家族・親戚
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
韓国の家族、親戚の呼び方の韓国語単語一覧と日常会話です。
韓国語単語 日常会話
家門 / 가문
A: 훌륭한 가문이네요
立派な家門ですね。
B: 가문의 영광입니다.
家門の栄光です。
家長 / 가장
A: 가장으로서 가족을 지키다.
家長として家族を守る。
B: 가장으로서 책임있는 행동이 요구되어진다.
家長として責任ある行動が求められる。
家庭 / 가정
A: 가정이 화목하다.
家庭が和やかだ。
B: 지금은 결혼해 가정을 꾸렸다.
今は結婚して家庭を設けた。
家庭環境 / 가정 환경
A: 그녀는 혜택받은 가정 환경에서 자랐다.
彼女は恵まれた家庭環境に育った。
B: 아이들에게는 행복한 가정 환경이 필요하다.
子供には幸福な家庭環境が必要だ。
家庭不和 / 가정불화
A: 그가 어렸을 적 가정불화로 부모가 이혼했다.
彼が幼い頃、家庭不和で両親が離婚した。
家庭主婦 / 가정주부
A: 저는 평범한 가정주부입니다.
私は、平凡な主婦です。
B: 어머니는 가정주부입니다.
お母さんは専業主婦です。
家族 / 가족
가족이 어떻게 돼요?
ご家族は?
가족은 몇 명입니까?
ご家族は何名ですか。
家族構成 / 가족 관계
A: 가족 관계는 어떻게 되나요?
家族構成はどうなっているのでしょうか?
B: 채용 면접에서 가족 관계를 질문 받았어요.
採用面接で家族構成を聞かれました。
家族連れ / 가족 동반
A: 광장은 가족 동반으로 북적이다.
広場は家族連れで賑わう。
家族を養う / 가족을 부양하다
A: 그녀는 가족을 부양하고 있어요.
彼女は家族を養っています。
B: 열여덟 살부터 가족을 부양하고 있습니다.
18歳から家族を養っています。
赤ん坊 / 갓난아기
A: 어디선가 갓난아기의 울음소리가 들린다.
どこかで、赤ちゃんの泣き声が聞こえる。
B: 갓난아기는 엄마의 온기로 안심합니다.
生まれたばかりの赤ちゃんはママのぬくもりで安心します。
継母 / 계모
A: 그는 어렸을 적부터 계모와 계부에 의해 자랐다.
彼は小さい時から、継母や継父に育てられた。
B: 나는 이때부터 계모에 대해 불신감을 느끼기 시작했다.
私、この頃から継母に対して不信感を感じ始めた。
息子の多い家の一人娘 / 고명딸
A: 재벌집의 고명딸로 태어났다.
財閥家の一人娘として生まれた。
父方のおば / 고모
고모는 조카인 나를 유난히 사랑해 주셨다.
父方のおばは、甥(姪)である私をとりわけ愛してくださった。
여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다.
6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。
父の姉妹の夫 / 고모부
고모부는 런던에서 기자 생활을 하고 계신다.
おじはロンドンで記者生活をしている。
いとこ / 고종사촌
고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다.
いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。
兄弟 / 남매
몇 남매예요.
何人兄弟ですか。
삼 남매예요.
3人兄弟です。
/ 남편
A: 제 남편은 외국인이에요.
私の夫は外国人です。
B: 남편과 두 딸이 있어요.
夫と二人の娘がいます。
ご主人 / 남편분
A: 이번 파티에 남편분하고 같이 와 주실래요?
今回のパティーにご主人と一緒に来てくださいますか。
内縁の妻 / 내연의 처
A: 내연의 처에게는 상속권이 없습니다.
内縁の妻に相続権はありません。
B: 내연의 처가 바람을 필 경우에 위자료 청구가 가능한가요?
内縁の妻が浮気をした場合に慰謝料請求できますか。
夫妻 / 내외
A: 아들 내외가 직장을 다녀야 해서 손자를 내가 돌봐주고 있다.
息子夫婦とも会社に通わなければならず、孫を私が面倒をみている。
B: 아들 내외가 주말마다 집에 와서 온종일 나와 함께 보냈다.
息子夫婦が毎週末家にやって来て、一日中私と一緒に過ごした。
老母 / 노모
A: 그는 노모를 부양하기 위해 열심히 일하고 있다.
