韓国語単語 |
日常会話 |
体を洗う / 몸을 씻다
|
A: |
몸이 더러우면 목욕이나 샤워로 씻어요. |
|
体が汚れればお風呂やシャワーで洗います。 |
|
体がだるい / 몸이 나른하다
|
A: |
아무리 푹 자도 몸이 나른해요. |
|
いくらぐっすり眠っても体がだるいです。 |
B: |
열도 많고 기침도 심하고 몸이 나른합니다. |
|
熱も高いし、咳もひどいし体がだるいです。 |
|
体がずきずきする / 몸이 쑤시다
|
A: |
온몸이 쑤시다. |
|
全身がズキズキする。 |
B: |
심하게 운동을 했더니 온몸이 쑤셔요. |
|
激しく運動をしたら、全身が痛みます。 |
|
具合が悪い / 몸이 안 좋다
|
A: |
몸이 안 좋아 보여요. |
|
具合が悪そうですよ。 |
B: |
몸이 안 좋아요. |
|
体の具合いが悪いです。 |
|
体が弱い / 몸이 약하다
|
A: |
저희 어머니는 몸이 약해요. |
|
私の母は体が弱いです。 |
B: |
몸이 약해서 건강에 신경을 쓰고 있습니다. |
|
体が弱いので、健康に気をつけています。 |
|
体が虚弱だ / 몸이 허하다
|
A: |
몸이 허해서 한약을 먹었다. |
|
体が虚弱して、漢方薬を飲んだ。 |
|
お大事に / 몸조리 잘하세요
|
A: |
몸조리 잘하세요. |
|
お大事にしてください。 |
B: |
매우 추어졌으니 몸조리 잘하세요. |
|
とても寒くなったからどうぞお大事にしてね。 |
|
やり終えなかった / 못 다한
|
A: |
못 다한 일은 내일 마저 할게요. |
|
やり終えなかった仕事は、 全部、 明日やります。 |
|
頼りない / 못 미덥다
|
A: |
그는 어째 좀 못 미더운 구석이 있다. |
|
彼はなぜかちょっと頼りがいのないところがある。 |
|
見ても気づかない / 못 알아보다
|
A: |
얼굴이 너무 많이 바뀌어서 못 알아보겠어. |
|
顔がとてもたくさん変わって気付かないよ。 |
B: |
아마 제가 예전보다 조금 더 예뻐져서 못 알아보시나 봐요. |
|
きっと私が以前よりもきれいになったからわからないんですよ。 |
|
無冠の帝王 / 무관의 제왕
|
A: |
그는 무관의 제왕이었다. |
|
彼は無冠の帝王だった。 |
B: |
그는 이번 올림픽에서 ‘무관의 제왕’ 꼬리표를 뗐다. |
|
彼は今回の五輪で「無冠の帝王」のレッテルを剥がした。 |
|
無料で配布する / 무료로 배포하다
|
A: |
재난 대비에 필요한 책자를 만들어 주민들에게 무료로 배포한다. |
|
災害に備えてパンフレットを作り、住民に無料で配布する。 |
|
群れをなす / 무리(를) 짓다
|
A: |
무리를 지어 이동하다. |
|
群れをなして移動する。 |
B: |
무리를 지어 이주하다. |
|
群れをなして移住する。 |
|
無罪を宣告する / 무죄를 선고하다
|
A: |
1·2심 모두 이 씨에게 무죄를 선고됐다. |
|
一審と二審の両方がA氏に無罪を宣告した。 |
|
黙秘権を行使する / 묵비권을 행사하다
|
A: |
피고는 묵비권을 행사했습니다. |
|
被告は黙秘権を行使しました。 |
B: |
묵비권을 행사해도 죄가 되지 않습니다. |
|
黙秘権を行使しても罪にはなりません。 |
|
ふと思い出す / 문득 생각이 나다
|
A: |
가끔, 문득 생각이 났다. |
|
時々、ふと思い出した。 |
B: |
그때 문득 그런 생각이 들었습니다. |
|
そのとき、ふと思ったんです。 |
|
文明の利器 / 문명의 이기
|
A: |
문명의 이기를 사용하다. |
