連語
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
複数の単語でまとまった形で単語と同様に用いられる韓国語の「熟語」「成句」「連語」表現です。
韓国語単語 日常会話
規制を強化する / 규제를 강화하다
A: 학생들이 규칙을 한 번 어겼기에 규제를 더 강화했다.
学生たちが規則を一回破ったから、さらに規制を強化した。
規則を破る / 규칙을 어기다
A: 함부로 규칙을 어겨서는 안 된다.
みだりに規則を破ってはいけない。
規則正しい生活をする / 규칙적인 생활을 하다
A: 규칙적인 생활을 한 덕분에 건강해 졌다.
規則的な生活をしたおかげで健康になった。
B: 체력 유지에는 규칙적인 생활이 필수적입니다.
体力の維持には規則正しい生活が欠かせません。
バランスを成す / 균형을 이루다
A: 공급과 수요의 균형을 이루는 것이 중요하다.
供給と需要のバランスを成すことが大事だ。
B: 사람은 모르는 사이에 신체의 균형을 유지하고 있습니다.
人は知らず知らずのうちに身体のバランスを保っています。
その後 / 그 후
A: 그 후 그는 학교를 그만 두었다.
その後彼は学校をやめた。
B: 자기파산을 하면 그 후의 생활은 어떻게 되나요?
自己破産したらその後の生活はどうなりますか?
そうかも知れない / 그럴지도 모르다
A: 그럴지도 몰라요.
そうかも知れません。
B: 그럴지도 몰라.
かもね。
絵を描く / 그림을 그리다
A: 딸이 그림을 그리고 있어요.
娘が絵を描いています。
極端な選択 / 극단적인 선택
A: 행복을 잃어버린 청년들은 극단적인 선택을 하기도 한다.
幸せを失った青年たちは、命を絶つこともある。
B: 결국 아무도 자신을 믿어주지 않자 그는 극단적인 선택을 했다.
結局誰も自信を信じてくれなくて、彼は極端な選択をした。
ごくまれである / 극히 드물다
A: 그런 일은 극히 드뭅니다.
そんなことは極めてまれです。
B: 연주 도중 기타 줄이 끊어지는 경우는 극히 드물다.
演奏の途中でギターの弦が切れるケースは極めて稀だ。
僅かな差 / 근소한 차
A: 너무 분해요. 하지만 근소한 차이라도 패배는 패배입니다.
悔しすぎます。 それでも、わずかな差でも負けは負けです。
B: 승부는 아주 근소한 차가 좌우한다.
勝負はほんの僅かな差が左右する。
筋肉が凝り固まる / 근육이 뭉치다
A: 팀 닥터는 그의 오른쪽 다리 근육이 뭉쳐 있었다고 확인했다.
チームドクターは、彼の右脚筋肉が固まっていたと確認した。
B: 오랫동안 같은 자세로 앉아 있어서 근육이 뭉친 것 같아요.
長い間同じ姿勢で座っていたので、筋肉が凝り固まっているようです。
文を書く / 글을 쓰다
A: 어제 글을 많이 썼어요.
昨日文章をたくさん書きました。
B: 전통문화와 현대사회에 관한 글을 쓰고 있습니다.
伝統文化と現代社会に関する文を書いています。
文章を作る / 글을 짓다
A: 작가는 글을 짓고 디자이너가 그림을 그려요.
作家は文章を作り、デザイナーが絵を描きます。
ひびが入る / 금(이) 가다
A: 벽에 금이 가다.
壁にひびが入る。
金メダルを取る / 금메달을 따다
A: 부진을 극복하고 일어서서 올림픽에서 금메달을 땄다.
不振を克服して立ち上がり、オリンピックで金メダルを取った。
金メダルを獲得する / 금메달을 획득하다
A: 좋아하는 선수가 금메달을 획득했다.
好きな選手が金メダルを獲得した。
B: 그는 수영 배영 남자 200m에서 금메달을 목에 걸었다.
彼は水泳の背泳男子200メートルで金メダルを獲得した。
夫婦仲がよい / 금슬이 좋다
A: 부부간 금슬이 좋다.
夫婦仲がよい。
B: 그 부부는 너무 금슬이 좋다
その夫婦はとても仲が良い。
夫婦仲がいい / 금실이 좋다
A: 그들의 부부 금실이 좋아 함께 취미를 즐긴다.
彼らの夫婦仲がいいので、一緒に趣味を楽しむ。
B: 그들은 부부 금실이 좋아 항상 함께 외출한다.
彼らは夫婦仲がいいので、いつも一緒に出かける。
ひびが入る / 금이 가다
A: 뼈에 금이 가다.