彼は老母を養うために一生懸命働いている。
B: 기다린 보람이 있어서 노모는 아들의 얼굴을 봤다.
待つ甲斐あって老母は息子の顔を見た。
お姉さん / 누나
A: 누나하고 남동생이 있어요.
姉と弟がいます。
B: 내 위로는 형 2명과 누나가 있어요.
私の上には兄が2人と姉がいます。
お姉様 / 누님
홋카이도에 사는 누님한테서 어제 안부전화가 왔다.
北海道に住んでいるお姉さんから昨日、安否電話が来た。
/ 누이
A: 내 누이야.
私の姉よ。
年老いて生まれた子 / 늦둥이
A: 나이가 많이 들어 낳은 자식을 늦둥이라 한다.
年をとってから生んだ子を年寄りっ子という。
大家族 / 대가족
A: 우리집은 대가족이에요.
我が家は大家族です。
一人息子 / 독자
A: 그는 회장의 독자입니다.
彼は会長の一人息子です。
B: 3대 독자로 나름 귀하게 자랐다.
3代目の一人息子としてそれなりに大切に育った。
/ 동생
남동생이 둘 있어요.
弟二人います。
내가 형, 네가 동생이야.
俺が兄貴、お前が弟だ。
義理の兄弟 / 동서지간
A: 내 친구가 큰처제와 결혼해서 동서지간이 됐다.
その友人が上の義妹と結婚し、義理の兄弟となった。
同姓同本 / 동성동본
A: 성이 같고 본관이 같은 경우는 동성동본이라고 합니다.
姓が同じで、本貫も同じ場合は「同姓同本」と言います。
B: 한국에서는 동성동본은 근친이라는 사상이 있습니다.
韓国では「同姓同本」は近親であるという思想があります。
お嬢様 / 따님
A: 따님이 서울대에 합격했다고 들었습니다. 축하드립니다.
お嬢様がソウル大学に合格したと聞きました。おめでとうございます。
B: 따님을 제게 주십시오.
お嬢さんを私にください。
/ 딸
아이는 딸 하나만 있어요.
こどもは娘一人だけいます。
이 아이가 제 딸입니다.
この子が私の娘です。
娘を可愛くいう言葉 / 딸내미
A: 하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다.
たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。
娘を愛する親馬鹿 / 딸바보
A: 딸을 끔찍이 사랑하는 딸바보다.
娘を心底愛している娘馬鹿だ。
B: 아빠는 딸에게 뭐든지 해주는 딸바보다.
父は全てを捧げる娘馬鹿だ。
/ 딸애
A: 우리 딸애는 학교 성적이 좋아요.
うちの娘は、学校成績がいいです。
B: 우리 딸애는 착해요.
うちの娘は優しいです。
女房 / 마누라
A: 이 세상에서 내 마누라가 제일 예쁘다.
この世の中で俺の女房が一番綺麗だ。
末っ子 / 막내
나는 3남 2녀의 5형제 중 막내와 결혼했다.
私は3男2女5人兄弟のうちの末っ子と結婚した。
막내는 아들인데요, 초등학교 6학년이에요.
末っ子は息子なんですけど、小学校6年生です。
末娘 / 막내딸
막내딸이 결혼을 한다고 하니 섭섭한 마음이 든다.
娘さんが結婚をするというと、名残惜しい気持ちが出てくる。
대한민국 굴지의 재벌가의 3남 2녀 중 막내딸로 태어났다.
大韓民国屈指の財閥家の3男2女の末娘として生まれた。
末息子 / 막내아들
그는 막내아들이라서 그런지 버릇이 없다.
彼は末息子だからか行儀がない。
참 예뻐했던 막내아들이었다.
凄く可愛がった末息子だった。
末っ子である弟や妹 / 막냇동생
A: 어제는 막냇동생의 결혼식이었다.
昨日は末弟の結婚式でした。
男の末っ子 / 막둥이
A: 집안에선 외아들로 부모의 사랑 듬뿍 받고 자란 철부지 막둥이다.
家では一人息子で、親の愛をたっぷり受けて育った世間知らずの末っ子だ。
長女 / 맏딸
A: 맏딸은 형제 가운데서도 가장 위에 있는 여자 아이다.
長女は、兄弟の中でも一番上の女の子である。
B: 맏딸말고도 밑으로 아들과 막내딸이 있어요.
