例文「人」
カテゴリー
ペタリナソ ハッキョルル シュィオッスムニダ | |
・ | 배탈이 나서 학교를 쉬었습니다. |
お腹を壊して学校を休みました。 | |
ペガコパソ チュグルコカタヨ | |
・ | 배가 고파서 죽을 것 같아요. |
お腹が空いて死にそうです。 | |
・ | 명치를 누르면 아프다. |
みぞおちを押すと痛い。 | |
・ | 명치가 숨을 쉬면 아프다. |
みぞおちが息を吸うと痛い。 | |
・ | 명치를 때리다. |
みぞおちを殴る。 | |
・ | 나는 남편 옆구리를 꾸욱 찔렀다. |
夫の脇腹をぎゅっと突いた。 | |
・ | 옆구리에 살이 붙었다. |
脇腹に肉がついた。 | |
・ | 넘어져서 옆구리가 아파요. |
転んで脇腹が痛いです。 | |
・ | 아기에게 젖꼭지를 물리다. |
赤ちゃんに乳首を吸わせる。 | |
・ | 수유 시 아기가 젖꼭지를 잘 빨도록 받쳐준다. |
授乳の際に、赤ちゃんが乳首をうまく吸うように支える。 | |
・ | 유방에 이상이 없는지 정기적으로 확인하고 있습니다. |
乳房の異常がないか、定期的に確認しています。 | |
・ | 유방 건강에 관한 검사를 받았어요. |
乳房の健康に関する検査を受けました。 | |
・ | 유방 건강을 지키기 위해서는 정기적인 검진이 중요합니다. |
乳房の健康を守るためには定期的な検診が大切です。 | |
・ | 가슴이 아프다. |
胸が痛い。 | |
・ | 가슴을 펴다. |
胸を張る。 | |
・ | 가슴이 따끔따끔하다. |
胸がぴりぴりする。 | |
・ | 여름 더위로 그녀의 겨드랑이는 땀으로 젖어 있었다. |
夏の暑さで、彼女のわきは汗で濡れていた。 | |
・ | 발표 중 그의 겨드랑이 땀이 눈에 띄었다. |
プレゼンテーション中、彼のわき汗が目立っていた。 | |
・ | 헬스장에서 운동할 때는 특히 겨드랑이를 신경 쓴다. |
ジムで運動するときは、特にわきを気にする。 | |
・ | 어깨가 뻐근하다. |
肩が凝る。 | |
・ | 어깨를 주무르다. |
肩をもむ。 | |
・ | 어깨가 아프다. |
肩が痛い。 | |
・ | 그녀는 볼에 있는 보조개가 무척 매력적이다. |
彼女はほっぺたの笑窪が魅力的だ。 | |
・ | 그녀는 웃으면 보조개가 생겨요. |
彼女は笑うとエクボが出ます。 | |
・ | 보조개가 있으면 웃는 얼굴이 더 매력적으로 보인다. |
笑窪があると、笑顔がさらに魅力的に見える。 | |
・ | 입을 열면 턱이 아프다. |
口を開けるとあごが痛い。 | |
・ | 턱이 아파서 크게 입을 벌릴 수가 없어요. |
顎が痛く、大きく口を開けることができません。 | |
・ | 씹으면 턱이 아파요. |
噛むと顎が痛いです。 | |
・ | 혀를 차다. |
舌打ちをする。 | |
・ | 혀가 안 돌아갈 정도로 술을 먹었다. |
舌が回らないほどお酒を飲んだ。 | |
・ | 혀를 보면 건강 상태를 알 수 있다. |
舌を見れば健康状態が分かる。 | |
・ | 입술이 마르다. |
唇が渇く。 | |
・ | 입술이 건조하다. |
唇が乾燥する。 | |
・ | 혀로 입술을 핥다. |
舌で唇をなめる。 | |
・ | 이를 닦다. |
歯を磨く。 | |
・ | 썩은 이가 생겼다. |
虫歯ができた。 | |
・ | 이가 썩었어요. |
虫歯ができました。 | |
・ | 눈썹을 그리다. |
眉毛を描く。 | |
・ | 눈썹을 정리하다. |
眉毛を整える。 | |
・ | 눈썹을 뽑다. |
眉毛を抜く。 | |
・ | 속눈썹이 길다. |
まつ毛が長い。 | |
・ | 속눈썹이 짧다. |
まつ毛が短い。 | |
・ | 그녀의 속눈썹은 길고 아름답다. |
彼女のまつ毛は長くて美しい。 | |
・ | 이제 피임제는 의사의 처방이 있어야 구매 가능하다. |
今や避妊剤は医者の処方があってこそ、購入可能だ。 | |
・ | 귀를 기울이다. |