|
文明の利器を使う。 |
B: |
비행기라는 문명의 이기를 사용해 여행하다. |
|
飛行機という文明の利器を使って旅行する。 |
|
門前払いを食う / 문전박대를 당하다
|
A: |
문전박대를 당할 위험이 있었습니다. |
|
門前払いされるリスクがありました。 |
B: |
문전박대를 당해서 조금 곤란했습니다. |
|
門前払いに遭遇し、少し困りました。 |
|
問題と見なす / 문제 삼다
|
A: |
남편은 가치관이 맞지 않는 것을 문제 삼는 것 같습니다. |
|
旦那さんは価値観が合わないことを問題視しているようです。 |
B: |
미국은 이전부터 과도한 무역 적자를 문제 삼았습니다. |
|
米国は以前から過度な貿易赤字を問題視することがありました。 |
|
問題が起こる / 문제가 생기다
|
A: |
계속 문제가 생겨서 담당자를 바꿨습니다. |
|
続けて問題が起こり、担当者を変えました。 |
B: |
분명 무슨 문제가 생긴 게 분명하다. |
|
何か問題が起きるのは明らかだ。 |
|
問題を提起する / 문제를 제기하다
|
A: |
몇 년 전부터 주변 주민들이 문제 제기를 해왔다. |
|
数年前から周辺の住民たちが問題視してきた。 |
|
問題を解く / 문제를 풀다
|
A: |
이 문제는 시워서 풀기 쉽다. |
|
この問題は簡単で解きやすい。 |
B: |
함께 문제를 풀었다. |
|
一緒に問題を解決した。 |
|
問題を解決する / 문제를 해결하다
|
A: |
만일 내가 너였더라도 문제를 해결할 수 없었을 거야. |
|
仮に、私が君だったとしても問題を解決できなかっただろう。 |
B: |
당신이 무슨 문제를 해결할 수 있을지 스스로에게 물어야 한다. |
|
あなたはどんな問題を解決できるか自問しなければならない。 |
|
問題に対処する / 문제에 대처하다
|
A: |
이 문제에 대처하기 위한 해결책을 찾아봅시다. |
|
この問題に対処するための解決策を見つけましょう。 |
|
問題に直面する / 문제에 직면하다
|
A: |
세계는 그동안과는 전혀 다른 수준의 문제에 직면하고 있다. |
|
世界はこれまでとは全く異なる水準の問題に直面している。 |
B: |
그는 복잡한 문제에 직면해 있고 해결책을 모색하고 있습니다. |
|
彼は複雑な問題に直面しており、解決策を模索しています。 |
|
門戸を開放する / 문호를 개방하다
|
A: |
외국인에 대해 문호를 개방하다. |
|
外国人に対し、門戸を開放する。 |
B: |
자유로운 경제 행위를 허락하기 위해 외국에 문호를 개방하다. |
|
自由な経済行為を許すために、外国に門戸を開放する。 |
|
物価が跳ね上がる / 물가가 치솟다
|
A: |
원자재 등 수입 물가가 치솟아 기업과 가계의 부담은 커졌다. |
|
原材料などの輸入物価が急騰し、企業と家計の負担は大きくなった。 |
|
波が立つ / 물결이 일다
|
A: |
오늘은 바다의 물결이 높게 일겠습니다. |
|
今日は海の波が高くなるでしょう。 |
B: |
울릉도에서는 구름이 많이 끼겠고 물결은 모든 바다에서 잔잔하게 일겠습니다. |
|
ウルルン島では雲が多く波はほとんどの海で穏やかな静かな海になるでしょう。 |
|
溺れる / 물에 빠지다
|
※ |
그는 수영을 못해 물에 빠져 죽었다. |
|
彼は水泳ができなくて、溺れて死んだ。 |
※ |
누가 물에 빠졌어! |
|
誰かが水に溺れたわ! |
|
お湯を沸かす / 물을 끓이다
|
A: |
주전자에 물을 끓이고 있는 중입니다. |
|