長女以外にも下に息子と末娘がいるんですよ。
長男の嫁 / 맏며느리
A: 맏며느리가 되어 후회했다.
長男の嫁になって後悔した。
B: 맏며느리와 시어머니가 절연했다.
長男の嫁と義母が絶縁する。
長子 / 맏이
A: 처음에 태어난 장남 또는 장녀를 장자라 부른다.
最初に生まれた長男または長女のことを長子という。
一番上の兄 / 맏형
A: 맏형의 역할을 충실히 하다.
長兄の役割を忠実に熟す。
息子の妻 / 며느리
아들의 처를 며느리라고 부른다.
息子の妻を嫁という。
며느리로 삼다.
嫁にする。
母子家庭 / 모자 가정
A: 작년에 이혼해서 모자 가정이 되었습니다.
昨年離婚して母子家庭になりました。
B: 모자 가정이 늘어서 일하는 어머니를 위한 서포트 체제가 필요합니다.
母子家庭が増え、働く母親のサポート体制が求められています。
親子 / 모자지간
A: 오천 원 지폐와 오만 원 지폐의 인물은 모자지간이에요.
5千ウォン紙幣と5万ウォン紙幣の人物は親子なんです。
母親 / 모친
A: 어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다.
子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。
B: 어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다.
大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。
息子のない家の一人娘 / 무남독녀
A: 저는 무남독녀 외동딸이에요.
私は独り身の一人娘です。
伴侶 / 반려자
A: 인생의 반려자를 얻다.
人生の伴侶を得る。
B: 반려자를 잃다.
伴侶を亡くした。(伴侶を失う)
腹違いだ / 배다르다
A: 한국 드라마에서는 배다른 형제 설정이 흔히 있다.
韓国ドラマでは腹違いの設定がよくある。
B: 배다른 형을 만나러 갔다.
腹違いの兄に会いに行った。
配偶者 / 배우자
A: 배우자를 잃다.
配偶者を失う。
B: 저보다 나이 어린 배우자를 찾고 있습니다.
私より年下の配偶者を探しています。
配偶者 / 배필
A: 배필로 삼다.
伴侶にする。
本家 / 본가
A: 본가에 가다.
親の家に行く。
B: 그는 본가의 고향을 방문하기 위해 휴가를 냈습니다.
彼は本家の故郷を訪れるために休暇を取りました。
本貫 / 본관
A: 저의 본관은 김해 김씨입니다.
私の本貫は金海の金氏です。
B: 예전에는 본관이 같은 남녀는 결혼을 못했어요.
昔は本貫が同じ男女は結婚できませんでした。
両親 / 부모
A: 첫 월급 받으면 부모님께 뭐 사드릴 거야?
初給料をもらったら、両親に何を買いますか?
B: 그냥 현금으로 드릴까 생각 중이야.
そのまま現金であげようか、考えています。
両親 / 부모님
A: 저는 부모님과 같이 살아요.
私は親と一緒に住んでいます。
B: 부모님의 사랑은 하늘 같다.
親の愛は天のようだ。
親子 / 부모와 자식
A: 아무리 가난해도 부모와 자식이 함께 사는 것이 최고다.
たとえ貧しくても、親子いっしょに暮らせるのがいちばんだ。
夫婦 / 부부
오늘은 부부의 날이라서 부인에게 줄 선물을 준비했다.
今日夫婦の日なので妻にあげるプレゼントを準備した。
저희 부부는 10년전에 처음 만났어요.
私たち夫婦は十年前に初めて会いました。
夫婦の仲 / 부부 사이
A: 부부 사이가 좋다.
夫婦の仲がよい。
B: 부부 사이가 나쁘면 아이들 교육에 좋지 않아요.
夫婦の仲が悪いと子供の教育によくないんです。
扶養家族 / 부양가족
A: 이력서의 부양가족란을 어떻게 쓰면 좋을지 모르겠다.
履歴書の扶養家族欄をどのように書けば良いかわからない。
B: 부양가족란은 세금이나 복리 후생 절차에 필요한 항목입니다.
扶養家族欄は税金や福利厚生の手続きに必要な項目です。
夫人 / 부인
A: 김동철 씨는 부인과 같이 밖에 나가셨어요.
