韓国語単語 |
日常会話 |
真ん中
가운데(カウンデ)
|
A: |
가운데 서 있는 분이 저의 선생님입니다. |
カウンデ ソ インヌン プニ チョエ ソンセンニムイムニダ |
真ん中に立っている方が私の先生です。 |
|
各方面
각 방면(カクパンミョン)
|
A: |
그는 각 방면에서 재능을 발휘하고 있다. |
|
彼は各方面で才能を発揮している。 |
B: |
이 문제는 각 방면에서 검토할 필요가 있다. |
|
この問題は各方面から検討する必要がある。 |
|
逆に
거꾸로(コクロ)
|
A: |
나사를 거꾸로 돌리다. |
|
ねじを逆に回す。 |
B: |
옷을 거꾸로 입다. |
|
服を反対に着る。 |
|
向こう側
건너편(コンノピョン)
|
A: |
건너편에 있습니다. |
|
向かい側にあります。 |
B: |
학교는 공원 건너편에 있어요. |
|
学校は公園の向かい側にあります。 |
|
そば
곁(キョッ)
|
A: |
늘 곁에 있을게. |
|
ずっと側に居るよ。 |
B: |
당신이 내 곁에 있어 행복합니다. |
|
あなたが、私のそばにいて幸せです。 |
|
空間
공간(コンガン)
|
A: |
공간을 만들다. |
|
空間をつくる。 |
B: |
공간을 채우다 |
|
空間を埋める。 |
|
近所
근처(クンチョ)
|
A: |
이 근처에 슈퍼 있어요? |
|
この近所にスーパーがありますか。 |
B: |
이 근처에 살고 있니? |
|
ここの辺りに住んでいるの? |
|
南緯
남위(ナムィ)
|
A: |
이 도시는 남위 35도에 위치해 있습니다. |
|
この都市は南緯35度に位置しています。 |
B: |
적도에서 남위 10도에 있는 섬입니다. |
|
赤道から南緯10度のところにある島です。 |
|
南側
남쪽(ナムチョク)
|
A: |
부산은 한국의 남쪽에 있는 도시입니다. |
プサヌン ハングゲ ナムチョゲインヌン トシイムニダ |
釜山は韓国の南側にある都市です。 |
|
南向き
남향(ナムヒャン)
|
A: |
건물은 남향이 좋아요. |
|
建物は南向きがいいです。 |
|
越し
너머(ノモ)
|
A: |
창 너머로 경치를 바라보았다. |
|
窓越しに景色を眺めた。 |
B: |
전화 너머로 그의 목소리를 들었다. |
|
電話越しに彼の声を聞いた。 |
|
東西南北
동서남북(トンソナンブク)
|
A: |
지도의 동서남북 표시를 우선 보세요. |
|
地図の東西南北表示を先に見てください。 |
|
東側
동쪽(トンッチョク)
|
A: |
어느 쪽이 동쪽입니까? |
|
どちらが東ですか。 |
B: |
동쪽 출구로 나가세요. |
|
東口に出てください。 |
|
後ろ
뒤(トゥイ)
|
A: |
이 건물 뒤에 편의점이 있어요. |
|
この建物後ろにコンビニがあります。 |
B: |
그 사람 뒤에는 정치인이 있습니다. |
|
あの人の後ろには政治家がいます。 |
|
後ろ側
뒤쪽(ティチョク)
|
A: |
그는 뒤쪽 문을 통해 방으로 들어갔다. |
|
彼は裏側の扉から部屋に入った。 |
B: |
뒤쪽에서 불빛이 어둑어둑한 통로를 비추고 있었다. |
|
裏側からの光が薄暗い通路を照らしていた。 |
|
裏面
뒷면(ティンミョン)
|
A: |
사진 뒷면에 날짜를 적었어요. |
|
写真の裏面に日付を書きました。 |
B: |
어느 쪽이 동전의 뒷면인가요? |
|
どちらがコインの裏面ですか? |
|
まっすぐ
똑바로(トッパロ)
|
A: |
이 길을 똑바로 가세요. |
|
この道をまっすぐ行ってください。 |
B: |
은행 있는 곳까지 똑바로 가세요. |
|
銀行の所までまっすぐに行ってください。 |
|
突き当り
막다른 곳(マクタルンゴッ)
|
A: |
막다른 곳에서 우회전하세요. |
|
突き当りで右折してください。 |
|
向かい側
맞은편(マジュンピョン)
|
A: |
편의점 맞은편에 롯데월드가 있어요. |
|
コンビニの向かい側にロッテワールドがあります。 |
B: |
우리 집은 은행 맞은편에 위치하고 있습니다. |
|
我が家は銀行の向かいに位置しています。 |
|
枕元
머리맡(モリマッ)
|
A: |
머리맡 두다. |
|
枕元に置く。 |
B: |
그녀는 나를 머리맡으로 오라고 부탁했다. |
|
彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 |
|
縁
모서리(モソリ)
|
A: |
넘어지면서 책상 모서리에 머리를 부딛혔어요. |
|
転んだ時、机の縁に頭を打ちました。 |
|
曲がり角
모퉁이(モトゥンイ)
|
A: |
곧장 가서 오른쪽으로 돌면 모퉁이에 있습니다. |
|
まっすぐ行って右に曲がれば角にあります。 |
B: |
모퉁이를 돌아 곧장 가세요. |
|
角を曲がってまっすぐ行ってください。 |
|
真上
바로 위(パロウィ)
|
A: |
그 선반 바로 위에 램프가 있습니다. |
|
その棚の真上にランプがあります。 |
B: |
테이블 바로 위에 샹들리에가 달려 있다. |
|
テーブルの真上にシャンデリアがぶら下がっている。 |
|
外
밖(パク)
|
A: |
밖에 나가다. |
|
外に出かける。 |
B: |
밖은 매우 추워요. |
|
外はとても寒いよ。 |
|
反対方向
반대 방향(パンデバンヒャン)
|
A: |
반대 방향에서 오던 차와 정면 충돌했다. |
|
反対方向から来ていた車と正面衝突した。 |
|
反対側
반대측(パンデチュク)
|
A: |
반대측으로 차가 돌진해왔다. |
|
反対側から車が突っ込んできた。 |
B: |
그는 우리들과 길을 사이에 두고 반대측에 살고 있습니다. |
|
彼は私たちと道を隔てた反対側に住んでいます。 |
|
反対側
반대편(パンデピョン)
|
A: |
반대편에 있어요. |
|
反対側にあります |
B: |
차에서 내려 서로 반대편으로 걸어갔다. |
|
車から降りてお互い反対側に歩いて行った。 |
|
方面
방면(パンミョン)
|
A: |
여러 가지 방면에 재능이 있다. |
|
いろいろな方面の才能がある。 |
|
方向
방향(パンヒャン)
|
A: |
방향을 바꾸다. |
|
方向を変える。 |
B: |
방향을 전환하다. |
|
方向を転換する。 |
|
北緯
북위(プグィ)
|
A: |
한국은 북위33-43 동경124-132 사이에 있습니다. |
|
韓国は北緯33-43度、東経124-132度の間にあり |
|
北側
북쪽(プクチョク)
|
A: |
서울의 북쪽에는 산이 있어요. |
|
ソウルの北側には山があります。 |
B: |
명동은 한강 북쪽에 있어요. |
|
明洞は漢江の北側にあります。 |
|
斜めに
비스듬히(ビスドゥミ)
|
A: |
새로 지은 집이 비스듬히 기울어져 있습니다. |
|
新しく建てた家が斜めに傾いています。 |
B: |
비스듬히 자른 키위를 모듬 과일로 만들었습니다. |
|
斜め切りのキウイをフルーツ盛り合わせにしました。 |
|
死角
사각(サガク)
|
A: |
차를 운전할 때는 사각을 조심해야 합니다. |
|
車を運転する際には、死角に気をつける必要があります。 |
B: |
그 건물 주위에는 많은 사각이 있습니다. |
|
その建物の周りには多くの死角があります。 |
|
四方
사방(サバン)
|
A: |
사방이 막혀있다. |
|
四方が塞がっている。 |
B: |
소문이 사방팔방으로 퍼지다. |
|
噂が四方八方に広がる。 |
|
西側
서쪽(ソチョク)
|
A: |
해질 무렵이 되면 서서히 해가 서쪽으로 기울기 시작한다. |
|
夕方になれば徐々に太陽が西の方に傾き始める。 |
|
中
속(ソク)
|
A: |
속이 아프다. |
|
胃が痛い。 |
B: |
속이 안 좋아요. |
|
胃腸の調子が悪いです。 |
|
双方向
쌍방향(ッサンバンヒャン)
|
A: |
쌍방향 소통이 중요한 시대입니다. |
|
双方向のコミュニケーションが重要な時代です。 |
B: |