骨にヒビが入る。
B: 벽에 금이 갔다.
壁にひびが入った。
禁じ得ない / 금할 수 없다
A: 동정을 금할 수 없다.
同情を禁じ得ない。
急激に増加する / 급격히 증가하다
A: 지자체의 위생 점검 행정처분 건수는 지난해 200건으로 급격히 증가했다.
自治体の衛生点検行政処分件数は、昨年は200件に急激に増えた。
B: 인구가 급격히 증가하다.
人口が急激に増加する。
数奇な運命 / 기구한 운명
A: 기구한 운명을 겪다.
数奇な運命をたどる。
B: 주인공은 전쟁에 휩쓸려 기구한 운명을 겪게 된다.
主人公は、戦争に巻き込まれて数奇な運命をたどることになる。
期待外れ / 기대 밖
A: 제일 가지고 싶었던 책이 기대 밖이었다.
一番欲しかった本が期待はずれだった。
B: 기대 밖이었다.
期待が外れた。
期待以上 / 기대 이상
A: 그 영화는 기대 이상으로 재밌었어요.
その映画は期待以上に面白かったです。
B: 기대 이상의 결과가 나왔다.
期待以上の結果が出た。
期待される / 기대가 되다
A: 이번엔 열심히 준비했으니 좋은 결과가 기대 돼요.
今回は一生懸命準備したからよい結果が楽しみです。
B: 공부를 열심히 했으니 성적이 기대 돼요.
一生懸命勉強したから成績が楽しみです。
期待をかける / 기대를 걸다
A: 너무 큰 기대를 걸었다.
過度に大きな期待をかけた。
B: 우리는 그의 리더십에 많은 기대를 걸고 있다.
私たちは彼のリーダーシップに大いに期待をかけている。
期待にそぐわない / 기대에 못 미치다
A: 기대에 못 미치는 내용이었어요.
期待にそぐわない内容でした。
B: 기대에 못 미치는 불만족스러운 결과로 끝났다.
期待にそぐわない不満足な結果に終わった。
期待に応える / 기대에 부응하다
A: 과장님의 기대에 부응할 자신이 없습니다.
課長のご期待に添える自信がございません。
B: 기대에 부응하지 못해 죄송합니다.
ご期待に沿うことができずすみません。
期待が膨らむ / 기대에 부풀다
A: 가격이 한참 더 오를 것이라는 기대가 부풀었다.
価格がさらに上がるだろうという期待が膨らんだ。
期待にそぐわない / 기대에 어긋나다
A: 기대에 어긋나지 않도록 하다.
期待に応える。
B: 하는 일이 모두 기대에 어긋나다.
することなすこと裏目に出る。
腕に磨きをかける / 기량을 닦다
A: 기량을 갈고 닦다.
腕を磨きあげる。
気力が衰える / 기력이 쇠하다
A: 올해 들어서부터 급속히 기력이 쇠퇴하기 시작했다.
今年に入ってから、急速に気力が衰え始めた。
記録を立てる / 기록을 세우다
A: 미국, 유럽 등 글로벌 시장에서 꾸준한 인기를 얻으며 판매 기록을 세우고 있다.
米国、欧州などのグローバル市場で根強い人気を得ており、販売記録を立てている。
油っこい / 기름기가 많다
A: 기름기가 많은 식사는 밥이나 빵 등의 탄수화물에 비해 소화에 시간이 걸립니다.
脂っこい食事は、ご飯やパンなどの炭水化物に比べると消化に時間がかかります。
B: 기름기가 많은 것을 많이 먹었어요.
脂っこいものをたくさん食べました。
油を入れる / 기름을 넣다
A: 차에 기름을 넣다.
車に給油をする。
油をひく / 기름을 두르다
A: 프라이팬에 기름을 두르다.
フライパンに油をひく。
B: 프라이팬에 기름을 두르고 야채를 볶는다.
フライパンに油をひいて、野菜を炒める。
油をさす / 기름을 치다
A: 기계에 기름을 치다.
機械に油をひく。
B: 프라이팬에 기름을 치다.
フライパンに油を引く。
油っこい食べ物 / 기름진 음식
A: 칼슘이 부족할 때 기름진 음식이 자꾸 먹고 싶어진다.
カルシウムが不足する特に、油っこい食べ物がしきりに食べたくなる。
B: 기름진 음식을 멀리하려고 노력하는 중입니다.
脂っこい食べ物は避けようと努力しています。
気分転換 / 기분 전환
A: 오늘은 기분 전환도 할 겸 카페로 발길을 옮겼다.