耳を傾く。耳を澄ます。 | |
・ | 귀가 아프다. |
耳が痛い。 | |
・ | 귀가 먹먹해지다. |
耳鳴りがする。 | |
・ | 어머니의 이마에는 매일 하나씩 주름이 늘어난다. |
母の額には、毎日1つづつしわが増える。 | |
・ | 그녀는 이마에 손을 얹고 지친 듯 한숨을 쉬었다. |
彼女は額に手を当て、疲れたようにため息をついた。 | |
・ | 이마를 벽에 부딪치다. |
おでこを壁にぶつける。 | |
・ | 얼굴이 예쁘다. |
顔がきれい。 | |
・ | 매일 얼굴을 씻는다. |
毎日、顔を洗う。 | |
・ | 얼굴이 밝다. |
顔が明るい。 | |
・ | 요즘 처갓집 눈치 보는 사위들이 많아지고 있다. |
最近、妻の実家の顔色をうかがう婿たちが増えている。 | |
・ | 처갓집에 딸만 넷 있는데 나는 첫째 딸과 결혼했다. |
妻の実家には娘ばかり4人いるが、僕は長女と結婚した。 | |
・ | 연말에는 처갓집에 온 가족이 모입니다. |
年末には妻の実家で家族全員が集まります。 | |
・ | 장모의 눈에는 사위가 늠름스러워 보였다. |
妻の母の目には婿がたくましく見えた。 | |
・ | 사위를 보다. |
婿を取る。 | |
・ | 사위로 삼다. |
婿にする。 | |
・ | 사위 노릇하기 어렵네요. |
婿稼業も楽じゃないですね。 | |
・ | 그는 막내아들이라서 그런지 버릇이 없다. |
彼は末息子だからか行儀がない。 | |
・ | 참 예뻐했던 막내아들이었다. |
凄く可愛がった末息子だった。 | |
・ | 막내딸이 결혼을 한다고 하니 섭섭한 마음이 든다. |
娘さんが結婚をするというと、名残惜しい気持ちが出てくる。 | |
・ | 대한민국 굴지의 재벌가의 3남 2녀 중 막내딸로 태어났다. |
大韓民国屈指の財閥家の3男2女の末娘として生まれた。 | |
・ | 아들만 다섯인 집안 막내딸로 태어났다. |
息子が5人の家に末娘として生まれた。 | |
・ | 그는 외아들로 자라서 외로움을 많이 느낀다. |
彼は一人息子として育ったので、寂しさをとても感じる。 | |
・ | 하나밖에 없는 아들을 외아들이라고 부른다. |
1人しかいない息子を一人息子と言う。 | |
・ | 그는 하나밖에 없는 나의 외아들이야. |
彼は一人しかいない一人息子だよ。 | |
・ | 외동딸로 누구보다 귀하게 자랐다. |
一人娘で誰よりも大切に育った。 | |
・ | 외동딸을 시집 보내다. |
一人娘を嫁にやる。 | |
・ | 하나밖에 없는 딸을 외동딸이라고 한다. |
1人しかいない息子を一人息子と言う。 | |
・ | 영희 씨는 차녀입니까? |
ヨンヒさんは次女ですか? | |
・ | 차녀는 전문대학을 졸업하고 기업에 취직했다. |
次女は専門学校を卒業し、企業に就職した。 | |
・ | 차녀가 학교에서 우수한 성적을 거두었습니다. |
次女が学校で優秀な成績を収めました。 | |
・ | 그녀는 장녀여서 그런지 어른스럽고 책임감이 강하다. |
彼女は長女だからか、大人っぽくて責任感が強い。 | |
・ | 장녀는 대학 졸업 후 치과에 근무 중입니다. |
長女は大学卒業後、歯科に勤務中です。 | |
・ | 아들 없는 집안의 장녀로 태어났다. |
息子の居ない家庭の長女として生まれた。 | |
・ | 이 분은 사장님의 차남입니다. |
彼は社長の次男です。 | |
・ | 차남이 대학에 합격했어요. |
次男が大学に合格しました。 | |
・ | 차남이 온 가족에게 멋진 선물을 준비했어요. |
次男が家族全員に素敵なプレゼントを用意しました。 | |
・ | 저는 장남이에요. |
私は、長男です。 | |
・ | 그는 집안의 장남으로 어깨가 무겁다. |
彼は家の長男として、肩が重い。 | |
・ | 그는 장남으로 태어났다. |
彼は長男に生まれた。 | |
・ | 나는 외갓집 할머니가 만들어주는 만두가 제일 맛있다. |
