韓国語単語 |
日常会話 |
口車
감언이설(カモニソル)
|
A: |
감언이설에 넘어가다. |
|
口車に乗る。 |
B: |
감언이설로 속이다. |
|
口車に乗せる。 |
|
甲論乙駁
갑론을박(カムノヌルバク)
|
A: |
취지는 좋지만 효과에 대한 갑론을박도 있다. |
|
趣旨はいいが効果に対してはさまざまな議論もある。 |
B: |
갑론을박으로 결말이 나지 않다. |
|
甲論乙駁でまとまらない。 |
|
隔世の感
격세지감(キョクッセジガム)
|
A: |
격세지감을 느낀다. |
|
隔世の感を覚える。 |
B: |
학창시절을 생각하면 격세지감이다. |
|
学生時代のことを思うと隔世の感がある。 |
|
犬猿の仲
견원지간(キョニォンジガン)
|
A: |
그들과는 견원지간이다. |
|
彼らは犬猿の仲だ。 |
B: |
그와 나는 견원지간이다. |
|
彼と私は犬猿の仲だ。 |
|
孤立無援
고립무원(コリンムウォン)
|
A: |
사람은 고립무원의 상태일 때가 있습니다. |
|
人は孤立無援の状態の時があります。 |
|
苦肉の策
고육지책(コユクジチェク)
|
A: |
그는 절망적인 상황에서 벗어나기 위해 고육지책을 썼다. |
|
彼は絶望的な状況から逃れるために、苦肉の策を採った。 |
B: |
고육지책을 써서 문제를 해결하려고 했지만 잘 되지 않았다. |
|
苦肉の策を使って、問題を解決しようとしたが、うまくいかなかった。 |
|
苦あれば楽あり
고진감래(コジンガムネ)
|
A: |
지금은 힘들지만 고진감내예요. |
|
今は辛いですが、苦あれば楽ありです。 |
B: |
공부가 힘들어도 고진감내예요. |
|
勉強が大変でも、苦あれば楽ありです。 |
|
意地っ張り
고집불통(コジッブルトン)
|
A: |
지수는 누구도 말릴 수 없는 고집불통이다. |
|
ジスは誰にも止められない意地っ張りだ。 |
|
公明正大
공명정대(コンミョンジョンデ)
|
A: |
검찰은 공명정대하게 법을 집행해야 한다. |
|
検察は公明正大に法を執行すべきだ。 |
|
鶏群の一鶴
군계일학(クンゲイルハク)
|
A: |
그의 재능은 군계일학이다. |
|
彼の才能は鶏群の一鶴だ。 |
B: |
그의 기술은 팀 내에서 군계일학 같았다. |
|
彼の技術は、チームの中で鶏群の一鶴のようだった。 |
|
種々の計略
권모술수(クォンモスルッス)
|
|
権は十年久しからず
권불십년()
|
A: |
권불십년은 권력의 자리에 오래 머무는 것을 경계하라는 말입니다. |
|
権不十年は、権力の座に長くとどまることを戒める言葉です。 |
|
勧善懲悪
권선징악(クォンソンジンアク)
|
A: |
이 드라마는 권선징악의 메시지가 담겨있다. |
|
このドラマは勧善懲悪のメッセージが込められている。 |
|
初耳
금시초문(クムシチョムン)
|
|
金枝玉葉
금지옥엽(クムジオギョプ)
|
A: |
자식을 금지옥엽처럼 키우다. |
|
子供を金枝玉葉のように育てる。 |
|
起死回生
기사회생(キサフェセン)
|
A: |
최근 3년 정도 경영난에 빠져, 현재는 기사회생을 꾀하고 있다. |
|
ここ3年ほどで経営難に陥り、現在は起死回生を図っている。 |
B: |
남은 1분에 기사회생의 동점골을 넣었다. |
|
残り1分で起死回生の同点ゴールを決めた。 |
|
心配
노심초사(ノシムチョサハダ)
|
A: |
노심초사하던 일이 잘 해결되어 매우 기쁘다. |
|
気をもんでいた仕事がうまく解決されてとても嬉しい。 |
B: |
유전질환을 가진 부모들은 자녀가 자신의 병을 물려받을까 노심초사한다. |
|
遺伝性疾患を持つ親は、子供が自分の病気を受け継ぐのではないかと気をもむ。 |
|
多事多難
다사다난(タサダナ)
|
A: |
올해도 다사다난한 한 해였다. |
