韓国語単語 |
日常会話 |
ファイブジー
5G(パイブジ)
|
A: |
한국이 5G의 상용화에서 세계 탑 리더쉽을 발휘하고 있다고 평가받았습니다. |
|
韓国が5Gの商用化で、世界トップのリーダーシップを発揮していると評価されました。 |
B: |
한국의 이동통신 3사는 제5세대 이동통신에 기반한 새로운 기술을 피로해 주목을 모았다. |
|
韓国の移動体通信3社は、第5世代移動通信にもとづく新しい技術を披露し、注目を集めました。 |
|
1981~2010年生まれの世代
MZ세대 (엠지 세대)(エムジセデ)
|
A: |
아들은 딱히 특별한 스펙도 없고, 노는 걸 좋아하는 MZ세대다. |
|
息子は特に特別なスペックもなく、遊ぶことが好きなMZ世代だ。 |
|
割り勘
N분의 1(エンブネイル)
|
A: |
오늘 회식은 n분의 1이에요. |
|
今日の飲み会は割り勘です。 |
|
複数の仕事を持つ人
N잡러(エンジャムノ)
|
A: |
경기가 안 좋아 N잡러가 늘고 있어요. |
|
景気が悪くて色んな仕事を持っている人が増えています。 |
B: |
요즘은 N잡러가 되는 사람들이 늘고 있다. |
|
最近、複数の仕事を持つ人が増えている。 |
|
フェイクニュース
가짜 뉴스(カッチャニュス)
|
A: |
가짜 뉴스는 젊은 세대보다 중고년이 믿기 쉽다. |
|
フェイクニュースは、若い世代より中高年が信じやすい。 |
B: |
이상한 소문이 돌고 있는데 그것은 가짜 뉴스다. |
|
変な噂が出回っているが、あれはフェイクニュースだ |
|
突然雰囲気が冷める
갑분싸(カップンサ)
|
A: |
친구의 이상한 농담으로 갑분싸해졌다. |
|
友達の変な冗談で、いきなりシーンとなった。 |
|
パワハラ
갑질(カプチル)
|
A: |
기업 측에 갑질 방지 대책을 의무화할 예정입니다. |
|
企業側にパワハラの防止対策を義務付ける見通しです。 |
B: |
대기업 회장이 여객기 승무원들에게 갑질을 했다는 논란이 제기됐습니다. |
|
大手企業の会長が旅客機の乗務員にパワハラを行ったという問題が提起されました。 |
|
一押し
강추(カンチュ)
|
A: |
이 물건을 강추합니다. |
|
この品物を一押しします。 |
B: |
이건 강추야. |
|
これは一押しだよ。 |
|
一対一のチャット
갠톡(ケントク)
|
A: |
내 사진은 갠톡으로 보내줘. |
|
私の写真はケントクで送って。 |
|
干物女
건어물녀(コノムルリョ)
|
※ |
그녀는 집에만 가면 건어물녀가 된다. |
|
彼女は家にさえ帰れば、干物女になる。 |
|
キャリアが途切れた女性
경단녀(キョンダンニョ)
|
A: |
애 딸린 경단녀를 반겨 주는 곳은 없어요. |
|
子どもを持つキャリアが途切れた女性を受け入れてくれる場所はありません。 |
|
高級そうだ
고급스럽다(コグプスロプタ)
|
A: |
고급스럽지만 들어가 보니 적당한 가격의 카페였다. |
|
高級そうだが入ってみると、お手頃価格のカフェだった。 |
B: |
고급스러운 시계를 차고 있다. |
|
高級そうな時計をつけている。 |
|
公務員試験準備生
공시생(コンシセン)
|
A: |
그는 9급 공무원을 준비하는 공시생입니다. |
|
彼は9級公務員を目指す公務員受験生です。 |
|
空港ファッション
공항패션(コンハンペッション)
|
A: |
어제 소녀시대 공항패션 봤어? |
|
きのう少女時代の空港ファッション見た? |
|
目立ちたがり屋
관종(クァンジョン)
|
A: |
그녀는 관종이에요. |
|
彼女は目立ちたがり屋だ。 |
B: |
그녀가 관종인 건 엄마랑 닮았다. |
|
彼女の目立ちたがり屋は母ににている。 |
|
一般的なルール
국룰(クンヌル)
|
A: |
라면에 김치는 국룰이지. |
|
ラーメンにキムチは常識だろう。 |
|
面倒くさがり
귀차니즘(クィチャニジュム)
|
A: |
귀차니즘이라는 나쁜 습관을 고치고 싶다. |
|
面倒くさがり、という悪い習慣を直したい。 |
|
すぐ恋に落ちる人
금사빠(クムサッパ)
|
A: |
조금이라도 친절하면 금사빠예요. |
|
ちょっと親切にされただけですぐ恋に落ちてしまいます。 |
B: |
그녀는 친해지면 금사빠야. |
|
