・ |
아무 걱정도 하지 마세요. |
|
なんの心配もしないでください。 |
・ |
걱정 안 해도 괜찮아요. |
|
心配しなくても大丈夫です。 |
・ |
그녀와 연락이 두절되어서 걱정하고 있습니다. |
|
彼女から連絡が途絶えたので、心配しています。 |
・ |
멍이 져도 금방 나으니까 걱정하지 마. |
|
あざができても、すぐに治るから心配しないで。 |
・ |
그는 항상 사소한 일까지 걱정하고 있어. 걱정도 팔자네. |
|
彼はいつも些細なことを心配している。心配も星回りだね。 |
・ |
가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말처럼, 부모는 자식 걱정을 멈출 수 없다. |
|
枝が多い木に風の静かな日はないという言葉のように、親は子供の心配を止められない。 |
・ |
몇 번이나 한숨을 쉬다 보니 주변 사람들이 걱정했다. |
|
何度もため息をついていると、周りの人に心配されてしまった。 |
・ |
걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
|
心配していたことがうまくいって、一安心した。 |
・ |
그녀는 작은 일로 엄살을 떨며 모두가 걱정하게 만들었다. |
|
彼女は小さなことで大げさに訴えて、みんなが心配してしまった。 |
・ |
사소한 배려로 손님의 걱정을 해소하다. |
|
ちょっとした心遣いで、お客様の気掛かりを解消する。 |
・ |
그는 조강지처를 잃을까 봐 걱정하고 있다. |
|
彼は長い年月を共にした妻を失うことを心配している。 |
・ |
그녀의 말이 힘이 되어 걱정을 덜 수 있었다. |
|
彼女の言葉が支えになり、心配を軽くすることができた。 |
|