|
今年もいろんなことが起きた一年だった。 |
B: |
올해도 다사다난했다. |
|
今年も多事多難だった。 |
|
単刀直入
단도직입(タンドジギプ)
|
A: |
단도직입적으로 얘기할게요. 저는 당신이 마음에 듭니다. |
|
単刀直入に話すから。僕はあなたが気に入ってるよ。 |
B: |
단도직입적으로 묻다. |
|
単刀直入にたずねる。 |
|
号泣
대성통곡(テソントンゴク)
|
A: |
사고 소식을 들은 어머니는 대성통곡하셨다. |
|
事故の知らせを聞いた母は激しく泣いた。 |
B: |
도대체 무슨 일이 있었기에 이렇게 대성통곡을 하는 거야? |
|
一体どんなことがあったのでこのように号泣しているの? |
|
一匹狼
독불장군(トクブルジャングン)
|
A: |
그는 하고 싶으면 하고 하기 싫으면 하지 않는 독불장군 스타일이다. |
|
彼はやりたければやって、やりたくなければやらないワンマンなスタイルだ。 |
|
同苦同楽
동고동락(トンゴドンナク)
|
A: |
그와 나는 해외에서 같이 5년 동안 동고동락한 동료다. |
|
彼と私は海外で5年間苦楽を共にした仲間だ。 |
B: |
20년 동안 동고동락했지만 단 둘이 있으면 여전히 어색하다. |
|
20年間苦楽を共にしたが、二人きりでいると依然としてぎこちない。 |
|
的はずれな答え
동문서답(トンムンソダプ)
|
A: |
이번 사고의 진실을 묻자 시장은 동문서답을 하며 책임회피를 했다. |
|
今回の事故の真実を問うと市長は全然関係ない返事をして責任逃れをした。 |
|
同病相憐れむ
동병상련(トンビョンサンニョン)
|
A: |
동병상련의 운명 속에서 사랑의 감정이 생겼다. |
|
同病相憐れむ運命の中で、愛の感情が生まれた。 |
B: |
그들을 보면 자신과 같은 처지의 동병상련을 느낀다. |
|
彼らを見ると自身と同じ立場の同病相憐れむを感じる。 |
|
東奔西走
동분서주(トンブンソジュ)
|
A: |
사장님은 일손을 찾기 위해 동분서주하고 있다. |
|
社長は人手を求め東奔西走している。 |
B: |
오늘은 빌린 돈을 마련하기 위해 동분서주했다. |
|
今日は借金の工面で東奔西走した。 |
|
古今東西
동서고금(ソンソゴグム)
|
A: |
인권은 동서고금을 막론하고 존중받아야 할 인간의 권리입니다. |
|
人権は時代を超えて尊重されるべき人間の権利です。 |
B: |
동서고금, 며느리와 시어머니는 사이가 좋지 않은 예가 많다. |
|
古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多い。 |
|
同族相残
동족상잔(トンゾク サンジャン)
|
A: |
동족상잔의 전쟁으로 인구의 10%를 잃었다. |
|
同族間の戦争で人口の10%を失った。 |
|
万寿無窮
만수무강(マンスムガン)
|
A: |
만수무강 하세요 |
|
ご健康で長生きしてください。 |
|
晩時之歎
만시지탄(マンシジタン)
|
A: |
오히려 시기상조가 아니라 만시지탄이다. |
|
むしろ時期尚早ではなく、晩時之嘆である。 |
|
名不虚伝
명불허전(ミョンブルホジョン)
|
|
武陵桃源
무릉도원(ムルンドウォン)
|
A: |
무릉도원이었던 고향도 개발 물결에는 이길 수 없었다. |
|
武陵桃源の故郷も、開発の波には勝てなかった。 |
B: |
무릉도원의 의미는 '속세로부터 멀리 떨어진 평화로운 별천지'입니다. |
|
武陵桃源の意味は、「俗世間からかけはなれた平和な別天地」です。 |
|
無事安逸
무사안일(ムサアニル)
|
A: |
그는 늘 자신과 조직의 무사안일이 최우선인 관리자다. |
|
彼はいつも自身と組織の平穏無事が最優先の管理者だ。 |
B: |
그 사람은 어떤 일에 대해서도 무사안일주의예요. |