쌍방향 교육은 학생들의 참여를 늘려줍니다. |
|
双方向の教育は学生の参加を増やします。 |
|
下
아래(アレ)
|
A: |
아래에 있다. |
|
下にある。 |
B: |
선택은 나의 책임 아래 행해지는 것입니다. |
|
選択は、私の責任の下、なされるのです。 |
|
中
안(アン)
|
A: |
안으로 들어가세요. |
|
中に入ってください。 |
B: |
가방 안에 지갑이 있어요. |
|
かばんの中に財布があります。 |
|
内側
안쪽(アンチョク)
|
A: |
그를 사무실 안쪽으로 이끌며 직원들을 소개했다. |
|
彼を事務所の内部に連れていき、職員たちを紹介した。 |
B: |
신발 안쪽이 찢어져서 수리가 필요합니다. |
|
靴の内側が破れてしまい、修理が必要です。 |
|
前
앞(アプ)
|
A: |
앞을 보세요. |
|
前を向いてください。 |
B: |
홍대 정문 앞에서 만나요. |
|
弘大の正門前で会いましょう。 |
|
前後
앞뒤(アプティ)
|
A: |
차의 앞뒤를 잘 보고 주차하세요. |
|
車の前後をしっかり見て駐車してください。 |
B: |
동전의 앞뒤로 내기를 했어요. |
|
コインの裏表で掛けをしました。 |
|
双方向
양방향(ヤンバンヒャン)
|
A: |
양방향 소통은 현대 사회에서 필수입니다. |
|
双方向のコミュニケーションは現代社会で必須です。 |
B: |
양방향 교육은 학생들의 참여를 높입니다. |
|
双方向教育は学生の参加を高めます。 |
|
両側
양쪽(ヤンッチョク)
|
A: |
길 양쪽으로 가로수가 이어져 있습니다. |
|
道の両側に並木が続いています。 |
B: |
양쪽에 아름다운 꽃이 피어 있습니다. |
|
両側に美しい花が咲いています。 |
|
どちら
어느 쪽(ノヌッチョク)
|
A: |
중국요리나 이탈리아요리 어느 쪽이 좋아요? |
|
中華料理かイタリア料理のどれがお好みですか。 |
B: |
어느 쪽으로 가나 마찬가지예요. |
|
どっちを言っても同じですよ。 |
|
横
옆(ヨプ)
|
A: |
내 옆에 앉아 주세요. |
|
私の横に座ってください。 |
B: |
니 옆에 있을 거야. |
|
お前のそばにいるつもりだ。 |
|
横っちょ
옆댕이(ヨプッテンイ)
|
A: |
나무 옆댕이에 소년이 서 있다. |
|
木の横に少年が立っている。 |
|
右側
오른쪽(オルンチョク)
|
A: |
오른쪽으로 가세요. |
|
右に行ってください。 |
B: |
저쪽 문으로 나가시면 오른쪽에 있어요. |
|
あちらのドアを出られましたら、右側にあります |
|
左側
왼쪽(ウェンチョク)
|
A: |
왼쪽으로 곧장 가시면 됩니다. |
|
左側にまっすぐいけばいいです。 |
B: |
이 길을 따라 똑바로 가면 왼쪽에 있어요. |
|
この道をまっすぐ行けば左手にありますよ。 |
|
右側
우측(ウチュク)
|
A: |
테이블 오른쪽에는 꽃병이 장식되어 있다. |
|
テーブルの右側には花瓶が飾られている。 |
B: |
방 우측에는 큰 창문이 있습니다. |
|
部屋の右側には大きな窓があります。 |
|
上
위(ウィ)
|
A: |
책상 위에 연필이 있습니다. |
|
机の上に鉛筆があります。 |
B: |
테이블 위에 놔 주세요. |
|
テイブル上に置いてください。 |
|
上の階
위층()
|
A: |
위층 아이의 발소리가 쿵쿵 시끄럽다. |
|
上の階の子供の足音がドンドンうるさい! |
B: |
위층의 발소리가 신경 쓰인다. |
|
上の階の足音が気になる! |
|
位置
위치(ウィチ)
|
A: |
동대문시장의 위치는 어디예요? |
|
東大問市場の位置はどこですか? |
B: |
어디 계신지 위치를 알려주세요. |
|
どこにいらっしゃるのか位置を教えてください。 |
|
こちらへ
이리(イリ)
|
A: |
이리로 오세요. |
|
こちらへどうぞ。 |
B: |
이리로 가 주세요. |
|
ここへ行ってください。 |