やかんでお湯を沸かしているところです。 |
B: |
물을 끓이는 데 약 5 분 정도 소요됩니다. |
|
お湯を沸かすには5分くらいかかります。 |
|
水を引く / 물을 대다
|
A: |
물을 댄 논에서 모를 키우다. |
|
水を引いた田んぼで苗を育てる。 |
|
水を汲む / 물을 뜨다
|
A: |
물을 떠오다. |
|
水を汲んでくる。 |
B: |
세수하려고 세수 대야에 물을 뜨다. |
|
顔を洗おうと洗面器に水を汲む。 |
|
水を飲む / 물을 마시다
|
A: |
물 좀 마시고 싶습니다. |
|
水を飲みたいです。 |
|
水をやる / 물을 주다
|
A: |
꽃에 물을 주다. |
|
花に水をやる。 |
B: |
정원의 나무들에게 물 줘야 합니다. |
|
庭の木々を水やりしなければなりません。 |
|
色がつく / 물이 들다
|
A: |
잎은 빨갛게 물이 들다. |
|
葉は赤く染まる。 |
B: |
해변이 석양으로 물이 들다. |
|
海辺が夕焼けに染まる。 |
|
何だもある / 뭐든지 있다
|
A: |
이 레스토랑 메뉴에는 좋아하는 요리가 뭐든지 있어요. |
|
このレストランのメニューには、好きな料理がなんでもあります。 |
B: |
이 중고차 판매점에는 차종이 뭐든지 있습니다. |
|
この中古車販売店には、車種がなんでもあります。 |
|
迷宮入りする / 미궁에 빠지다
|
A: |
사건이 미궁에 빠지다. |
|
事件迷宮入りになる。 |
B: |
현지 조사를 하지 않았다면 미궁에 빠질 뻔 했다. |
|
現地調査しなければ迷宮入りになるところでした。 |
|
未練を断ち切る / 미련을 버리다
|
A: |
옛 남자 친구 대한 미련을 버렸다. |
|
元彼への未練を断ち切った。 |
|
未練が残る / 미련이 남다
|
A: |
자꾸만 미련이 남는다. |
|
しきりに未練が残る。 |
B: |
더 이상 조금의 미련이라도 남아 있지 않다. |
|
これ以上少しの未練も残ってない。 |
|
微妙な違い / 미묘한 차이
|
A: |
그는 그 두 가지 색깔 사이의 미묘한 차이를 알아차렸다. |
|
彼はその2つの色の微妙な違いに気づいた。 |
|
笑みをこぼす / 미소를 짓다
|
A: |
미소를 짓는 아기의 얼굴은 정말 사랑스럽다. |
|
微笑む赤ちゃんの顔は本当に愛くるしい。 |
B: |
그녀는 미소를 지었다. |
|
彼女は微笑を浮かべた。 |
|
未然に防ぐ / 미연에 방지하다
|
A: |
사고를 미연에 방지하다. |
|
事故を未然に防ぐ。 |
B: |
고장을 미연에 방지하다. |
|
故障を未然に防ぐ。 |
|
民意を反映する / 민의를 반영하다
|
A: |
정치는 민의를 반영해야 한다. |
|
政治は民意を反映するべきだ。 |
|
迷惑をかける / 민폐를 끼치다
|
A: |
주위 사람에게 민폐를 끼치다. |
|
周りの人に迷惑をかける。 |
B: |
상대에게 의뢰를 하는 것에 의해 민폐를 끼칠 가능성이 있다. |
|
相手に依頼をすることにより迷惑をかける可能性がある。 |
|
信じられない / 믿기지 않다
|
A: |
아직 믿기지가 않아요. |
|
まだ信じられません。 |
B: |
믿기지가 않아. |
|
信じられない。 |
|
信じられない / 믿을 수 없다
|
※ |
믿을 수가 없어. |
|
信じられない。 |
※ |
저는 당신을 믿을 수 없어요. |
|
私はあなたが信じられません。 |
|
信頼感がわく / 믿음이 가다
|
A: |
믿음이 가지 않다. |
|
信じられない。信用できない。 |
|
密接な関係 / 밀접한 관계
