・ |
마음의 평온을 되찾고 진심으로 행복해지고 싶다. |
|
心の平穏を取り戻して、本当に幸せになりたい。 |
・ |
제는 감정적으로 크게 동요하지 않고 평온을 유지하는 편입니다. |
|
僕は感情的に大きく動揺せず平常心を維持する方です。 |
・ |
마음의 평온을 바라고 있습니다. |
|
心の平穏を願っています。 |
・ |
마음의 평온은 조용할 때 발견된다. |
|
心の平穏は静かな時に見つかる。 |
・ |
그는 생애를 마칠 때, 가족과 함께 평온한 시간을 보냈다. |
|
彼は生涯を終える時、家族とともに穏やかな時間を過ごしていた。 |
・ |
이제 누명을 벗고, 마침내 평온한 일상이 돌아왔다. |
|
これで濡れ衣が晴れ、ようやく平穏な日常が戻ってきた。 |
・ |
그녀는 평온하게 세상을 떴다. |
|
彼女は平穏無事に世を去った。 |
・ |
여기에서 뿌리를 내리고 평온한 삶을 살고 싶다. |
|
ここに根を下ろし、穏やかな生活を送りたい。 |
・ |
한을 풀고 나서야 마음이 평온해졌다. |
|
恨みを晴らして、ようやく心が安らかになった。 |
・ |
수의를 입은 고인의 모습은 조용하고 평온하게 보였다. |
|
寿衣を着た故人の姿は、静かで安らかに見えた。 |
・ |
고인은 하얀 수의를 입고, 평온한 얼굴로 누워 있었다. |
|
故人は白い寿衣を着せられ、安らかな顔で横たわっていた。 |
・ |
덕을 가진 사람은 마음속에서 언제나 평온을 느낄 수 있습니다. |
|
徳を持つ人は、心の中でいつも平穏を感じることができます。 |
・ |
잔잔한 광경이 마음에 평온을 가져다 줍니다. |
|
穏やかな光景が、心に平穏をもたらします。 |
・ |
구불구불한 시골길을 따라 걷노라면 자신도 모르게 마음이 평온해진다. |
|
ねくねする田舎道にそって歩いていたら、分からないうちに心が落ち着く。 |
|