今日は気分転換もかねてカフェに足を運んでみた。
B: 기분 전환할 좋은 기회가 될 것이라고 생각한다.
リフレッシュするいい機会になると思うんだ。
気持ちを切り替える / 기분을 전환하다
A: 안 좋은 일이 있을 때는 빨리 기분을 전환해야 한다.
嫌なことがあったとき、早く気持ちを切り替えるべきだ。
気分がすっきりする / 기분이 개운하다
A: 시험을 생각하면 기분이 개운하지 않아요.
試験のことを思うと気分が晴れません。
B: 왠지 아침부터 기분이 개운치 않다.
なぜだか朝から気分がもやもやする。
気分が悪い / 기분이 나쁘다
기분 나쁘네.
不愉快だな。
뭐 기분 나쁜 일 있어?
何か嫌なことでもあったの?
気持ち悪い / 기분이 안 좋다
A: 어제부터 기분이 안 좋고 열도 있다.
昨日から気持ち悪くて熱もある。
B: 기분이 안 좋아져 토했다.
気持ち悪くなり吐いた。
機嫌が悪い / 기분이 언짢다
A: 아침부터 그는 기분이 언짢다.
朝から彼は不機嫌だ。
B: 오늘은 왠지 기분이 언짢네.
今日は何だか不機嫌だね。
気持ちいい / 기분이 좋다
오늘은 기분이 좋아요.
今日は気分がいいです。
남자친구에게 선물을 받아서 기분이 좋다.
彼氏から手紙を受け取り、気分がよい。
気分がよくなる / 기분이 좋아지다
A: 영화를 보고 기분이 좋아진다.
映画を見て気分がよくなる。
B: 친구와 이야기하고 기분이 좋아진다.
友達と話して気分がよくなる。
記憶に残る / 기억에 남다
A: 고교 시절이 가장 기억에 남는다.
高校時代が一番記憶に残る。
B: 기억에 남는 선물을 사 드리고 싶어요.
記憶に残るお土産を買って差し上げたいです。
記憶を取り戻す / 기억을 되찾다
A: 그는 5년 만에 기억을 되찾았습니다.
彼は5年ぶりに記憶を取り戻しました。
B: 의식을 잃은 환자가 오늘 아침에 기억을 되찾았다.
意識を失った患者さんが、今日の朝,記憶を取り戻した。
思い出す / 기억이 나다
A: 기억 안 나?
覚えてない?
B: 저 진짜 기억 안 나세요?
僕のこと、本当に覚えてないんですか?
気温が下がる / 기온이 떨어지다
A: 내일 오후부터 전국에 비가 내리면서 기온이 떨어질 것이다.
明日の午後から全国に雨が降り、気温が下がるだろう。
元気を出す / 기운을 내다
A: 기운 내.
元気出して。
B: 기운을 내세요.
元気をお出しなさい。
オムツを取り替える / 기저귀를 갈다
A: 칭얼거리기 전에 기저귀를 갈았어요.
ぐずる前におむつを替えました。
奇跡が起こる / 기적이 일어나다
A: 간절히 염원하고 지극한 사랑을 모으면 기적이 일어난다.
切に切に願い、限りない愛を集めれば、奇跡が起きる。
奇跡的に生き残る / 기적적으로 살아남다
A: 화재에서 기적적으로 살아남았다.
火事から奇跡的に生き残った。
B: 전쟁에서 기적적으로 살아남았다.
戦争から奇跡的に生き残った。
咳が出る / 기침이 나다
A: 기침이 나요.
咳が出ます。
B: 에어컨을 계속 켜서 그런지 기침이 나요.
エアコンをずっと付けているからなのか咳が出ます。
咳が出る / 기침이 나오다
A: 감기에 걸리면 기침이 나옵니다.
風邪をひくと咳が出ます。
ギターを弾く / 기타를 치다
A: 기타 좀 쳐 봐도 될까요?
ギターをちょっと弾いてみてもいいですか。
B: 기타를 치면서 노래하는 것을 좋아합니다.
ギターを弾きながら歌うのが好きです。
機会をうかがう / 기회를 노리다
A: 아들의 죽음에 대한 복수의 기회를 노리고 있었다.
息子の死に対して復讐の機会をうかがっていた。
B: 복수의 기회를 노리다.
リベンジの機会をうかがう。
機会を逃がす / 기회를 놓치다
A: 좋은 기회를 놓치다.
よい機会を逃がす。
B: 고립과 봉쇄에서 벗어날 절호의 기회를 놓쳐선 안 된다.
孤立と封鎖から脱する絶好の機会を逃してはならない。
機会を捕える / 기회를 잡다
A: 지금 기회를 잡으세요.