キム・ドンチョル氏は奥様といっしょに外出されました。
B: 부인이 바람을 펴서 집을 나갔습니다.
妻が浮気して家出しました。
父子家庭 / 부자 가정
A: 부자 가정의 아버지는 육아 때문에 일할 시간이 제한되버립니다.
父子家庭の父親は育児のため仕事時間が制限されてしまいます。
B: 부자 가정에서 자랐지만 아버지는 매일 맛있는 식사를 만들어 주셨습니다.
父子家庭で育ちましたが父は毎日美味しい食事を作ってくれました。
結婚した両家の親同士 / 사돈
사돈을 맺다.
姻戚関係を結ぶ。
사돈하고 나이 차가 많이 나다 보니 왠지 서먹서먹하다.
相舅と、年の差がずいぶんあるとどうしてか気まずい。
婿 / 사위
A: 사위를 보다.
婿を取る。
B: 사위로 삼다.
婿にする。
いとこ / 사촌
나는 사촌동생들과 자주 만나며 친하게 지낸다.
私はいとこたちとよくあって、仲良く過ごす。
그는 제 아버지의 남동생의 아들, 즉 사촌이에요.
彼は私の父の弟の息子、つまりいとこです。
父方のおじ / 삼촌
삼촌은 평생 독신으로, 부인도 자식도 없습니다.
叔父は生涯独身で、妻も子どももいません。
継母 / 새어머니
A: 우리들은 새어머니가 시키는 대로 힘든 일을 매일 해야 한다.
私たちは、新しい母に言われるまま辛い仕事を毎日しなければならない。
兄の嫁 / 새언니
결혼 후 첫 명절이라 그런지, 새언니가 한복을 입고 집에 왔다.
結婚したあと、最初の名節だからか、兄嫁が韓服を着て家に来た。
継母 / 새엄마
A: 새엄마에게 아직 마음을 열어주지 않았다.
継母にまだ心を開いていなかった。
実母 / 생모
A: 생모와 만나고 싶지 않다.
実母に会いたくない。
B: 생모같은 어머니는 되고 싶지 않다.
実母みたいな母親にはなりたくない。
実父 / 생부
A: 그는 생부에게 학대를 받았다.
彼は実父から虐待を受けた。
旦那様 / 서방님
A: 서방님, 오늘은 집에 일찍 들어올 거죠?
ご主人さま,今日は家に早く帰るんでしょ?
B: 서방님, 다음 생에서도 우리가 부부로 만날 수 있을까요?
旦那様、次の世でも夫婦として出会えるでしょうか?
孫娘 / 손녀
A: 우리 막내 손녀가 가장 귀엽다.
私の一番下の孫娘がいちばん可愛い。
B: 손녀를 안아 보고 싶다.
孫娘を抱っこしたい!
男の孫 / 손자
오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다.
きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。
할아버지의 손자 사랑은 어쩔 수 없나 보다.
祖父の孫への愛は、どうしようもないようだ。
/ 손주
A: 빨리 손주를 보고 싶다.
早く孫の顔が見たい。
B: 유산 상속으로 손주에게 유산을 남기고 싶다.
遺産相続で孫に遺産を残したい。
おば / 숙모
어릴 적에 나는 엄마보다 숙모를 더 따랐다.
幼いときに私はお母さんよりもおばについていった。
純血 / 순혈
A: 그녀의 집안은 순혈 왕족으로부터 이어져 오고 있으며 역사적인 명가이다.
彼女の家系は純血の王族から続いており、歴史的な名家だ。
B: 경마의 세계에서는 순혈 경주마가 높은 평가를 받고 있다.
競馬の世界では、純血の競走馬が高い評価を受けている。
小姑 / 시누이
시누이 시집살이 때문에 너무 힘들어요.
小姑のせいで、とても大変です。
시누이가 나에게 무관심해요.
旦那の姉が私に無関心です。
夫の実家 / 시댁
시댁에 가다.
夫の実家に行く。
결혼 후 시댁 근처에서 살고 있어요.
結婚後、夫の両親宅へ住んでいます。
義弟 / 시동생
나는 남편 시동생이 싫어요.
私は旦那の弟が嫌いです。
남편에게는 곧 마흔 살이 되는 독신 시동생이 있어요.
夫にはもうすぐ40歳になる独身の義弟がいます。
義両親 / 시부모
A: 시부모님과 동거하고 있어요.
