・ |
일이 매우 우려할 만한 사태가 발생했다. |
|
憂慮すべき事態が起きた。 |
・ |
세계적인 경제 양극화의 심화를 우려하는 목소리가 높아지고 있다. |
|
世界的な経済格差の広がりを懸念する声が高まっている。 |
・ |
해외 생활에 적응하지 못 할까봐 우려했는데 그것이 현실로 나타난 것 같아 불안했다. |
|
海外生活に適応できないのではないかと憂慮したのだが、それが現実として現われたようで不安だった。 |
・ |
지적들을 확인했는데 아직은 실제로 우려할 만한 일은 없었다. |
|
指摘を確認したが、実際に憂慮するほどのことはなかった。 |
・ |
기후 변화에 따른 농작물 피해가 우려되고 있어요. |
|
気候変動による農作物の被害が懸念されています。 |
・ |
근친혼이 문제시되는 주요 이유는 유전적 영향을 우려하기 때문입니다. |
|
近親婚が問題視される主な理由は、遺伝的な影響が懸念されるためです。 |
・ |
전문가들은 주거 절벽을 우려하고 있습니다. |
|
専門家たちは住宅価格の急激な上昇を懸念しています。 |
・ |
국제 사회에서 우려했던 분쟁 사태가 발발했습니다. |
|
国際社会で懸念されていた紛争事態が勃発しました。 |
・ |
경영진은 역성장을 우려하고 있습니다. |
|
経営陣は逆成長を懸念しております。 |
・ |
엄벌화에 따른 교도소의 과밀화를 우려하고 있어요. |
|
厳罰化に伴う刑務所の過密化を懸念しています。 |
・ |
원자력 발전소 근처에 사는 주민들은 건강 피해를 우려하고 있습니다. |
|
原発の近くに住む住民は健康被害を懸念しています。 |
・ |
원고가 한국 경제에 미칠 영향을 우려하고 있습니다. |
|
ウォン高が韓国経済に与える影響を懸念しています。 |
・ |
한국은 원에 대한 급속한 엔저를 우려하고 있다. |
|
韓国はウォンに対する急速な円安を懸念している。 |
・ |
직접 분쟁에 휘말릴 가능성을 우려하고 있다. |
|
直接紛争に巻き込まれる可能性を懸念している |
・ |
우려했던 최악의 사태를 회피할 수 있었습니다. |
|
危惧していた最悪の事態を回避することができました。 |
|