今の機会をおつかみください。
B: 기회를 잘 잡다.
機会をよくつかむ。
緊張感が高まる / 긴장(감)이 고조되다
A: 미국과 이란의 긴장이 고조되고 있다.
米国とイランの緊張が高まっている。
緊張を緩める / 긴장의 끈을 놓다
A: 긴장의 끈을 놓아서는 안 된다.
緊張を緩めてはならない。
B: 방역당국도 긴장의 끈을 놓지 못하고 있다.
防疫当局も緊張が解けずにいる。
緊張が和らぐ / 긴장이 풀리다
A: 심호흡으로 마음의 긴장이 풀리다.
深呼吸で心の緊張が和らぐ。
道を行く / 길을 가다
A: 좀 힘든 길을 가다.
ちょっと辛い道を行く。
B: 나의 길을 가다.
我が道を行く。
道を渡る / 길을 건너다
A: 길을 건너세요.
道を渡ってください。
道を歩く / 길을 걷다
A: 형제는 자연스럽게 스키 선수의 길을 걷게 됐다.
兄弟は、自然な形でスキー選手の道を歩み始めた。
B: 여자는 차에서 내려 그의 길을 걸어갔다.
女は車から降りて彼の道を歩いて行った。
道を尋ねる / 길을 묻다
A: 실례지만, 길을 물어봐도 될까요?
失礼ですが、道を聞いていいでしょうか。
B: 지도를 가지고 있었지만 볼 줄을 몰라서 길을 물었습니다.
地図を持っていたのですが、見方がよくわからず道を尋ねました。
道を開ける / 길을 비키다
A: 길을 비켜 주는 배려로 누군가는 생명을 지킬 수 있게 된다.
道を開ける配慮により、生命を守ることができる人がいるのだ。
道に迷う / 길을 잃다
A: 길을 잃었어요.
道に迷いました。
B: 길을 잃어버렸어요.
道に迷ってしまいました。
道を間違える / 길을 잘못 들다
A: 어디서부터 길을 잘못 들었는지 모르겠다.
どこから道を間違ったのか、わからない。
B: 하마터면 길을 잘못 들을 뻔했다.
危うく道を間違うところだった。
道に迷う / 길을 헤메다
A: 낯선 길을 헤메다.
見知らぬ道をさまよう。
B: 길을 헤맸습니다.
道に迷いました。
道が渋滞する / 길이 막히다
A: 길이 꽤 막히네요.
道かなり混んでいますよ。
B: 길이 막혀서 늦었어. 진짜 미안.
道が込んでて。本当にごめん!
行き違いになる / 길이 엇갈리다
A: 서로 길이 엇갈리다.
互いに行き違う。
B: 아아, 길이 엇갈렸나 봐.
ああ、行き違いになったんだな。
道しるべになる / 길잡이가 되다
A: 요즘은 네비게이션이 여행의 길잡이가 되어 준다.
最近は、ナビゲーションが旅の道しるべになってくれる。
草取りをする / 김을 매다
A: 밭의 김을 매다.
畑の草取をする。
B: 호미로 김을 맸다.
手鍬で草取りをした。
湯気がこもる / 김이 서리다
A: 욕실에 김이 서리다.
浴室に湯気がこもる。
B: 유리창에 김이 서리다.
窓ガラスに湯気が立ち込める。
キムチを漬ける / 김치를 담그다
A: 오늘 어머니가 김치를 담근다.
今日、母がキムチを漬ける。
B: 김치 담그는 법을 배우고 싶어요.
キムチの漬け方を習いたいです。
深く考える / 깊이 생각하다
A: 행동하기 전에 깊게 생각하다.
行動する前に深く考える。
気むずかしく振る舞う / 까다롭게 굴다
A: 왜 이렇게 까다롭게 말도 안되게 굴려고 하는 거니?
どうしてこんなに気むずかしく、わけのわからないふるまいをしたがるの?
下手をすると / 까딱 잘못하면
A: 까딱 잘못하면 끝장이다.
へたをするとおしまいだ。
きゃっきゃっと笑う / 까르르 웃다
A: 아이들은 고양이 소리를 흉내 내며 까르르 웃었다.
子供たちは猫の声を真似しながらきゃっきゃっと笑った。
B: 무엇이 우스운지 딸이 까르르 웃음을 터뜨렸다.
何がおかしいのか娘はきゃっきゃっと笑い転げた。
角切り / 깍둑썰기
A: 무는 껍질을 깎고 깍둑썰기를 한다.
大根は皮を剥き、角切りに切る。
B: 감자를 깍둑썰기 했어요.
