・ |
아내에게 약점을 잡혀 있는 울며 겨자 먹기로 요구에 응했습니다. |
|
妻に弱みを握られているので、泣く泣く要求に応じた。 |
・ |
울며 겨자 먹기로 회의에 참석할 수밖에 없다. |
|
嫌々ながら会議に参加するしかない。 |
・ |
농민은 울며 겨자 먹기 식으로 감자를 폐기했다. |
|
農民は泣く泣くジャガイモを廃棄した。 |
・ |
싫어하는 채소를 먹는 것은 정말 울며 겨자 먹기와 같다. |
|
嫌いな野菜を食べるのは、まさに泣きながら辛子を食べるようなものだ。 |
・ |
그는 울며 겨자 먹기로 야근을 하고 있다. |
|
彼は泣きながら辛子を食べるように、嫌々ながら残業をしている。 |
・ |
그녀는 울며 겨자 먹기로 싫은 상사 밑에서 일하고 있다. |
|
彼女は泣きながら辛子を食べるように、嫌な上司の下で働いている。 |
・ |
그는 울며 겨자 먹기로 결혼식에 참석했다. |
|
彼は泣きながら辛子を食べるように、嫌々ながら結婚式に出席した。 |
・ |
그는 울며 겨자 먹기로 영어 공부를 하고 있다. |
|
彼は泣きながら辛子を食べるように、嫌々ながら英語の勉強をしている。 |
・ |
이 일은 정말 하기 싫은데, 울며 겨자 먹기로 해야 해. |
|
この仕事は本当にやりたくないけど、泣きながらからしを食べることにしなければならない。 |
・ |
가끔은 친구의 부탁을 들어주느라 울며 겨자 먹기로 하는 경우도 있어. |
|
時には友達の頼みを聞くために、泣きながらからしを食べることもある。 |
・ |
그렇게 하기 싫었지만, 일 때문에 울며 겨자 먹기로 참석했어. |
|
そうしたくなかったけど、仕事のために泣きながらからしを食べる覚悟で参加した。 |