|
A: |
밀접한 관계를 갖다. |
|
密接な関係を持つ。 |
B: |
다이어트와 암 사이에는 밀접한 관계가 있다고 한다. |
|
ダイエットと癌の間には 密接な関係が有ると言われている。 |
|
下味を付ける / 밑간을 하다
|
A: |
간장양념으로 밑간을 한다. |
|
醤油ダレで下味を付ける。 |
B: |
고기의 밑간은 소금과 후추로 하세요. |
|
肉の下味は塩とコショウでしてください。 |
|
海に沈む / 바다에 가라앉다
|
A: |
푹풍을 만난 배는 바다에 가라앉아 버렸다. |
|
嵐に遭った船は海に沈んでしまった。 |
|
碁を打つ / 바둑을 두다
|
A: |
한가할 때는 친구와 바둑을 둬요. |
|
暇な時は友達と碁を打ちます。 |
B: |
어제는 친구와 바둑을 두었어요. |
|
昨日は友達と碁を打ちました。 |
|
風が吹く / 바람이 불다
|
A: |
아침저녁으로 선선한 바람이 분다. |
|
朝夕に涼しい風が吹く。 |
B: |
바람이 많이 불었지만 그렇게 춥지는 않았어요. |
|
風はたくさん吹いたがそんなに寒くありませんでした。 |
|
風邪が強い / 바람이 세다
|
A: |
모자가 날아갈 정도로 바람이 세요. |
|
帽子が飛んで行くほど、風が強いです。 |
B: |
바람이 세게 불어. 날아갈 거 같아. |
|
風が強いよ。飛んでしまいそう。 |
|
正しい姿勢 / 바른 자세
|
A: |
바른 자세를 유지하다. |
|
正しい姿勢を維持する。 |
|
愚かだ / 바보 같다
|
A: |
너는 왜 이런 바보 같은 짓을 하니! |
|
君は何て馬鹿なことをするんだ。 |
B: |
당신은 무슨 바보 같은 소리를 하고 있어요!? |
|
あなたは何を馬鹿なことを言っているのですか。 |
|
馬鹿にする / 바보 취급하다
|
A: |
학생들은 시골에서 전학 온 학생을 바보 취급했다. |
|
学生たちは田舎から転校してきた学生を馬鹿にした。 |
B: |
마을 사람들은, 도시에서 자란 유약한 젊은이를 바보 취급하였다. |
|
村人は、都会育ちの柔弱な若者をばかにしていた。 |
|
忙しく過ごす / 바쁘게 살아가다
|
A: |
그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
|
ただひたすら、忙しく生きている。 |
|
お忙しい中 / 바쁘신 가운데
|
A: |
바쁘신 가운데 와 주셔서 감사합니다. |
|
お忙しいところおいで頂きありがとうございます。 |
|
バイオリンを弾く / 바이올린을 켜다
|
A: |
그녀는 피아노를 잘 치는가 하면 바이올린도 잘 켜요. |
|
彼女はピアノを上手に弾くかと思えば、バイオリンも上手に弾きます。 |
|
ズボンを履く / 바지를 입다
|
A: |
콘서트에는 하얀셔츠에 검은 바지를 입고 출연했습니다. |
|
コンサートでは白いシャツに黒いズボンを履いて出演します。 |
B: |
아직 어리니까 혼자서 바지를 입기 힘들다. |
|
まだ小さいから一人でズボンを履くのは難しい。 |
|
ひどく意地を張る / 박박 우기다
|
A: |
그는 내가 잘못했다고 박박 우겼다. |
|
彼は僕が誤ったとひどく意地を張った。 |
|
ぶち壊す / 박살(을) 내다
|
A: |
문을 박살 내다. |
|
ドアをぶち壊す。 |
B: |
타인의 인생을 박살 내다. |
|
他人の人生をぶち壊す。 |
|
粉みじんになる / 박살(이) 나다
|
A: |
유리병이 떨어져 박살이 나다. |
|
ガラス瓶が落ちて粉みじんになる。 |
B: |
식기가 깨져서 박살이 나다. |