じゃがいもを角切りにしました。
負けてください / 깍아 주세요
A: 비싸네요. 좀 깍아 주세요.
高いですね。ちょっと負けてください。
B: 조금만 깎아 주세요.
すこしまけてください。
うっかり忘れる / 깜박 잊다
A: 지갑을 깜박 잊고 집에 두고 왔어요.
財布をうっかり忘れて家に置いて来ました。
うっかり忘れる / 깜빡 잊다
A: 깜빡 잊을 뻔했어요.
うっかり忘れるところでした。
びっくり仰天する / 깜짝 놀라다
A: 깜짝 놀랐어요.
驚きました。
B: 깜짝 놀랐네.
びっくりした。
潔く謝罪する / 깨끗이 사과하다
A: 변명하지 않고 깨끗이 사과하는 것이 중요합니다.
言い訳をせずに潔く謝ることが大切です。
おいおい泣く / 꺼이꺼이 울다
A: 그녀는 밥을 먹다 말고 꺼이꺼이 울었다.
彼女はご飯を食べてはおいおい泣いた。
ゲラゲラ笑う / 껄껄 웃다
A: 큰 소리로 껄껄 웃다.
大きな声でゲラゲラ笑う。
B: 껄껄 웃는 소리가 아래층까지 울리다.
ゲラゲラ笑う声が下の階まで響く。
ガムを噛む / 껌을 씹다
A: 턱을 움직여 껌을 씹다.
顎を動かしてガムを噛む。
B: 껌을 씹는 것은 집중력을 높이거나 충치가 잘 생기지 않게 하는 장점이 있습니다.
ガムを噛むことは集中力を高めたり、虫歯になりにくくするメリットがあります。
皮をむく / 껍질을 까다
A: 과일이나 야채 등의 껍집을 까지 않고 그대로 먹는다.
果物や野菜などの皮を、むかずにそのまま食べる。
皮をむく / 껍질을 벗기다
A: 감자 껍질을 벗기다.
ジャガイモの皮を剥く。
B: 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요.
この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。
根掘り葉掘り聞く / 꼬치꼬치 캐묻다
A: 노파심에 꼬치꼬치 캐물어서 미안해.
老婆心でいろいろ聞いてすまなかったな。
几帳面な人 / 꼼꼼한 사람
A: 꼼꼼한 사람이 좋아요.
几帳面な人が好きです。
しっかり縛る / 꽁꽁 묶다
A: 도망가지 못하도록 꽁꽁 묶어 두었어요.
逃げ出せないようにぎゅっと縛っておきました。
凍り付く / 꽁꽁 얼다
A: 물이 꽁꽁 얼었다.
水がかちかちに凍った。
B: 강물이 꽁꽁 얼었다.
川がかちかちに凍った。
花を育つ / 꽃을 기르다
A: 베란다에서 장미를 기르고 있어요.
庭で色々な花を育てています。
B: 베란다에서 여름 꽃을 기르고 있어요.
ベランダで夏の花を育てています。
花を折る / 꽃을 꺾다
A: 산에서 꽃을 꺾어다가 꽃병에 꽂았습니다.
山で花を折って来て花瓶にさしました。
B: 그녀는 꽃을 꺾어 집 테이블에 장식했습니다.
彼女は花を折って、自宅のテーブルに飾りました。
花を摘む / 꽃을 따다
A: 그녀는 매일 아침 산책하면서 길가의 꽃을 따고 있어요.
彼女は毎朝散歩しながら、道端の花を摘んでいます。
B: 아이들은 공원에서 꽃을 따서 꽃다발을 만들었습니다.
子供たちは公園で花を摘み、花束を作りました。
花を育てる / 꽃을 키우다
A: 정원에서 여러 가지 꽃을 키우고 있어요.
庭で色々な花を育てています。
B: 베란다에서 장미를 키우고 있어요.
ベランダでバラを育てています。
花がしぼむ / 꽃이 시들다
A: 저녁이 되면 꽃이 시든다.
夕方になると花が萎む。
B: 아름다웠던 꽃이 시들어 버렸다.
美しかった花がしおれてしまった。
花が咲く / 꽃이 피다
A: 봄이 되면 꽃이 핀다.
春になると花が咲く。
B: 같은 나무에도 먼저 피는 꽃이 있고 나중에 피는 꽃이 있다.
同じ木にも先に咲く花があり、後に咲く花がある。
花がぱあっと咲く / 꽃이 활짝 피다
A: 꽃이 활짝 피었다.
花がすっかり咲いた。
キツイ / 꽉 끼다
A: 이 옷은 몸에 꽉 낀다.
この服をキツイ。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp