・ |
정신 없이 바쁜 아침이었어요. |
|
せわしなく忙しい朝でした。 |
・ |
요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
|
最近子供の世話でとても忙しいです。 |
・ |
옆에 앉은 아이들이 게임을 하느라 정신이 없다. |
|
隣に座っている子供達は、ゲームに夢中だ。 |
・ |
연말이라서 이것저것 정신이 없어요. |
|
年末なので、あれこれすごく忙しいです。 |
・ |
사람이 너무 많아서 정신이 없어요. |
|
人が多い過ぎて目が回ります。 |
・ |
아들은 노는 데 정신이 없어요. |
|
息子は遊びに夢中です。 |
・ |
장사 때문에 너무 바빠서 정신이 없어요. |
|
商売のことでとても忙しくて、何が何だかわかりません。 |
・ |
애 낳고 키우고 정신 없었어. |
|
子供を産んで育てて慌ただしかった。 |
・ |
우리들은 먹느라고 정신이 없었다. |
|
我々は我を忘れて食べていた。 |
・ |
아이가 우는 바람에 정신이 없어서 가방을 버스에 놓고 내렸어요. |
|
子供が泣くせいでうっかりして、かばんをバスに置いて下りました。 |
・ |
사람들에게 상사의 뒷담화를 까느라 정신없다. |
|
人々に上司の陰口を言うのに忙しい。 |
・ |
아이들이 아침부터 수선을 떨어서 정신이 없다. |
|
子供たちが朝から騒ぎ立てていて、落ち着かない。 |
・ |
애견이 안절부절못해서 정신이 없다. |
|
愛犬がそわそわして落ち着かない。 |
・ |
그녀는 모임에서 남편을 자랑하느라 정신이 없었다. |
|
彼女は女子会で、自分の夫を自慢することに夢中だった。 |
・ |
정신없이 나온 날치고는 하루의 시작이 괜찮았다. |
|
慌ただしく出てきた日にしては順調なスタートだった。 |
・ |
정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라. |
|
気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。 |
・ |
정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
|
忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 |
・ |
워낙 급한 일이라 정신이 없었어요. |
|
何しろ急ぎの用なので、慌てていました。 |
・ |
너무 흥분해서 정신이 없다. |
|
あまり興奮して気が急く。 |
・ |
우리들은 급변하는 세상속에서 무언가에 쫓기듯 정신없이 살아가고 있습니다. |
|
私たちは急変する世の中で何かに追われるように、夢中に生きていきます。 |
|