマルリダ)
|
A: |
열애설에 휘말리다. |
|
熱愛説に巻き込まれる。 |
B: |
소송에 휘말리다. |
|
訴訟に巻き込まれる。 |
|
大きく揺れる
휘청거리다(フィチョンゴリダ)
|
A: |
강풍 때문에 나무가 휘청거렸다. |
|
強風のせいで木が大きく揺れた。 |
|
ふらっとする
휘청이다(フィチョンイダ)
|
A: |
에너지를 석탄에 의존하다 보니, 석탄 수급에 따라 전력 생산이 크게 휘청인다. |
|
エネルギーを石炭に依存しているため、石炭の供給に伴って電力生産は大きく揺らぐ。 |
|
ふらふら
휘청휘청(フェチョンフェチョン)
|
A: |
술주정뱅이가 술에 취해서 휘청휘청 걸어갔다. |
|
酔っ払いが酔っぱらってフラフラしながら歩いて行った。 |
|
きらびやかだ
휘황찬란하다(フィファンチャルランハダ)
|
A: |
휘황찬란한 네온사인이 있는 곳이 큰길이다. |
|
きらびやかなネオンサインがあるところが大通りだ。 |
B: |
휘황찬란한 네온사인을 이용한 옥상 간판이 무더기로 만들어졌다. |
|
きらびやかなネオンサインを使った屋上看板が大量に作られた。 |
|
さっと
휙(フィク)
|
A: |
휙 돌아서다. |
|
ぷいっと背を向ける。 |
B: |
악어는 꼬리를 휙 흔들었다. |
|
そのワニはさっと尾を振った。 |
|
ぴょんぴょん
휙휙(フィクィク)
|
A: |
선수가 휙휙 날다. |
|
選手がぴょんぴょん跳び上がる。 |
|
車椅子
휠체어(フェルチェオ)
|
A: |
휠체어를 타다. |
|
車いすに乗る。 |
B: |
사고를 당한 후 휠체어에 의지해 살아가고 있어요. |
|
事故に遭ってから車いすに頼りながら生きています。 |
|
包まれる
휩싸이다(フィプッサイダ)
|
A: |
불안감에 휩싸이다. |
|
不安感に襲われる。 |
B: |
긴장감에 휩싸이다. |
|
緊張感に包まれる。 |
|
席巻する
휩쓸다(フィプスルダ)
|
A: |
상을 휩쓸다. |
|
賞を総なめにする。 |
B: |
그 영화는 아카데미 시상식에서 10개 부문을 휩쓸었다. |
|
あの映画は、アカデミー賞でも6つの部門を総なめにした。 |
|
流される
휩쓸리다(フィプッスリダ)
|
A: |
감정에 휩쓸리다. |
|
感情に振り回される。 |
B: |
파도에 휩쓸려 사라지고 말았습니다. |
|
波に押し流され消えてしまいました。 |
|
休刊
휴간(ヒュガン)
|
A: |
휴간하고 있던 잡지를 복간하고 싶다. |
|
休刊していた雑誌を復刊したい。 |
|
休刊する
휴간하다(ヒュガンハダ)
|
A: |
잡지나 신문을 휴간하다. |
|
雑誌や新聞を休刊する。 |
B: |
인터넷의 보급에 따라 잡지가 휴간하는 뉴스를 자주 듣는다. |
|
インターネットの普及により雑誌が休刊するニュースをよく耳にする。 |
|
休講する
휴강하다(ヒュガンハダ)
|
A: |
수업은 담당 교수의 사정이나 행사로 인해 휴강하는 경우도 있습니다. |
|
授業は、担当教授の事情や行事のために休講となることがあります。 |
B: |
휴강 정보는 학내 게시판으로 연락하겠습니다. |
|
休講情報は学内掲示板でご連絡します |
|
休館
휴관(フクァン)
|
A: |
임시 휴관 중이었던 미술관과 박물관이 재개를 시작했다. |
|
臨時休館となっていた美術館と博物館か再開を始めた。 |
|
休校する
휴교하다(ヒュギョハダ)
|
A: |
폭설로 인해 학교를 휴교한다. |
|
大雪のため、学校を休校する。 |
B: |
지진, 풍수해에 의한 경보 발령시에는 모든 초중학교를 임시 휴교한다. |
|
津波・風水害による警報発令時、すべての小中学校を臨時休校にする。 |
|
携帯する
휴대하다(휴대하다)
|
A: |
우산을 휴대하다. |
|
傘を持ち運ぶ。 |
B: |
총기를 휴대하다. |
|
銃器を所持する。 |
|
休業
휴무(ヒュム)
|
A: |
매주 일요일은 휴무입니다. |
|
毎週日曜日は休業となります。 |
B: |
오늘은 사정에 의해 휴무입니다. |
|
今日は都合によりお休みしました。 |
|
休養
휴양(ヒュヤン)
|
A: |
휴양을 취하다. |
|
休養を取る。 |
B: |
적당한 휴양을 취하다. |
|
適度な休養を取る。 |