|
あの人は何事に対しても事なかれ主義ですね |
|
不可能なことがない
무소불위(ムソブリ)
|
A: |
무소불위의 권력을 휘두르다. |
|
何でもできる権力を振り回す。 |
B: |
신임 시장은 직원 위에 군림해 무소불위의 권력을 휘둘렀다. |
|
新しい市長は、職員の上に君臨して万能の権力を振りかざした。 |
|
無我の境
무아지경(ムアジギョン)
|
A: |
무아지경에 빠지다. |
|
無我の境地に落ちた。 |
B: |
무아지경에 들어가다. |
|
無我の境に入る。 |
|
無用の長物
무용지물(ムヨンジムル)
|
A: |
아무리 좋은 도구라도 사용하지 않으면 무용지물이다. |
|
どんなによい道具でも使わなければ無用の長物だ。 |
B: |
좋은 장비도 환자를 살릴 수 있는 의료진을 확보하지 않으면 무용지물이다. |
|
良い機器も、患者を助けられる医療スタッフを確保しなければ無用の長物である。 |
|
黙って答えない
묵묵부답(ムンムクプダム)
|
A: |
그 놀라운 제안에 대해 그는 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
|
その驚くべき提案に対して、彼は黙黙として何も言わなかった。 |
B: |
그녀는 갑작스러운 질문에 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
|
彼女は突然の質問に対し、黙黙として何も言わなかった。 |
|
刎頸の交わり
문경지교(ムンギョンジギョ)
|
A: |
문경지교는 매우 강한 유대감이나 깊은 우정을 가리키는 말입니다. |
|
刎頸の交わりは、非常に強い絆や深い友情を指す言葉です。 |
B: |
그들은 어린 시절부터의 문경지교였어요. |
|
彼らは幼少期からの刎頸の交わりでした。 |
|
門前成市
문전성시(ムンジョンソンシ)
|
A: |
문전성시를 이루다. |
|
門前市をなす。 |
B: |
관광객들이 모여들면서 이 일대 식당들도 성시를 이루게 됐다. |
|
観光客が集まりだし、この一帯の食堂も活況を呈すことになった。 |
|
美辞麗句
미사여구(ミサヨグ)
|
A: |
미사여구를 늘어 놓다. |
|
美辞麗句を並べたてる。 |
B: |
사회주의나 민주주의라는 미사여구로 호도했다. |
|
社会主義や民主主義という美辞麗句で糊塗した。 |
|
公序良俗
미풍양속(ミプンヤンソク)
|
A: |
미풍양속을 해치다. |
|
公序良俗を害する。 |
B: |
미풍양속에 반하다. |
|
公序良俗に反する。 |
|
反面教師
반면교사(パンミョンギョサ)
|
A: |
반면교사로 삼다. |
|
悪い見本として、見習うべきもの。 |
|
抜本塞源
발본색원(パルボンセグォン)
|
A: |
부정행위는 발본색원해야 합니다. |
|
不正行為は抜本塞源しなければならない。 |
|
共白髪
백년해로(ペンニョンヘロ)
|
A: |
검은 머리가 파뿌리되도록 행복하세요. |
|
黒髪が白髪になるまでお幸せに。 |
|
本末転倒
본말전도(ポンマルジョンド)
|
A: |
시험에 대비해서 일찍 귀가했는데 게임을 하고 있으면 본말전도다. |
|
試験に備えて早く帰宅したのに、ゲームをしていては本末転倒だ。 |
|
父子相伝
부전자전(プジョンジャジョン)
|
A: |
부전자전이라잖아요. |
|
子は親に似ると言うじゃないですか。 |
|
付和雷同
부화뇌동(プファヌェドン)
|
A: |
잘 알지도 못하면서 함부로 부화뇌동하지 마라. |
|
よく知りもしないのにむやみに付和雷同するな。 |
|
不老不死
불로불사(プルロプルサ)
|
A: |
불로불사는 현실에는 존재하지 않는다. |
|
不老不死は現実には存在しない。 |
B: |
전설에 따르면 이 산에 불로불사의 비약이 숨겨져 있다고 한다. |