義父母と同居しています。
B: 남편이 시부모 편만 들고 있다.
夫が義両親だけの味方になる。
/ 시아버지
사위 사랑은 장모, 며느리 사랑은 시아버지다.
舅は嫁を、姑は婿を可愛がる。
시아버지가 뇌경색으로 쓰러졌어요.
旦那の父が脳梗塞で倒れました。
/ 시어머니
시어머니 잔소리에 하루도 편할 날이 없다.
姑の小言に一日も気楽な日がない。
시어머니와 며느리의 불화가 심각합니다.
嫁と姑との確執が深刻です。
女性の結婚 / 시집
A: 얼른 돈 벌어서 시집이나 가고 싶다.
さっさとお金を稼いで嫁にでも行きたい。
B: 딸을 시집 보내다.
娘をお嫁に出す。
家族 / 식구
A: 우리집은 식구가 많아요.
我が家は家族が多いです。
B: 식구가 몇 명이에요?
家族は何人ですか?
/ 아내
A: 아내와 아들이 하나 있어요.
妻と息子が一人います。
B: 이 사람은 제 아내입니다.
この人は私の妻です。
ご子息 / 아드님
A: 아드님께서 이번에 결혼한다고 들었습니다.
ご子息が今回、結婚するのだと聞きました。
息子 / 아들
요즘엔 아들보다 딸을 선호하는 경향이 있다.
最近は息子より娘を欲しがる傾向がある。
아들이 셋 있어요.
息子が三人います。
お父様 / 아버님
첫아이의 이름은 아버님께서 지어 주셨다.
最初の子どもの名前がお父様がつけてくれた。
실례하지만 아버님 연세가 어떻게 되세요?
失礼ですが、お父様年齢はおいくつでいらっしゃいますか?
お父さん / 아버지
A: 우리 아버지는 오늘 집에 계세요.
私たちのお父さんは、きょう家にいらっしゃいます。
B: 아버지는 항상 집에 안 계세요.
父はいつも家におりません。
パパ / 아빠
A: 아빠, 주말에 가족끼리 온천 여행 어때요?
お父さん、週末に家族だけの温泉旅行どう?
B: 축하해요! 이제 아빠가 되었네요.
おめでとうございます。パパになりましたね。
子供 / 아이
A: 아이를 낳다.
子供を産む。
B: 아이가 있으면 좋겠다.
子供が欲しい。
子供達 / 아이들
아이들의 우리들의 미래입니다.
子供達が私たちの未来です。
아이들에게 간식을 만들어 주기 위해 슈퍼에 갔다 오는 길이에요.
子どもたちに間食を作るため、スーパーに行ってくる途中です。
養子 / 양자
양자로 삼다.
養子にする。
내가 양자로 들어간 큰아버지 댁은 재산이 많았다.
私が養子に入った父の長兄の家は財産が多かった。
両親 / 양친
A: 양친은 무슨 일을 하고 있어요?
両親は何の仕事をしていますか?
B: 그는 양친이 자택에서 쓰러져 있는 것을 발겼해다.
彼は両親が自宅で倒れているのが見つかった。
お母さん / 어머니
어머니는 내가 담배를 피우는 것을 별로 좋아하지 않으셨다.
お母さんは私がタバコを吸っていることをあまり好まなかった。
여든 살을 횔씬 넘기신 어머니는 간혹 한숨을 쉬신다.
80をとっくに超えた母は時々ため息をつく。
お母様 / 어머님
A: 어머님, 뭐 필요한 거 없으세요?
お母様、何か必要なものないですか。
B: 어머님은 쉰다섯 살이세요.
お母様は五十五才です。
お姉さん / 언니
A: 부모님이랑, 언니가 하나 있어요.
両親と、姉が一人います。
B: 저에게는 3살 위의 언니와 2살 아래의 남동생이 있어요.
私には3つ上の姉と2つ下の弟がいます。
ママ / 엄마
A: 엄마 나 내일 아침 6시에 깨워줘.
ママ、私、明日6時に起こして。
B: 저는 초등학생 아이의 엄마이에요.
私は小学生の子どもの母です。
お兄様 / 오라버니
오랜만에 사촌 오라버니와 어린 시절 추억을 떠올리며 담소를 나누었다.