彼女は仲良くなるとすぐ惚れちゃう。 |
|
金のスプーン
금수저(クムスジョ)
|
A: |
금수저로 태어났을 뿐인 주제에, 사람들을 무시하고 갑질한다. |
|
お金持ちとして生まれただけのくせに、人たちを無視して上に立ちたがる。 |
B: |
그는 대기업 사장인 아버지와 병원장인 어머니를 둔 흔히 말하는 금수저 출신이다. |
|
彼は大手企業の社長である父と病院長を母に持つ俗に言うとお金持ち出身だ。 |
|
背が高くてカッコいい
기럭지(キロクチ)
|
A: |
정우성은 기럭지라서 멋지다. |
|
チョンウソンは背が高くてカッコいいね。 |
B: |
우월한 기럭지 |
|
優越なキロクチ |
|
釣られる
낚이다(ナッキダ)
|
A: |
우라질, 제대로 낚였네! |
|
畜生、嵌められた! |
|
非現実的にすごい
낫닝겐(ナッニンゲン)
|
A: |
그녀는 정말 아름답다, 마치 낫닝겐 같다." |
|
彼女は本当に美しいね、まるで 낫닝겐みたいだ。 |
B: |
저 가수는 낫닝겐이야. 보통 사람처럼 안 보여. |
|
あの歌手は 낫닝겐だ。普通の人間には見えない。 |
|
ダブルスタンダード
내로남불(ネロナンブル)
|
A: |
정치계는 상대에 손가락질을 하는 ‘내로남불’ 행태를 보이고 있다. |
|
政治界は相手を非難したりするという「自分に甘く他人に厳しい」態度を示している。 |
|
新しい生活様式
뉴노멀(ニュノモル)
|
A: |
한국은 한중 관계의 뉴노멀을 직시해야 한다. |
|
韓国は韓中関係のニューノーマルを直視すべきだ。 |
|
本番を見逃さない
닥본사(タクボンサ)
|
A: |
이 드라마는 너무 재밌어서 닥본사 해야 해. |
|
このドラマはとても面白いから、必ずリアルタイムで見なければならない。 |
B: |
그럴땐 인터넷으로 검색하는 게 제일 빨라. |
|
そのようなときはインターネットで検索すれば一番早い。 |
|
大当たり
대박(テバク)
|
A: |
대박이 터지다. |
|
大成功する。 |
B: |
이병헌 주연 영화가 대박이다. |
|
イビョンホン主演の映画が大ヒットだ。 |
|
大きな勢い
대세(テセ)
|
A: |
대세 배우 |
|
旬の俳優 |
B: |
대세가 기울다. |
|
大勢が傾く。 |
|
オタク
덕후(トクフ)
|
A: |
그는 자동차 덕후다. |
|
彼女は車オタクだ。 |
B: |
일반적으로 덕후라고 하면 사회성이 부족한 사람이라는 인식이 강하다. |
|
一般的にオタクと言えば社会性が不足した人間だという認識が強い。 |
|
売上を上げてあげる
돈쭐(을) 내다(トンッチュルネダ)
|
A: |
돈쭐 내줄자. |
|
ものすごく繁盛させてやろう。 |
|
バツイチ
돌싱(トルッシン)
|
※ |
돌싱이 되니까 너무 편해, 구속하는 사람도 없고. |
|
独身に戻ったからとても楽、束縛する人もいなくて。 |
※ |
몰랐는데 그 사람 돌싱이래! |
|
知らなかったけどあの人バツイチなんだって! |
|
出戻りの男性
돌싱남(トルシンナム)
|
A: |
그는 이혼 전문 변호사로 돌싱남이다. |
|
彼は離婚専門弁護士でバツイチだ。 |
B: |
돌싱남이지만 행복한 나날을 보내고 있다. |
|
バツイチの男でも幸せな日々を送っている。 |
|
出戻りの女性
돌싱녀(トルッシンニョ)
|
A: |
그녀는 돌싱녀라고 들었다. |
|
彼女はバツイチだと聞いた。 |
B: |
그녀는 돌싱녀로 아이가 둘 있다. |
|
彼女はバツイチで子供が二人いる。 |
|
ぶっちゃけ言うこと
돌직구(トルジック)
|
A: |
아나운서가 연예인의 성형수술에 대해서 돌직구를 날렸다. |
|
アナウンサーが芸能人の整形手術に対してぶっちゃけ言った。 |
|
陰口
뒷담화(ティッタムファ)
|
A: |
뒷담화를 하다. |
|
陰口を利く。陰口を叩く。 |
B: |
사원들은 사장이 자리에 없으면 뒷담화를 한다. |
|
社員たちは社長が居なければ陰で陰口を利く。 |
|
ゲームのアイテムを獲得
득템(トゥクテム)
|
A: |
상품권 득템! |
|
商品券ゲット! |
B: |
산상품 온라인 이벤트로 득템하자! |
|
新商品、オンラインイベントで手に入れよう! |
|
デジタル認知症
디지털 치매(ティジトルチメ)
|
A: |
