・ |
심각한 우려를 표했다. |
|
深刻な懸念を示した。 |
・ |
올겨울도 전력 수급이 우려된다. |
|
今年の冬も電力受給が懸念される。 |
・ |
우려의 목소리가 많았다. |
|
憂慮の声が多かった。 |
・ |
저기압이 발달하면서 북상하는 영향으로 폭풍우가 될 우려가 있다. |
|
低気圧が発達しながら北上する影響で、暴風雨になる恐れがある。 |
・ |
취급을 잘못하면 중상 또는 사망에 이르는 우려가 있습니다. |
|
取り扱いを誤ると、重傷または死亡につながる恐れがあります。 |
・ |
한국은 원에 대한 급속한 엔저를 우려하고 있다. |
|
韓国はウォンに対する急速な円安を懸念している。 |
・ |
규칙에 기반한 국제질서를 해치는 행동에 대해 우려를 표했다. |
|
ルールに基づいた国際秩序を損なう行動に対して懸念を示した。 |
・ |
이 목적을 달성하기까지 예상되는 세 가지 우려 사항이 있습니다. |
|
この目的を達成するまでに想定される懸念事項が3つはあります。 |
・ |
그 순간 우려가 사라졌어요. |
|
その瞬間、恐れが消えました。 |
・ |
갑작스런 변화에 우려를 느꼈습니다. |
|
突然の変化に恐れを覚えました。 |
・ |
입에 발린 말을 해서 분위기를 띄우려고 해도 오히려 역효과가 난다. |
|
心にもないお世辞を言って場を盛り上げようとしても、逆効果だ。 |
・ |
돼지국밥은 돼지뼈에서 천천히 육수를 우려냅니다. |
|
テジクッパは豚骨からじっくり出汁をとります。 |
・ |
근친혼이 문제시되는 주요 이유는 유전적 영향을 우려하기 때문입니다. |
|
近親婚が問題視される主な理由は、遺伝的な影響が懸念されるためです。 |
・ |
그들의 결혼은 근친혼이었고, 유전적 위험이 우려되었습니다. |
|
彼らの結婚は近親婚であり、遺伝的なリスクが懸念されました。 |
・ |
빈궁한 상황에서도 배우려는 의지를 잃지 않았다. |
|
貧窮な状況でも学ぶ意欲を失わなかった。 |
・ |
그는 아들에게 엄격하게 매를 들어서, 올바른 사람으로 키우려 했다. |
|
彼は息子に厳しくむちを打って、しっかりとした人間に育てようとした。 |
・ |
다이어트 중이라서 간단히 끼니를 때우려고 한다. |
|
ダイエット中だから、軽く食事を済ませようと思っている。 |
・ |
최근 저인망 어선의 수가 늘어나면서 어업 자원에 미치는 영향이 우려되고 있다. |
|
最近、底びき網漁船の数が増えて、漁業資源への影響が懸念されている。 |
・ |
이 국물에는 소뼈에서 우려낸 육수가 사용됩니다. |
|
このスープには牛の骨から取った出汁が使われている。 |
・ |
기후 변화가 낙농에 미치는 영향이 우려됩니다. |
|
気候変動が酪農に与える影響が懸念されています。 |
|