・ |
이번이 마지막인가라는 생각에 서운하기도 하죠. |
|
今回が最後かなという気がすると、寂しいこともありますね。 |
・ |
서운하게 생각하지 마. |
|
悪く思わないでくれよ。 |
・ |
왠지 모를 서운함도 들었다. |
|
何故だか分からない寂しさも感じた。 |
・ |
불철주야 일에만 몰두해, 늘 아내를 서운하게 만들었다. |
|
昼夜の区別なく仕事だけに没頭し、ずっと妻を寂しがらせていた。 |
・ |
이렇게 헤어져야 하다니 참 서운하구나. |
|
このように別れなければならないとは本当に名残惜しいね。 |
・ |
영수 씨는 약간 서운한 표정을 지었지. |
|
ヨンスさんは、ちょっと寂しそうな顔をしてたな。 |
・ |
그렇게 쫄보면 무서운 영화를 못 볼 거야. |
|
あんなにビビリじゃ、怖い映画なんて見れないだろうな。 |
・ |
그는 쫄보라서 무서운 영화를 보는 걸 싫어합니다. |
|
彼はビビリだから、怖い映画を見るのが苦手です。 |
・ |
그는 겁보라서 무서운 영화를 보면 울 것 같다. |
|
彼は弱虫だから、怖い映画を見ただけで泣き出しそうだ。 |
・ |
그는 겁보라서 무서운 영화를 보면 바로 도망가고 싶어합니다. |
|
弱虫だから、怖い映画を見るとすぐに逃げたくなります。 |
・ |
그 무서운 사건을 떠올리면 지금도 몸서리난다. |
|
あの恐ろしい事件を思い出すと、今でも身震いする。 |
・ |
무서운 사실을 발견하고 몸서리를 쳤다. |
|
恐ろしい事実を発見し、身震いした。 |
・ |
그의 이야기를 들으면 소름이 돋을 정도로 무서운 느낌이 든다. |
|
彼の話を聞くと、ゾッとするような怖さを感じる。 |
・ |
무서운 이야기를 듣고 머리카락이 곤두섰다. |
|
恐ろしい話を聞いて、髪の毛が逆立った。 |
・ |
이 무서운 사건에 전 세계가 전율했다. |
|
この恐ろしい出来事に世界中が戦慄した。 |
・ |
무서운 이야기 때문에 전율했다. |
|
恐ろしい話に戦慄した。 |
|