디지털 치매는 디지털 기기를 사용하면 걸리는 질병이다. |
|
デジタル痴呆は、デジタル機器を使うと、かかる疾病である。 |
B: |
디지털 기기를 사용하는 것에 의해 기억력이 떨어지는 현상을 디지털 치매라고 한다. |
|
デジタル機器を使うようになり、記憶力が落ちる現象をデジタル痴呆という。 |
|
子どもを生まず共働きする夫婦
딩크족(ディンクジョク)
|
A: |
그들은 의도적으로 아이를 낳지 않고 맞벌이를 하는 딩크족입니다. |
|
彼らは意図的に子どもを生まず共働きする夫婦です。 |
|
娘を愛する親馬鹿
딸바보(ッタルバボ)
|
A: |
딸을 끔찍이 사랑하는 딸바보다. |
|
娘を心底愛している娘馬鹿だ。 |
B: |
아빠는 딸에게 뭐든지 해주는 딸바보다. |
|
父は全てを捧げる娘馬鹿だ。 |
|
暴落
떡락(ットンナク)
|
A: |
어제 산 주식이 오늘 떡락했다. |
|
昨日買った株が今日暴落した。 |
B: |
그 배우의 인기는 스캔들로 떡락했다. |
|
あの俳優の人気はスキャンダルで深刻に落ちた。 |
|
急騰
떡상(ットクッサン)
|
A: |
갑자기 주가가 떡상했다. |
|
急に株価が急騰した。 |
B: |
저 가수는 요즘 떡상이래. |
|
あの歌手は最近人気急上昇中なんだって。 |
|
歌手などと一緒に歌う事
떼창(ッテチャン)
|
A: |
한국어로 따라 부르며 떼창을 했다. |
|
韓国語で歌い、大合唱した。 |
|
名作
띵작(ッティンジャク)
|
A: |
그의 최신작은 그야말로 띵작이라고 할 수 있는 작품이었어요. |
|
彼の最新作は、まさに名作と言える作品でした。 |
B: |
이 영화는 지금도 많은 사람들에게 사랑받는 띵작입니다. |
|
この映画は、今でも多くの人々に愛される名作です。 |
|
負け犬
루저(ルジョ)
|
A: |
힘들다고 도망가서 이러고 사는 거 솔직히 루저 아닌가요? |
|
辛いからって逃げて、こうして暮らすのって、正直負け犬じゃないですか? |
|
どん詰まり
막장(マクチャン)
|
A: |
지금 막장으로 가고 있는 상황이야. |
|
今とんでもない状況だよ。 |
B: |
너도 인생 막장이구나! |
|
お前も人生がっけぷちだな。 |
|
マクチャンドラマ
막장 드라마(マクチャンドラマ)
|
※ |
요즘 드라마는 막장 드라마가 판치는 거 같아. |
|
最近のドラマはマクチャンドラマが牛耳っているみたい。 |
|
グルメ番組
먹방(モクパン)
|
A: |
한국도 요즘 먹방이 인기야. |
|
韓国も最近モクバン(グルメ番組)が人気だよ。 |
B: |
먹방은 예능프로에서 이제 빼놓을 수 없는 코너가 되었다. |
|
モクバン(グルメ番組)はバラエティ番組で、もう欠かさせないコナーになった。 |
|
ぼっとする
멍때리다(モンテリダ)
|
A: |
그냥 멍때리는 거예요. |
|
ただぼっとしてるんですよ |
B: |
뭘 멍때리고 있어? |
|
何ぼっとしてんだ? |
|
メンタル崩壊
멘붕(メンブン)
|
A: |
돈도 없고 핸드폰도 없어서 완전 멘붕이었어요. |
|
お金もなく、携帯もなくて完全にパニックになっていました。 |
B: |
시험 문제가 너무 어려워서 멘붕이 왔어요. |
|
試験問題が難しすぎてパニックになりました。 |
|
すべてを賭ける
몰빵(モルッパンハダ)
|
※ |
주식투자에 돈을 몰빵하면 위험해. |
チュシクトゥザヘ トヌヲ モルッパンハミョン ウィホムヘ |
株式投資にお金をすべて賭けると危ないよ。 |
※ |
우승한 사람에게 모든 상금을 몰빵한데. |
ウスンハン サラムヘゲ サングムヲ モルッパンハンデ |
優勝した人にすべての賞金をあげるって。 |
|
食べ放題
무한리필(ムハンリピル)
|
A: |
무한리필을 하는 음식점들이 실적이 좋다. |
|
食べ放題の飲食店が実績がいい。 |
B: |
최근 한국에서는 무한리필 마케팅이 인기가 있다. |
|
最近韓国では無制限提供するマーケティングが人気を集めている。 |
|
ドアパンチ
문콕(ムンコック)
|
A: |
옆 차로부터 문콕 피해를 입었다. |
|
隣の車からドアパンチの被害に遭った。 |
B: |
문콕 수리비를 전액 지불 받았다. |
|
ドアパンチの修理代を全額支払って貰った。 |
|