例文「社会」
カテゴリー
・ | 입법, 행정,사법의 삼권은 국회, 정부, 법원에 의해 담당됩니다. |
立法、行政、司法の三権は、国会、内閣、裁判所によって担当されます。 | |
・ | 일반적으로 입법권은 국회, 사법권은 법원, 행정권은 정부에 부여됩니다. |
一般に立法権は国会、司法権は裁判所、行政権は政府に付与される。 | |
・ | 그 조직은 환경 문제에 대한 중요한 입법 제안을 추진하고 있다. |
その組織は、環境問題に対する重要な立法提案を推進している。 | |
・ | 새로운 입법이 세제에 변경을 가져왔다. |
新しい立法が、税制に変更をもたらした。 | |
・ | 환경 보호를 위한 입법이 제안되고 있다. |
環境保護のための立法が提案されている。 | |
・ | 사법 시험에 합격하기 위해 열심히 공부하고 있습니다. |
司法試験に合格するために一生懸命勉強しています。 | |
・ | 입법, 행정, 사법이 각각 독립해 상호 감시하는 것으로 권력의 과도한 집중을 막는다. |
立法、行政、司法がそれぞれ独立し、互いに監視することで、権力の過度の集中を防ぐ。 | |
・ | 모든 권력은 국민으로부터 나온다. |
すべての権力は国民から出る。 | |
・ | 이제는 국민 모두가 하나가 되어야 합니다. |
これからは、国民みながひとつにならなければなりません。 | |
・ | 정치가는 국민이 원하는 바가 무엇인지 귀기울여야 한다. |
政治家は国民が願うことが何なのか、耳を傾けなければならない。 | |
・ | 국제통화기금(IMF)이 선진국들은 올해 경제성장율이 개선될 것으로 내다봤다. |
国際通貨基金(IMF)は、先進諸国は今年の経済成長率が改善されるだろうと見通した。 | |
・ | 스포츠신문은 편의점에서 살 수 있어요. |
スポーツ新聞はコンビニで買うことができます。 | |
・ | 대중지 최신호를 역에서 구했다. |
大衆紙の最新号を駅で手に入れた。 | |
・ | 대중지에는 궁금한 뉴스가 많다. |
大衆紙には気になるニュースが多い。 | |
・ | 그의 인터뷰가 대중지에 실려 있다. |
彼のインタビューが大衆紙に載っている。 | |
・ | 매달 잡지를 구독하고 있습니다. |
毎月雑誌を購読しています。 | |
・ | 잡지 구독을 해지하기로 했다. |
雑誌の購読を解約することにした。 | |
・ | 신문을 구독하는 가정이 줄고 있다. |
新聞を購読する家庭が減っている。 | |
・ | 그는 근대사에 대한 연구 논문을 전문 학술지에 게재하였다. |
彼は近代史の研究論文を専門学術雑誌に掲載した。 | |
・ | 학술지에 논문이 게재되다. |
学術雑誌に論文が掲載される。 | |
・ | 그녀의 논문이 학술지에 크게 실렸다. |
彼女の論文が学術雑誌に大きく載った。 | |
・ | 해외 주요 미디어도 속보로 전했다. |
海外の主要メディアも速報で伝えた。 | |
・ | 야구 해설자란, 야구의 실황 중계로 경기의 내용을 해설하는 사람입니다. |
野球解説者とは、野球の実況中継で試合の内容を解説する人です。 | |
・ | 뉴스 프로의 해설자로서 활약하고 있다. |
ニュース番組のコメンテーターとして活躍している。 | |
・ | 정말 알기 쉬운 해설을 하는 야구 해설자는 누구인가요? |
とてもわかりやすい解説をする野球解説者は誰ですか? | |
・ | 해저 통신 케이블 손상으로 인터넷이 연결되지 않는다. |
通信ケーブルの損傷でインターネットがつながらない。 | |
・ | 아날로그 정보를 디지털화하다. |
アナログ情報をデジタル化する。 | |
・ | 아날로그는 연속적으로 변화하는 데이터를 눈에 보이는 양으로 표현한 것입니다. |
アナログは連続的に変化するデータを、目に見える量で表したものです。 | |
