・ |
급해요. |
|
急いでいます。 |
・ |
급합니다. |
|
急いでいます。 |
・ |
급한 용건으로 외출했다. |
|
急な用事で出掛ける。 |
・ |
급할수록 천천히 가야 합니다. |
|
急ぐほど、ゆっくり行かなければなりません。 |
・ |
급하게 먹으면 음식물이 목에 걸리는 경우가 있습니다. |
|
急いで食べると、食べ物がのどにつまることがあります。 |
・ |
아픈 딸을 병원으로 급하게 데려갔다. |
|
具合の悪い娘を病院に急いで連れて行った。 |
・ |
성격이 급한 게 단점이에요. |
|
せっかちな性格が短所です。 |
・ |
급하니까 바로 출발해야해. |
|
急だから、すぐに出発しなければならない。 |
・ |
급하니까 일정을 변경해야 해. |
|
急だから、予定を変更しなければならない。 |
・ |
급해서 준비가 부족했다. |
|
急だったので、準備が足りなかった。 |
・ |
급해서 빨리 행동해야 한다. |
|
急だから、早く行動しなければ。 |
・ |
급해서 대답을 기다리지 않고 출발하기로 했다. |
|
急だから、返事を待たずに出発することにした。 |
・ |
급해서 당장 의사에게 연락을 해야 한다. |
|
急だから、すぐに医者に連絡しなければならない。 |
・ |
급해서 파티 준비를 제때 하지 못했다. |
|
急だから、パーティーの準備が間に合わない。 |
・ |
급해서 집을 나설 때 열쇠를 잊어버렸다. |
|
急だから、家を出るときに鍵を忘れた。 |
・ |
급해서 평소보다 일찍 일어났다. |
|
急だから、いつもより早く目覚めた。 |
・ |
급해서 식사를 거르고 출근했다. |
|
急だから、食事を飛ばして仕事に行った。 |
・ |
급해서 지름길을 찾고 있다. |
|
急だから、近道を探している。 |
・ |
급해서 오늘 일정을 취소했다. |
|
急だから、今日の予定をキャンセルした。 |
・ |
급해서 신발을 잘못 신었다. |
|
急だから、靴を履き違えてしまった。 |
・ |
양질의 상품을 엄선하여 취급하고 있습니다. |
|
良質な商品を厳選して取り扱っています。 |
・ |
역성장을 피하기 위해 시급한 대책이 요구됩니다. |
|
逆成長を避けるため、早急な対策が求められます。 |
・ |
하차한 캐스팅의 대역이 급하게 결정되었습니다. |
|
降板したキャストの代役が急遽決まりました。 |
・ |
아쉽게도 원하는 상품은 취급하지 않습니다. |
|
残念ながら、希望の商品は取り扱っておりません。 |
・ |
공원 내 산책로는 일부 경사가 급하니 조심하세요. |
|
公園内の散歩道は一部傾斜が急であるので、気をつけてください。 |
・ |
주차장 출구는 경사가 급하기 때문에 후진 시 주의가 필요합니다. |
|
駐車場の出口は傾斜が急であるので、バック時は注意が必要です。 |
・ |
경사가 급한 가파른 절벽을 오르다. |
|
傾斜が急な切り立った崖に登る。 |
・ |
경사가 급하다. |
|
傾斜が急だ。 |
・ |
이 계단은 경사가 급하니 천천히 올라가도록 합시다. |
|
この階段は傾斜が急であるので、ゆっくり上りましょう。 |
・ |
경사가 급하기 때문에 자전거로는 오르기가 어렵습니다. |
|
傾斜が急であるため、自転車では上るのが難しいです。 |
|