|
こちら
이쪽(イッチョク)
|
A: |
이쪽으로 앉으세요. |
|
こちらにお座りください。 |
B: |
손님, 이쪽으로 오십시오. |
|
お客様、こちらの方にいらしてください。 |
|
場所
장소(チャンソ)
|
A: |
가을에 갈만한 장소가 어디죠? |
|
秋のお出かけスポットはどこですか? |
B: |
관광 안내소 등 외국인 관광객이 많이 들르는 장소를 안내하겠습니다. |
|
観光案内所など外国人観光客が多く立ち寄る場所をご案内します。 |
|
あちらへ
저리(チョリ)
|
A: |
저리 가. |
|
あっちへ行け。 |
B: |
저리 가라. |
|
あっちへ行きなさい。 |
|
あちら
저쪽(チョッチョク)
|
|
前方
전방(チョンバン)
|
A: |
전방에 있는 차가 사람을 치었다. |
|
前方の車が人をのひいた。 |
|
全方位
전방위(チョンバンウィ)
|
A: |
전방위에 걸쳐 전 세계 기업들의 치열한 힘겨루기가 전개되고 있습니다. |
|
全方位にかけて全世界の企業らの熾烈な力比べが展開されています。 |
|
正面
정면(チョンミョン)
|
A: |
정면을 향하다. |
|
正面を向く。 |
B: |
정면을 보다. |
|
正面を見る。 |
|
真ん中
정중앙(チョンジュンアン)
|
A: |
화단 정중앙에 큰 꽃이 피어 있다. |
|
花壇の真ん中に大きな花が咲いている。 |
B: |
시가지의 정중앙에 위치하다. |
|
市街地の真ん中に位置する。 |
|
左右
좌우(チャウ)
|
A: |
목을 좌우로 돌리다. |
|
首を左右に回す。 |
B: |
좌우를 잘 살피고 길을 거너라. |
|
左右をよく見て道を渡りなさい。 |
|
左側
좌측(チャチュク)
|
A: |
테이블 좌측에 의자를 놓았습니다. |
|
テーブルの左側に椅子を置きました。 |
B: |
방 좌측에는 창문이 있습니다. |
|
部屋の左側には窓があります。 |
|
周辺
주변(チュビョン)
|
A: |
주변을 둘러보다. |
|
周辺を見回す。 |
B: |
내 주변에 감기 걸린 사람이 많아서 걱정입니다. |
|
私の周囲には風邪にかかる人が多くて心配です。 |
|
周り
주위(チュウィ)
|
A: |
내 주위 사람은 행복해 보여요. |
|
私の周囲の人は幸せに見えます。 |
B: |
행복은 늘 우리의 주위에 있습니다. |
|
幸せはずっとは我々の周りにあります。 |
|
ずっと
쭉(チュク)
|
A: |
쭉 가면 됩니다. |
|
まっすぐ行ってください。 |
B: |
이 쪽 길로 쭉 가시면 돼요. |
|
こちらのほうの道をずっと行けばいいですよ。 |
|
最南端
최남단(チェナムダン)
|
A: |
한국의 최남단 섬은 어디인가요? |
|
韓国最南端の島はどこですか。 |
B: |
마라도는 한국 최남단에 있는 섬이다. |
|
馬羅島は、韓国最南端の島である。 |
|
側面
측면(チュンミョン)
|
A: |
측면에서 관찰하다. |
|
側面から観察する。 |
B: |
그런 측면이 강하다. |
|
そんな側面が強い。 |
|
八方
팔방(パルバン)
|
A: |
자금조달의 전망이 서지 않아 팔방이 꽉 막힌 상태입니다. |
|
資金調達の目処も立たず八方塞がりの状態です。 |
|
ど真ん中
한가운데(ハンガウンデ)
|
A: |
저희 회사는 서울의 한가운데 있습니다. |
|
弊社はソウルのど真ん中にあります。 |
B: |
인생의 한가운데 |
|
人生のど真ん中 |
|
一方
한쪽(ハンチョク)
|
A: |
사무실 한쪽에 휴식 공간을 마련했습니다. |
|
オフィスの一角にリラックススペースを設けました。 |
B: |
도서관 한쪽에 조용한 독서 공간이 있습니다. |
|
図書館の一角に静かな読書スペースがあります。 |
|
後方
후방(フバン)
|
A: |
군대는 후방 지원이 필요하다. |
|
軍隊は後方支援が必要だ。 |
B: |
사고는 차량 후방에서 발생했다. |
|
事故は車の後方で発生した。 |
|