・ |
걱정하지 말아요. |
|
心配しないでください。 |
・ |
너무 걱정하지 마. |
|
あまり心配しないで。 |
・ |
너는 그것에 대해서 걱정할 필요 없어. |
|
あなたは、それについて心配する必要はない。 |
・ |
걱정할 게 아무 것도 없다. |
|
心配するようなことは何もない。 |
・ |
걱정하지 마세요. |
|
どうぞご心配なく。 |
・ |
다행이다. 안 그래도 걱정했었거든. |
|
よかった。ちょうど心配してたんだ。 |
・ |
환경 오염을 걱정하고 있는 사람들이 많다. |
|
環境汚染を懸念している人は多い。 |
・ |
괜찮으니까 걱정하지 마세요. |
|
大丈夫ですから、心配しないでください。 |
・ |
얼마나 걱정했는데요. |
|
すごく心配したんですよ。 |
・ |
제가 있으니까 걱정하지 마세요. |
|
私がいるから心配しないでください。 |
・ |
아버지 병은 곧 나을 테니까 너는 아무것도 걱정할 거 없어. |
|
お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。 |
・ |
그녀와 연락이 두절되어서 걱정하고 있습니다. |
|
彼女から連絡が途絶えたので、心配しています。 |
・ |
멍이 져도 금방 나으니까 걱정하지 마. |
|
あざができても、すぐに治るから心配しないで。 |
・ |
네가 걱정해 주는 건 고맙지만, 걱정도 팔자야. |
|
君が心配してくれるのはありがたいけど、余計なお世話だよ。 |
・ |
엄마는 뭐든지 나를 걱정해. 정말 걱정도 팔자야. |
|
お母さんは何かと私のことを心配する。まさに心配も星回りだ。 |
・ |
그는 항상 사소한 일까지 걱정하고 있어. 걱정도 팔자네. |
|
彼はいつも些細なことを心配している。心配も星回りだね。 |
・ |
그의 병을 걱정해서 열 일 제치고 병원으로 향했다. |
|
彼の病気を心配して、万事差し置いて病院に向かった。 |
・ |
너무 걱정해서 얼굴이 반쪽이 된 것 같다. |
|
心配しすぎて顔がやつれたみたいだ。 |
・ |
몇 번이나 한숨을 쉬다 보니 주변 사람들이 걱정했다. |
|
何度もため息をついていると、周りの人に心配されてしまった。 |
・ |
부모들은 비가 오나 눈이 오나 자식들을 걱정한다. |
|
親たちは雨が降ろうが雪が降ろうが子どもたちの心配をする。 |
・ |
걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
|
心配していたことがうまくいって、一安心した。 |
|