|
食器が割れて粉みじんになる。 |
|
拍手をする / 박수(를) 치다
|
A: |
망설이지 않고 일어서서 박수를 쳤다. |
|
ためらわず、立って拍手をした。 |
|
拍手が起こる / 박수가 터지다
|
A: |
연주가 끝나자 박수가 터져 나왔다. |
|
演奏が終わると拍手が巻き起こった。 |
B: |
필름 상영이 끝나자 박수가 터져 나왔다. |
|
フィルムの上映が終わると拍手が湧き上がった。 |
|
拍手を送る / 박수를 보내다
|
A: |
열심히 공부하는 아들에게 박수를 보낸다. |
|
一生懸命勉強する息子に拍手を送る。 |
B: |
커튼이 완전히 닫히고도 많은 관객이 남아 박수를 보냈다. |
|
カーテンが完全に閉じられても、多くの観客が残って拍手を送った。 |
|
反対を押し切る / 반대를 무릅쓰다
|
A: |
부모의 반대를 무릅쓰고 결혼했어요. |
|
親の反対を押し切って結婚しました。 |
B: |
반대 의견을 무릅쓰고 강행하다. |
|
反対意見を押し切って強行する。 |
|
反発を呼ぶ / 반발을 불러일으키다
|
A: |
매우 민감한 것이라서 주변국의 반발을 불러일으킬 게 뻔하다. |
|
非常に敏感なことなので、周辺国の反発を呼ぶことが明らかだ。 |
|
反発が強い / 반발이 거세다
|
A: |
관련 단체들의 반발이 거셌다. |
|
関連団体は激しく反発した。 |
|
指輪をはめる / 반지를 끼다
|
A: |
그는 항상 결혼 반지를 끼고 있는 것 같습니다. |
|
彼はいつも結婚指輪をはめているようです。 |
B: |
업무 중에는 반지를 껴서는 안 됩니다. |
|
業務中は指輪をはめてはいけません。 |
|
絆創膏をつける / 반창고를 붙이다
|
A: |
상처를 치료할 때는 소독한 후에 반창고를 붙인다. |
|
キズを治す時は、消毒した後に絆創膏を貼る。 |
|
反抗的な態度を取る / 반항적인 태도를 취하다
|
A: |
반항기는 정신 발달 과정에서 두드러지게 반항적 태도를 취하는 시기입니다. |
|
反抗期は、精神発達の過程で、著しく反抗的態度を取る時期です。 |
|
足を踏む / 발(을) 디디다
|
A: |
시장에는 발 디딜 틈도 없이 사람이 많았다. |
|
市場には足の踏み場もないぐらい人が多かった。 |
B: |
관광객들로 언제나 발 디딜 틈이 없었다. |
|
観光客でいつも混みあっていた。 |
|
足が後を絶たない / 발길이 이어지다
|
A: |
콘서트를 관람하려는 사람들의 발길이 이어졌다. |
|
コンサートを鑑賞しようとする人々の足が後を絶たなかった。 |
|
辞令を受ける / 발령을 받다
|
A: |
부산으로 발령받았다. |
|
釜山にに辞令を受けた。 |
|
足首をくじく / 발목을 삐다
|
A: |
축구 경기 중에 발목을 삐었어요. |
|
サッカーの試合中に足首を捻挫してしまいました。 |
B: |
계단을 헛디뎌 발목을 삐었습니다. |
|
階段を踏み外して、足首を捻挫してしまいました。 |
|
足を踏み外す / 발을 헛디디다
|
A: |
계단을 내려가는 도중 발을 헛디뎌 넘어졌다. |
|
階段を下りる途中つまずいて転倒した。 |
B: |
보도에서 헛디뎌서 발목을 삐었어요. |
|
歩道から足を踏み外して,足首をくじいてしまいました。 |
|
夜を明かす / 밤을 새우다
|
A: |
어제 밤을 새웠더니 피곤해요. |
|
昨日、徹夜したから疲れます。 |
B: |
밤을 새워 논 적이 있습니까? |
|
徹夜で遊んだことがありますか? |
|
ご飯食べに行きませんか? / 밥 먹으러 갈래요?
