・ |
정중히 거절하다. |
|
丁寧に断る。 |
・ |
친구의 초대를 바빠서 거절했다. |
|
友の誘いを忙しくて断った。 |
・ |
사생활 보호를 위해 인터뷰를 거절했다. |
|
プライバシー保護のためにインタビューを断った。 |
・ |
부탁 받은 일이 들어주기 어렵다면 거절하는 것이 낫다. |
|
願いを聞き入れることが難しければ、断る方が良い。 |
・ |
내가 납득할 수 없는 것은 그녀가 나의 제안을 거절했다는 것이다. |
|
私が納得できないのは、彼女が私の申し出を断ったことだ。 |
・ |
거래처의 요구를 정면으로 거절했다. |
|
取引先の要求を真っ向から断った。 |
・ |
저는 남의 부탁을 받으면 거절을 못하는 성격이에요. |
|
私は他人の頼りを聞いたら断ることのできない性格です。 |
・ |
정말 안 되는 건 확실하게 거절한다. |
|
本当にできないことはきちんと断る。 |
・ |
그러나 나는 한마디로 거절했다. |
|
しかし僕は一言で拒んだ。 |
・ |
사정이 딱해서 친구의 부탁을 차마 거절할 수가 없었다. |
|
事情が気の毒で、友達の願いをどうしても断ることができなかった。 |
・ |
그의 부탁이라면 거절할 수 없을 것이다. |
|
彼の頼みなら、断るわけにはいかないだろう。 |
・ |
제발 제 부탁을 거절하지 마세요. |
|
どうか私のお願いを断らないで下さい。 |
・ |
그녀는 생떼를 부려서 결국 거절당했다. |
|
彼女は無理を言って、結局断られた。 |
・ |
그러한 이유로 그의 제안은 거절되었습니다. |
|
そういうわけで、彼の提案は却下されました。 |
・ |
그의 제안을 손사래를 치며 거절했다. |
|
彼の提案を手を横に振って断った。 |
・ |
그 일을 거절해야 했던 이유는 말 못 할 사정이 있었기 때문이다. |
|
その仕事を断らなければならなかったのは、人には言えない事情があったからだ。 |
・ |
그가 도와달라고 했지만, 내 코가 석 자라서 거절했다. |
|
彼が助けを求めてきたけど、自分のことで手一杯だから断った。 |
・ |
그 혼담은 중매쟁이를 통해 단호하게 거절했을 텐데요. |
|
あの縁談は仲人を通してきっぱりお断りしたはずですよ。 |
・ |
그는 그녀의 권유를 거절하는 것을 고사했다. |
|
彼は彼女の誘いを断るのを躊躇した。 |
・ |
무정하게 거절당한 그녀는 상처를 받았다. |
|
無情に拒絶されたことで、彼女は傷ついた。 |
・ |
구가 영화를 보러 가자고 졸라댔지만, 나는 피곤해서 거절했다. |
|
友達が映画に行こうとせがんだが、私は疲れていたので断った。 |
・ |
동생이 게임을 사 달라고 졸라댈 때마다 나는 거절한다. |
|
弟がゲームをねだるたびに、私は断っている。 |
|