|
伝説によれば、不老不死の秘薬がこの山に隠されているという。 |
|
夜昼なくずっと
불철주야(プチョルジュヤ)
|
A: |
불철주야 일하다. |
|
昼夜の区別なく働く |
B: |
가수 데뷔를 위해 현재 불철주야로 노력하고 있다. |
|
歌手デビューのために現在昼夜なく努力している。 |
|
四面楚歌
사면초가(サミョンチョガ)
|
A: |
팀 전원이 반대해서 그는 사면초가였다. |
|
チームの全員が反対して、彼は四面楚歌だった。 |
B: |
시장은 시민에게 거짓말을 해서 사면초가에 몰린 상태다. |
|
市長は市民に嘘をついて、四面楚歌の状態に追い込まれた。 |
|
四分五裂
사분오열(サブノヨル)
|
A: |
그 조직은 내분으로 사실상 사분오열 상태이다. |
|
その組織は、内紛で事実上四分五裂の状態だ。 |
B: |
야당의 사분오열로 여당이 선거에서 승리했다. |
|
野党の四分五裂で与党が選挙で勝利した。 |
|
砂上の楼閣
사상누각(ササンヌガク)
|
A: |
지식이 빈약한 의논은 사상누각이다. |
|
知識の乏しい議論は、砂上の楼閣だ。 |
|
事実無根
사실무근(サシルムグン)
|
A: |
전혀 근거가 없고 사실에 기반하지 않은 것을 사실무근이라 한다. |
|
まったく根拠がなく、事実に基づいていないことを事実無根という。 |
|
四字熟語
사자성어(サジャソンオ)
|
A: |
그는 사자성어를 사용하여 연설을 더 인상적으로 만들었다. |
|
彼は四字熟語を使って、スピーチをより印象的にした。 |
B: |
교과서에는 많은 사자성어가 실려 있다. |
|
教科書には多くの四字熟語が載っている。 |
|
四柱推命
사주팔자(サジュパルチャ)
|
A: |
사주팔자로 점을 보다. |
|
四柱推命で占う。 |
B: |
새해도 밝았는데 사주팔자 보러 갈까요? |
|
新年も明けたので四柱推命を鑑定しに行きませんか? |
|
海千山千
산전수전(サンジョンスジョン)
|
|
身を殺し仁を成す
살신성인(サルシンソンイン)
|
A: |
시민들의 살신성인이 그나마 인명피해를 줄였다. |
|
市民たちの殺身成仁によって、それでも人命被害を減らすことができた。 |
|
三顧の礼
삼고초려(サムゴチュレ)
|
A: |
허락을 얻기 위해 삼고초려와 읍소를 마다하지 않았다. |
|
承諾を得るために、三顧の礼と泣訴も厭わなかった。 |
|
森羅万象
삼라만상(サムナマンサン)
|
A: |
삼라만상의 이치와 삶의 존재 의미를 배우다. |
|
森羅万象の理知と人生の存在の意味を学ぶ。 |
|
塞翁が馬
새옹지마(セオンジマ)
|
A: |
그의 삶은 정말 새옹지마 같다. |
|
彼の人生は本当に「塞翁が馬」のようだ。 |
B: |
새옹지마라는 일화는 예측 불가능한 삶을 상징한다. |
|
「塞翁が馬」という逸話は、予測不可能な人生を象徴している。 |
|
罪人が処罰を待つ事
석고대죄(ソッコデジェ)
|
A: |
석고대죄 해도모자랄 것이다. |
|
犯した罪に対する処分を行ったとしても十分ではないだろう。 |
|
先見の明
선견지명(ソンギョンジミョン)
|
A: |
선견지명이 있는 사람은 쉽게 곤경에 빠지지 않는다. |
|
先見の明がある人は簡単に苦境に陥らない。 |
B: |
그는 선견지명을 가지고 주식에 투자했다. |
|
彼は先見の明を持って株に投資した。 |
|
泣き面に蜂
설상가상(ソルッサンガサン)
|
A: |
그 무렵 설상가상으로 회사가 부도가 났습니다. |
|
その頃、更に悪いことが重なって、会社は不渡りを出しました。 |
B: |
사업에 실패하고 설상가상으로 병에 걸렸어요. |
|
事業に失敗し、かててくわえて病気になりました。 |
|
新年を迎えること
송구영신(ソングヨンシン)
|
A: |