|
A: |
밥 먹으러 갈래요? |
|
ご飯食べに行きませんか? |
B: |
밥 먹으러 가요. |
|
ご飯を食べに行きましょう。 |
|
ご飯を食べる / 밥(을) 먹다
|
A: |
밥 먹었어? |
|
ご飯食べた? |
B: |
밥 먹을래? |
|
ご飯食べる? |
|
食欲が落ちる / 밥맛이 떨어지다
|
A: |
저 녀석을 보면 밥맛이 떨어진다. |
|
アイツは気に入らないわ。 |
|
食欲がない / 밥맛이 없다
|
A: |
요즘 그녀는 스트레스 때문에 식욕이 없는 것 같아요. |
|
最近、彼女はストレスのせいで食欲がないようです。 |
B: |
요즘 식욕이 없어서 걱정이에요. |
|
最近、食欲がなくて心配です。 |
|
お膳立をする / 밥상을 차리다
|
A: |
누나가 따뜻한 밥상을 차려 주었어요. |
|
姉が暖かい食事を用意してくれました。 |
B: |
어떻게 알았는지 내가 좋아하는 반찬들로만 밥상을 차렸다. |
|
どうして知っているのか自分が好きなおかずばかりで食卓を飾ってくれた。 |
|
ご飯を食べる / 밥을 먹다
|
A: |
밥 먹었어요? |
|
ご飯は食べましたか? |
B: |
언제 밥 한번 먹어요! |
|
今度食事でもしましょう! |
|
ご飯を炊く / 밥을 짓다
|
A: |
매일 아침에 밥을 지어요. |
|
毎朝ご飯を炊きます。 |
B: |
밥을 맛있게 짓는 법을 알려주세요. |
|
ご飯を美味しく炊く方法を教えてください。 |
|
ご飯を用意する / 밥을 차리다
|
A: |
밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
|
夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 |
B: |
주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요. |
|
主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。 |
|
ご飯を炊く / 밥을 하다
|
A: |
매일 아침에 밥을 해요. |
|
毎朝ご飯を炊きます。 |
B: |
밥솥을 사용해 밥을 해요. |
|
炊飯器を使ってご飯を炊きます。 |
|
ご飯が柔らかい / 밥이 질다
|
A: |
밥을 좀 질게 지었어요. |
|
ご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 |
|
おならをする / 방귀를 뀌다
|
A: |
방귀를 시원하게 꿨다. |
|
おならをすっきり出した。 |
|
部屋に閉じこもっている / 방에 틀어박히다
|
A: |
집에만 틀어박혀있지 말고 가끔은 밖에 나가라. |
|
家に引きこもっていないで、たまには外に出なさい。 |
B: |
아들은 집 안에만 틀어박혀 살고 있다. |
|
息子は家に引き籠って生きている。 |
|
部屋が散らかっている / 방이 어질러지다
|
A: |
게으른 사람 때문에 방이 어질러져 있다. |
|
怠け者のせいで部屋が散らかっている。 |
|
方針を定める / 방침을 정하다
|
A: |
매각 방침이 정해지다. |
|
売却方針が決まる。 |
|
方向を変える / 방향을 바꾸다
|
A: |
정부가 외국인 노동자 수용 확대로 크게 방향을 바꾸었습니다. |
|
政府が外国人労働者の受け入れ拡大に大きくカジを切りました。 |
|
かじを切る / 방향을 전환하다
|
A: |
인공지능은 어떤 기술에 의해 진보하고 어떤 미래를 향해 방향을 전환하고 있을까요? |
|
人工知能はどのような技術によって進歩し、どのような未来に向かってかじをきっているのでしょうか |
|
畑を耕す / 밭을 갈다
|
A: |
소는 종일 밭을 갈았다. |
|
牛は一日中、畑を耕した。 |
B: |
농부는 수확 준비를 위해 밭을 갈고 있다. |
|
農夫は収穫の準備のために畑を耕している。 |
|
お腹がすく / 배가 고프다
|
A: |
배 고파서 죽겠어요. |
|
お腹がすいて死にそうです。 |
B: |
배 고파! |
|
お腹すいた! |
|
腹が出る / 배가 나오다
|
A: |
많이 먹어서 아랫배가 나와 벨트가 끊어질 것 같다. |
|
たくさん食べたために、腹が出てベルトがはち切れそうだ。 |
B: |
그는 배가 나와서 몸에 맞는 바지가 없다. |
|
彼は腹が出てていて、体に合うズボンがない。 |
|
お腹がいっぱい / 배가 부르다
|
A: |
너무 많이 먹어서 배가 불러요. |
|
食べ過ぎてお腹がいっぱいです。 |
B: |
배 부르게 먹다. |
|
お腹いっぱい食べる。 |
|
お腹が痛い / 배가 아프다
|
A: |
배가 아파서 못 먹어요. |
|
お腹が痛くて食べられません。 |
B: |
갑자기 배가 너무 아픈 거예요. |
|
いきなりお腹がとても痛いんですよ! |
|