|
休業
휴업(ヒュオプ)
|
A: |
손님에게 폐를 끼쳐서 죄송합니다만 이번 주는 사정에 의해 휴업합니다. |
|
お客様にはご迷惑おかけし申し訳ありませんが今週は都合により休業します。 |
|
休業する
휴업하다(ヒュオパダ)
|
A: |
회사를 휴업하다. |
|
会社を休業する。 |
B: |
이번 주 휴업합니다. |
|
今週中休業します。 |
|
休場する
휴장하다(ヒュジャンハダ)
|
A: |
캠프장은 기상 조건이나 그 밖의 이유로 인해 임시 휴장하는 경우도 있습니다. |
|
キャンプ場は、気象条件やその他の理由により、臨時に休場する場合があります。 |
|
休戦
휴전(ヒュジョン)
|
A: |
양국은 작년 10월에 정상회담에서 60일간의 휴전에 동의했다. |
|
両国は去年10月の首脳会談で60日の休戦に同意した。 |
B: |
휴전 협정을 맺다. |
|
休戦協定を結ぶ。 |
|
休戦ライン
휴전선(ヒュジンソン)
|
A: |
한국의 휴전선은 1953년 7월 27일 한국전쟁 휴전 협정에 의해 발효되었다. |
|
韓国の休戦ラインは、1953年7月27日の朝鮮戦争休戦協定により発効した。 |
B: |
한국의 휴전선은 북위 38도 선으로 삼팔선이라고도 부른다. |
|
韓国の休戦ラインは、北緯38度線で「三八線」ともいう。 |
|
休職する
휴직하다(ヒュジカダ)
|
A: |
휴직하고 있던 선생님이 1 년 만에 복귀했다. |
|
休職していた先生が1年ぶりに復帰した。 |
B: |
우울병으로 휴직하다. |
|
うつ病で休職する。 |
|
休診
휴진(ヒュジン)
|
A: |
일요일은 휴진입니다. |
|
日曜日は休診となります。 |
B: |
부득이 아래와 같이 휴진합니다. |
|
やむを得ず下記の通り休診となります。 |
|
欠点
흉(ヒュン)
|
A: |
남의 흉을 퍼뜨리다. |
|
人の悪口を言いふらす。 |
B: |
흉이 지다. |
|
傷跡ができる。 |
|
腹を割る
흉금을 털어놓다(ヒュングムル トロノタ)
|
A: |
흉금을 털어놓고 이야기를 나누다. |
|
腹を割って話し合う。 |
B: |
흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
|
腹を割って話せるほどの友達がいません。 |
|
真似
흉내(ヒュンネ)
|
A: |
흉내 내기의 달인 |
|
物まねの達人 |
B: |
대통령을 흉내 내는 개그프로그램이 인기다. |
|
大統領を物まねするお笑い番組が人気だ。 |
|
凶年
흉년(ヒュンニョン)
|
A: |
흉년이 들다. |
|
凶年になる。 |
B: |
흉년이 들어 사람들이 굶었다. |
|
凶年になり人々が飢えた。 |
|
陰口を言う
흉보다(ヒュンボダ)
|
A: |
남을 흉보는 것은 좋지 않다. |
|
人の陰口を言うことはよくない。 |
B: |
어느 곳에서나 그 자리에 없는 사람을 흉봐서는 안 된다. |
|
どんなところでも、その場所にいない人を悪く言ってはいけない。 |
|
胸部
흉부(ヒュンブ)
|
A: |
기침이 심해서 병원에 갔더니 흉부 사진을 찍었다. |
|
咳がひどく病院に行ったら胸部の写真を撮った。 |
B: |
흉부 골절에 의한 통증은 수개월간 지속되는 경우도 있습니다. |
|
胸骨骨折による痛みは、数か月間持続することもあります。 |
|
凶悪極まりない
흉악무도하다(ユンアンムドハダ)
|
A: |
흉악무도한 만행에 주민들은 소스라쳤다. |
|
凶悪極まりない蛮行に、住民らは肝をつぶした。 |
|
悪口を言う
흉을 보다(ヒュンウルポダ)
|
A: |
다른 사람 흉 보지 마. |
|
他の人悪く言わないで。 |
B: |
남의 흉을 보면 안 돼. |
|
人の欠点をけなしてはダメだよ。 |
|
凶作
흉작(ヒュンジャク)
|
A: |
흉년으로 수확량이 격감했다. |
|
凶作のため、収穫量が激減した。 |
B: |
흉작으로 인해 식량 가격이 급등하고 있다. |
|
凶作によって食料価格が高騰している。 |
|
胸椎
흉추(ヒュンチュ)
|
A: |
흉추 엑스레이 검사를 했습니다. |
|
胸椎のレントゲン検査を行いました。 |
B: |
흉추에 이상이 발견되었습니다. |
|
胸椎に異常が見つかりました。 |
|