・ | 과거의 아날로그의 시대에도, 현재의 디지털 시대에도 진리는 변함없다. |
過去のアナログの時代でも、今のデジタル時代でも真理は変わりない。 | |
・ | TV(티비)를 켜다. |
テレビをつける。 | |
・ | TV(티비)가 안 나와요. |
テレビが映りません。 | |
・ | 티비가 안 켜져요. |
テレビがつきません。 | |
・ | 언론 탑압은 민주주의의 적이다. |
言論弾圧は民主主義の敵だ。 | |
・ | 언론 통제란 보도 출판 그외의 언론에 대해 행하는 규제입니다. |
言論統制とは、報道・出版・その他の言論に対して行う規制です。 | |
・ | 자신의 의견이나 양심을 표현하는 언론의 자유가 필요합니다. |
自身の思想・良心を表明する言論の自由が必要です。 | |
・ | 법원의 중재로 이번 소송을 원만히 마무리했다. |
裁判所の仲裁で今回の訴訟を円満に終えた。 | |
・ | 중재 위원에 분쟁 해결을 맡기고, 그 판단에 따른다. |
仲裁委員に紛争の解決を委ね、その判断に従う。 | |
・ | 대립하는 입장을 조정하기 위해 중재가 이루어졌습니다. |
対立する立場を調整するために、仲裁が行われました。 | |
・ | 이 사건은 여러 법리 검토 필요성이 있다. |
この事件は多くの法理検討の必要性がある。 | |
・ | 그는 판사 출신으로 법리에 강하고 중용적 태도를 견지한다. |
彼は裁判官出身として法理に強く、中庸的な態度を堅持する。 | |
・ | 스튜디오에 들어서니 촬영은 이미 진행 중이었다. |
スタジオに入ると撮影はすでに進行中だった。 | |
・ | 그는 우리를 그의 스튜디오에서의 아트쇼에 초대했습니다. |
彼は私たちを彼のスタジオでのアートショーに招待しました。 | |
・ | 그녀는 스튜디오에서 새 앨범 녹음을 하고 있습니다. |
彼女はスタジオで新しいアルバムの録音をしています。 | |
・ | 그는 스스로 기자로서의 길을 열었다 |
彼は自分でジャーナリストとしての道を切り開いた | |
・ | 그 포토 저널리스트는 1989년에 퓨리처상을 수상했다. |
そのフォトジャーナリストは1989年にピューリツァー賞を受賞した。 | |
・ | 아버지는 경제학 교수이자 금융 저널리스트였습니다. |
父親は経済学の教授で金融ジャーナリストでした。 | |
・ | 그의 기고 기사는 평판이 좋다. |
彼の寄稿記事は評判が良い。 | |
・ | 기고 원고 마감이 가깝다. |
寄稿原稿の締め切りが近い。 | |
・ | 그 잡지에 기고를 의뢰받았다. |
その雑誌に寄稿を依頼された。 | |
・ | 소비자로부터 어떤 투고가 왔습니다. |
消費者からある投稿が寄せられました。 | |
・ | 논문집에 투고하다. |
論文集に投稿する。 | |
・ | 신문이나 잡지에 투고하다. |
新聞や雑誌などに投稿する。 | |
・ | 휴간하고 있던 잡지를 복간하고 싶다. |
休刊していた雑誌を復刊したい。 | |
・ | 한국어 잡지라니 도저히 읽을 수 없다고 생각했는데 지금은 조금씩 읽을 수 있게 되었다. |
韓国語の雑誌なんてとうてい読めないと思っていたけど、今は少しずつ読めるようになってきた。 | |
・ | 여성 패션 잡지는 여전히 인기가 있습니다. |
女性ファッション雑誌はいまだに人気があります。 | |
・ | 여성의 라이프 스타일 등 다채로운 장르의 잡지가 유통되고 있습니다. |
女性ライフスタイルなど多彩なジャンルの雑誌が流通されています。 | |
・ | 월간지는 매월 1회 정기적으로 발행되는 잡지다. |
月刊誌は毎月1回定期的に発行される雑誌だ。 | |
・ | 여성용 월간지가 5월 발매 6월호를 끝으로 휴간한다. |
女性向け月刊誌が5月発売の6月号を最後に休刊する。 | |
・ | 잡지 시장의 축소로 인해 월간지로 유지하는 것이 어려워졌습니다. |
雑誌市場の縮小により、月刊誌として維持することが困難となりました。 | |
・ | 주간지를 발행하다. |
週刊誌を発行する。 | |
・ | 그는 앉아서 주간지를 읽고 있었다. |
彼は座って週刊誌を読んでいた。 | |
・ | 주간지는 1주간마다 발행되는 잡지다. |
週刊誌は、1週間毎に発行される雑誌だ。 | |
・ | 평일 9시 메인 뉴스 앵커를 맡고 있다. |
平日9時メインニュースキャスターを担っている。 | |
・ | 나는 카리스마 있는 배우가 좋다. |
私はカリスマ性がある俳優がいい。 | |
・ | 그는 카리스마로 분위기를 압도한다. |
彼はカリスマで雰囲気を圧倒する。 | |
・ | 이태원에서 드라마 촬영지를 둘러봅시다. |
梨泰院(イテウォン)でドラマのロケ地巡りをしましょう。 | |
・ | 드라마의 인기가 높을수록 촬영지에는 많은 관광객이 찾아옵니다. |
ドラマの人気が高いほど撮影地には多くの観光客が訪れます。 | |
・ | 유명한 배우가 출연하는 영화 촬영지에는 늘 구경꾼들이 몰려든다. |
有名な俳優が出演する映画のロケ地にはいつも、見物人たちが押し寄せる。 | |
・ | 시상식에서 깜짝 게스트가 등장했다. |
授賞式でのサプライズゲストが登場した。 | |
・ | 그는 파티의 게스트로 초대받았다. |
彼はパーティーのゲストとして招待された。 | |
・ | 게스트가 도착해서 회장이 떠들썩해졌다. |
ゲストが到着したので、会場がにぎやかになった。 | |
・ | 오늘 밤에 야구 경기가 생중계된다고 한다. |
今夜に、テレビで野球試合を生中継するらしい。 | |
・ | 다양한 스트리밍 사이트에서 생중계로 축구 경기를 보는 것이 가능하다. |
様々なストリーミングサイトで生中継でサッカーの試合を見ることが可能だ。 | |
・ | 생중계로 행사 모습을 실시간으로 보고 있습니다. |
生中継でイベントの様子をリアルタイムで見ています。 | |
・ | 우리 어머니는 할아버지를 지극정성으로 보살피신다. |
わたしの母はおじいさんを真心こめて面倒をみている。 | |
・ | 나는 너를 보살필 생각이 없어. |
俺はお前の面倒を見る気はない。 | |
・ | 지금껏 보살펴 주셔서 고마워요. |
いままで面倒みていただき、ありがとうございます。 | |
・ | 건강 보험증이 없어 병원에 못 가고 있다. |
健康保険証がなくて、病院に行けずにいる。 | |
・ | 접수처에서 건강 보험증을 제시해 주세요. |
受付で健康保険証をご提示いただきます。 | |
・ | 피보험자의 자격은 다음의 어느 하나에라도 해당될 때 상실됩니다. |
被保険者の資格は、次のいずれかに該当したときに喪失します | |
・ | 보험에 들다. |
保険に入る。(保険をかける) | |
・ | 보험을 해약하다. |
保険を解約する。 | |
・ | 보험 회사에 다니고 있어요. |
保険会社に勤めています。 | |
・ | 노인들의 고독사가 증가하고 있다. |
高齢者の孤独死が増加している。 | |
・ | 고독사는 사회문제가 되고 있다. |
孤独死は社会問題となっている。 | |
・ | 그녀의 고독사는 친구들에게 충격을 주었다. |
彼女の孤独死は友人たちに衝撃を与えた。 | |
・ | 겨울이 되면 양로원에 위문공연을 간다. |
冬になったら、老人ホームに慰問公演に行く。 | |
・ | 그 양로원에서는 어르신들이 즐거운 시간을 보내고 있습니다. |
その老人ホームでは、年配の方々が楽しい時間を過ごしています。 | |
・ | 그녀의 할머니는 최근 양로원에 들어갔어요. |
彼女の祖母は最近老人ホームに入所しました。 | |
・ | 무심코 그런 말을 하면 장애인들이 상처를 입을 수가 있다. |
何気なくそんな言葉を言うと、障害人が傷つくこともある。 | |
・ | 한국은 저출산으로 인해 아이들 수가 줄어들었다. |
韓国は少子化で子供が少なくなった。 | |
・ | 저출산 문제 해결을 위해 예산 100조 원을 썼다. |
少子化問題の解決のため、予算100兆ウォンを使った。 | |
・ | 저출산으로 인한 일손 부족은 당분간 계속될 것으로 보입니다. |
少子化による人手不足はまだしばらくは続くと見られる。 | |
・ | 복지 서비스를 받다. |
福祉サービスを受ける。 | |
・ | 고령화가 본격화되면서 복지 부담 축소도 어쩔 수 없다고 생각하는 사람들이 늘고 있다. |
高齢化が本格化するにつれ、福祉負担の縮小もやむを得ないと考える人たちが増えている。 | |
・ | 복지 서비스 중에서도 건강 검진과 간병 등 건강 관련 서비스에 대한 요구가 가장 컸다. |
福祉サービスのなかにも、健康検診や介護など、健康関連サービスに対する要望が最も高かった。 | |
・ | 우리 부모님은 정년퇴임을 하시고 연금생활을 하고 계신다. |
私たちの両親は定年退職をし、年金生活をしている。 | |
・ | 한국의 5월은 젊음과 활기가 넘치는 대학의 축제 기간이다. |
韓国の5月は若さと活気が溢れる大学祭期間だ。 | |
・ | 탈원전은 국민의 안전을 위해 눈앞의 이익을 다소 포기하는 결단이다. |
脱原発は、国民の安全を守るために目の前の利益を多少放棄する決断だ。 | |
・ | 탈원전 법안은 부결되었다. |
脱原発の法案は否決された。 | |
・ | 여성의 재혼금지기간이 없는 나라도 있습니다. |
女性の再婚禁止期間がない国もあります。 | |
・ | 그녀는 남편에게 위자료를 한 푼도 받지 못했다. |
彼女は夫から慰謝料を1文ももらうことができなかった。 | |
・ | 아내는 남편과 바람핀 상대에게 위자료를 청구했다. |
妻は旦那の浮気相手に慰謝料を請求した。 | |
・ | 위자료란, 정신적 고통에 대한 손해배상금을 말한다. |
慰謝料とは、精神的苦痛に対する損害賠償金をいう。 | |
・ | 몸뚱이가 가벼워요. |
体が軽いです。 | |
・ | 몸뚱이가 피곤해요. |
体が疲れています。 | |
・ | 몸뚱이가 지쳐있어요. |
体がくたびれています。 | |
・ | 저 나이 땐 원래 저러는 거라니까. |
あの年ごろは、本来そうなのだから。 | |
・ | 그는 공소 시효가 만료되어 구속할 수 없다. |
彼は控訴時効が満了して、拘束することができない。 | |
・ | 유산 상속 권리에는 시효가 있다. |
遺産相続の権利には時効がある。 | |
・ | 권리는 언제까지나 인정되는 것은 아니라 시효가 정해져 있습니다. |
権利はいつまでも認められるわけではなく、時効が定められています。 | |
・ | 주차 위반을 저지르면 벌금을 지불해야 합니다. |
駐車違反を犯すと、罰金を支払う必要があります。 | |
・ | 벌금은 최대 2억원에 이른다고 한다. |
罰金は最大2億ウォンに達するという。 | |
・ | 공공장소에서 쓰레기를 버리면 벌금이 부과될 수 있습니다. |
公共の場でゴミを捨てると、罰金が科せられることがあります。 | |
・ | 증명서를 발행하다. |
証明書を発行する。 | |
・ | 증명서를 떼다. |
証明書を取る。 | |
・ | 그는 증명서를 위조해 구속되었다. |
彼は証明書を偽造して拘束された。 | |
・ | 자동차 배출 가스를 규제하다. |
自動車排出ガスを規制する。 | |
・ | 가격을 규제할 필요가 있어요. |
価格を規制する必要があります。 | |
・ | 입장자 수를 규제하고 있어요. |
入場者数を規制しています。 |