올해 마지막날인 오늘 교회에서 송구영신 예배가 있습니다. |
|
今年最後の日の今日、教会で送旧迎新礼拝があります。 |
|
手を拱くこと
수수방관(ススバングァン)
|
A: |
나는 이 문제를 수수방관할 수는 없다고 생각한다. |
|
私はこの問題を拱手傍観するわけにはいかないと思う。 |
B: |
그는 그냥 팔짱을 끼고 수수방관하며 지켜봤다. |
|
彼はただ腕をこまねいて、成り行きに任せた。 |
|
勝ち続けること
승승장구(スンスンジャング)
|
A: |
입사 동기 중 가장 빠른 승진으로 승승장구 중이다. |
|
入社同期の中で一番早い昇進で常勝長躯中だ。 |
|
時期尚早
시기상조(シギサンジョ)
|
A: |
지금 그 계획을 실시하는 것은 시기상조입니다. |
|
今その計画を実施するのは、時期尚早です。 |
|
終始一貫
시종일관(シジョンイルグァン)
|
A: |
그는 시종일관 냉정하게 대응했다. |
|
彼は終始一貫冷静に対応した。 |
B: |
시종일관이란 처음부터 끝까지 같은 방침으로 바뀌지 않는 것을 말한다. |
|
終始一貫とは、最初から最後まで同じ方針で変わらないことをいう。 |
|
試行錯誤
시행착오(シヘンチャゴ)
|
|
神出鬼没
신출귀몰(シンチュルグィモル)
|
A: |
그는 신출귀몰 언제 어디서 나타날지 모른다. |
|
彼は神出鬼没いつどこに現れるか分からない。 |
|
十匙一飯
십시일반(シプッシイルバン)
|
A: |
시민들은 위기의 순간 십시일반으로 구조 활동을 벌였다. |
|
市民たちは、危機の瞬間に助け合いながら救助活動を行った。 |
|
十人十色
십인십색(シビンシプセク)
|
A: |
사람의 취향은 십인십색이다. |
|
人の好みは十人十色だ。 |
B: |
사람의 생각은 십인십색이다. |
|
人の考え方は十人十色である。 |
|
阿鼻叫喚
아비규환(アビギュファン)
|
A: |
사고 현장은 한마디로 아비규환 그 자체였습니다. |
|
事故現場はひと言で阿鼻叫喚そのものでした。 |
B: |
아비규환 속에 한줄기 빛이 보인 듯했어요. |
|
阿鼻叫喚の中から一筋の光が見えた気がしました。 |
|
我田引水
아전인수(アジョンインス)
|
A: |
아전인수식 주장들이 난무하고 있다. |
|
我田引水的な主張が飛び交っている。 |
|
悪戦苦闘
악전고투(アクチョンゴトゥ)
|
A: |
인생에서 악전고투하고 있을 때 내 앞에 그녀가 갑자기 나타났다. |
|
人生のなかで悪戦苦闘している時、私の前に急に彼女が現れた。 |
B: |
프로젝트를 시작하면서 그는 악전고투하면서 계획을 진행했습니다. |
|
プロジェクトの立ち上げに際して、彼は悪戦苦闘しながら計画を進めました。 |
|
傍若無人
안하무인(アンハムイン)
|
A: |
안하무인으로 날뛰다. |
|
傍若無人に振る舞う。 |
B: |
그의 성격은 안하무인으로 모든 게 다 제멋대로다. |
|
彼の性格は傍若無人で何もかもが自分勝手た。 |
|
暗中模索
암중모색(アムジュンモセク)
|
A: |
암중모색은 어둠 속에서 손으로 더듬어 찾는 것을 말한다. |
|
暗中模索は暗闇の中で手探りで探すことをいう。 |
B: |
타개책을 찾아 암중모색을 하다. |
|
打開策を求めて暗中模索をする。 |
|
羊頭狗肉
양두구육(ヤンドゥグユク)
|
A: |
그의 제안은 양두구육이었다.기대했던 것만큼 좋지 않았어. |
|
彼の提案は羊頭狗肉だった。期待していたほど良くなかった。 |
B: |
그 영화의 예고편은 양두구육이었고 실제 영화는 전혀 다른 내용이었다. |
|
その映画の予告編は羊頭狗肉で、実際の映画は全く違う内容だった。 |
|
漁夫の利
어부지리(オブジリ)
|
A: |
결국 그가 어부지리를 얻었다. |
|
結局、彼が漁夫の利を得た。 |