私は母の実家が作ってくれる餃子が最も美味しい。 | |
・ | 우리 이모부는 치과의사예요. |
私のおじは歯科医です。 | |
・ | 이모부가 돌아가셨어요. |
母の姉の旦那さんが亡くなりました。 | |
・ | 고모부는 런던에서 기자 생활을 하고 계신다. |
おじはロンドンで記者生活をしている。 | |
・ | 작은어머니는 언제나 상냥하시다. |
叔父の妻はいつでも優しい。 | |
・ | 작은어머니는 미인입니다. |
おばは美人です。 | |
・ | 큰어머니는 카리스마가 넘치신다. |
伯母はカリスマにあふれている。 | |
・ | 큰어머니가 만드신 요리는 뭐든지 맛있어요. |
おばさんが作った料理は何でも美味しいです。 | |
・ | 큰어머니가 가족을 위해 요리를 만들어 주었습니다. |
伯父の妻が家族のために料理を作ってくれました。 | |
・ | 여동생이 남자친구와 이별을 하고 힘들어하고 있다. |
妹がボーイフレンドと別れ、つらそうにしている。 | |
・ | 여동생은 미국에서 살고 있습니다. |
妹はアメリカに住んでいます。 | |
・ | 여동생은 20살입니다. |
妹は二十歳です。 | |
・ | 남동생이 고등학교 전교회장이 돼서 부모님이 너무 기뻐하신다. |
弟が高校の全校会長になり、お母さんがとても嬉しがった。 | |
・ | 남동생이 형보다 몸이 크다. |
弟が兄より体が大きい。 | |
・ | 둘째 남동생하고는 세 살 차이예요. |
下の弟とは3歳違いです。 | |
ヨプチプ アジュモニガ キムチルル カジョダ ジュショソ マシッケ モゴッタ | |
・ | 옆집 아주머니가 김치를 가져다주셔서 맛있게 먹었다. |
隣の家のおばあさんがキムチを持ってきて、美味しそうに食べている。 | |
・ | 형님이 오셨습니다. |
お兄様がいらっしゃいました。 | |
・ | お医者さんが当分の間、コーヒーを飲んではいけないといいました。 |
의사 선생님이 당분간 커피를 마시지 말라고 하셨다. | |
・ | 사장님 댁이 어디세요 ? |
社長さんのお宅はどちらですか。 | |
・ | 그 애랑 나랑은 잘 맞지 않아. |
その子と私はあまり合わない。 | |
・ | 저 녀석 때문에 미치겠어. |
あいつのせいで、気が狂いそう。 | |
・ | 이 기쁨을 여기 계신 여러분과 함께 나누고자 합니다. |
この喜びをここにいらっしゃるみなさまと一緒に分ち合いたいと思います。 | |
・ | 미술을 여러분이 좀 더 쉽게 받아 들이고, 재미있게 받아 들일 수 있게끔 만든 이벤트입니다. |
より美術を皆さんが受け入れやすくし、楽しめるように作られたイベントです。 | |
・ | 여러분이 실제로 눈으로 보고 몸으로 느낄 수 있는 이벤트입니다. |
皆さまが実際に目で見て体で感じることができるイベントです。 | |
・ | 이거 어느 분이 맡기신 거야? |
これ、どの方が預けたものですか? | |
・ | 사장님은 바로 저분입니다. |
社長はまさにあの方です。 | |
・ | 네가 아무리 뭐라 그래도 난 그분을 믿어. |
君がなんと言おうと私はその方を信じる。 | |
・ | 제 옆에 앉아 계시는 이분부터 소개해 드리겠습니다. |
私の横に座っているこの方から、紹介いたします。 | |
オヌサラミ チグォニンジ モルゲッソヨ | |
・ | 어느 사람이 직원인지 모르겠어요. |
どの人が社員なのかわからない。 | |
チョサラムン イルミ ムォヤ | |
・ | 저 사람 이름이 뭐야? |
あの人の名前は? | |
クサラム キョリョヌン ヘンニ | |
・ | 그 사람 결혼은 했니? |
その人は結婚したの? | |
アマ アネッスルコル | |
・ | 아마 안했을걸. |
たぶんしてないだろう。 | |
オニョンフ タシ マンナッスル ッテ クニョヌン ワンジョニ ピョニ イッソヨ | |
・ | 5년 후 다시 만났을 때 그녀는 완전히 변해 있었다. |
5年後また会った時の彼女は完全に変わっていた。 |