|
理屈に合わない
어불성설(オブルソンソル)
|
A: |
그의 말은 어불성설이다. |
|
彼の言っていることは理屈に合わない。 |
B: |
아무리 생각해도 그건 어불성설이야. |
|
どう考えてもそれは理屈に合わない。 |
|
焉敢生心
언감생심(オンガムセンシム)
|
A: |
우리집 형편에 자동차는 언감생심이다. |
|
うちの家計の状況で、車は考えられない事である。 |
|
言語道断
언어도단(オノドダン)
|
A: |
시민을 지키는 경찰이 범죄를 저지르다니 언어도단이다. |
|
市民を守る警官が犯罪を犯すなんて言語道断だ。 |
B: |
자기 자식을 버리다니 언어도단이다 |
|
自分の子供を捨てるなんて言語道断だ。 |
|
冬の厳しい寒さ
엄동설한(オムドンソルハン)
|
A: |
이 엄동설한에 누가 바다에서 수영을 하냐? |
|
こんな寒い冬に誰が海で泳ぐというの? |
|
易地思之
역지사지(ヨクチサジ)
|
A: |
역지사지해 본다면 합의점을 찾을 수 있다. |
|
相手の立場になって考えてみたら合意点を見つけることができる。 |
B: |
역지사지는 상대방의 입장에 서서 생각해 보는 것이다. |
|
易地思之は、相手の立場に立って、考えてみることである。 |
|
年功序列
연공서열(ヨンゴンソヨル)
|
A: |
우리회사에서는 과장을 10년 하면 연공서열로 자연히 차장으로 승진한다. |
|
我が社では課長を10年やれば、年功序列で自然と次長に昇進する。 |
B: |
일의 성과와 관계없이 연공서열로 지불되는 급여 제도에 대한 불만을 시정하다. |
|
仕事の成果とは関係なく、年功序列で支払われる給与制度への不満を是正する。 |
|
栄枯盛衰
영고성쇠(ヨンゴソンスェ)
|
A: |
영고성쇠란 번영할 때가 있으면 쇠퇴할 때도 있다는 의미입니다. |
|
栄枯盛衰とは、盛んなときもあれば衰えるときもあるという意味です。 |
B: |
영고성쇠의 세상이라서, 미래에 자신이 어떻게 되어 있을지도 상상할 수 없다. |
|
栄枯盛衰の世の中であるから、未来に自分がどうなっているかも想像できない。 |
|
五里霧中
오리무중(オリムジュン)
|
A: |
원인에 대해 조사 중이지만 현재까지는 오리무중이다. |
|
原因について調査しているが、依然わからない。 |
B: |
오리무중은 전망이나 방침이 전혀 서지 않는 것을 말한다. |
|
五里霧中は、見通しや方針がまったく立たないことをいう。 |
|
烏合の衆
오합지졸(オハプチゾル)
|
A: |
그들 집단은 마치 오합지졸처럼 아무것도 결정을 내릴 수 없습니다. |
|
彼らの集団は、まさに烏合の衆で、何も決めることができません。 |
B: |
그 회의는 오합지졸처럼 결론이 전혀 나오지 않았습니다. |
|
その会議は烏合の衆のようで、結論が全く出ませんでした。 |
|
臥薪嘗胆
와신상담(ワシンサンダム)
|
A: |
와신상담 기회를 노리고 있다. |
|
臥薪嘗胆機会を狙っている。 |
B: |
5년 동안 와신상담 끝에 다시 사장으로 취임하게 되었다. |
|
5年間臥薪嘗胆の末再び社長として就任した。 |
|
竜頭蛇尾
용두사미(ヨンドゥサミ)
|
A: |
용두사미로 끝나다. |
|
竜頭蛇尾に終わる。 |
B: |
용두사미가 되다. |
|
竜頭蛇尾になる。 |
|
龍虎相搏
용호상박(ヨンホサンバク)
|
A: |
용호상박의 명승부 |
|
龍虎相打つ名勝負 |
B: |
용호상박 라이벌 |
|
竜虎相搏のライバル |
|
優柔不断
우유부단(ウユブダン)
|
A: |
우유부단하지 않고 과감하게 결정을 내리다. |
|
優柔不断ではなく果敢に決断を下せる。 |
B: |
그녀의 가장 큰 단점은 우유부단한 것입니다. |
|
彼女の一番の短所は優柔不断であることだ。 |
|