久しぶりにいとこのお兄さんと幼いころの思い出を浮かべながら、談笑を交わした。
女性からみて男兄弟の妻 / 올케
올케가 너무 싫어 미치겠어요.
兄嫁が大嫌い、気が狂いそうです。
친정에 올케가 있어서 귀성하기 어려워요.
実家に兄嫁がいるので帰省しづらい!
/ 와이프
우리 와이프는 요리 실력이 좋다.
ウリ ワイプヌン ヨリ シルリョギ チョッタ
私の妻は料理の実力がよい。
와이프 덕에 건강이 좋아졌다.
ワイプ トゲ コンガンイ チョアジョッタ
妻のおかげで体がよくなった。
母方の実家 / 외가
A: 그분은 저희 외가 쪽으로 먼 친척이 되는 사람이에요.
あの方は母方の遠い親戚に当たる人です。
B: 외가 쪽이 식구가 많아서 다 모이면 시끌벅적해요.
母方の家族が多くて、みんな集まるとにぎやかですよ。
母の実家 / 외갓집
나는 외갓집 할머니가 만들어주는 만두가 제일 맛있다.
私は母の実家が作ってくれる餃子が最も美味しい。
一人娘 / 외동딸
외동딸로 누구보다 귀하게 자랐다.
一人娘で誰よりも大切に育った。
외동딸을 시집 보내다.
一人娘を嫁にやる。
一人息子 / 외동아들
A: 유복한 중산층 가정의 외동아들로 태어났다.
裕福な中流家庭の一人息子として生まれた。
B: 외동아들로 태어나 사랑을 듬뿍 받고 자랐다.
一人息子として生まれ、沢山愛されて育った。
一人っ子 / 외둥이
A: 저는 45살 외둥이로 독신입니다.
私45歳一人っ子で独身です。
母方のおじ / 외삼촌
결혼식 때 외삼촌이 돌아가신 아버지 대신 함께 입장해주셨다.
結婚式のとき、おじが亡くなった母のかわりに一緒に入場してくださった。
母の兄弟の妻 / 외숙모
어제는 외삼촌이 외숙모와 함께 우리집에 오셨다.
きのうは、母方のおじがおばと一緒に私の家にいらっしゃった。
一人息子 / 외아들
그는 외아들로 자라서 외로움을 많이 느낀다.
彼は一人息子として育ったので、寂しさをとても感じる。
하나밖에 없는 아들을 외아들이라고 부른다.
1人しかいない息子を一人息子と言う。
母方の祖母 / 외할머니
엄마는 외할머니의 요리 솜씨를 물려받았다.
母は母方のおばあさんの料理の腕前を受け継いでいる。
어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다.
幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。
母方の祖父 / 외할아버지
외할아버지는 언제나 웃는 얼굴로 우리를 반겨주신다.
母方の祖父はいつでも笑顔で私たちを迎えてくださる。
최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요.
最近母方の祖父が亡くなりました。
忘れ形見 / 유복자
A: 유복자란 아버지가 죽었울 때, 어머니 태내에 있던 아이를 말한다.
忘れ形見とは、父親が死んだとき、母親の胎内にあった子をいう。
義兄弟 / 의형제
A: 의형제를 맺다.
義兄弟の縁を結ぶ。
B: 그들은 서로 같은 날에 죽기로 맹세하면서 의형제를 맺었다.
彼らは互いに同じ日に死ぬことを誓い、義兄弟の縁を結んだ。
母方のおば / 이모
나는 이모보다 고모가 더 편하다.
私は母方のおばより、父方のおばのほうがより気楽だ。
둘째 이모는 어머니와 심하게 싸우셨다고 한다.
2番目のおばさんはお母さんとひどく喧嘩したという。
母の姉妹の夫 / 이모부
우리 이모부는 치과의사예요.
私のおじは歯科医です。
이모부가 돌아가셨어요.
母の姉の旦那さんが亡くなりました。
いとこ / 이종사촌
A: 너는 이종사촌 몇 명 있어?
あなたは、いとこ何人いる?
一家 / 일가
A: 일가는 구체적인 한 가족을 나타냅니다.
一家は具体的な一つの家族を表します。
B: 결혼하여 일가를 꾸리다
結婚して一家を構える
一家親戚 / 일가친척
A: 우리 부부는 일가친척 한 명 없는 타국에서 열심히 아이를 키웠습니다.
我が夫婦は、親類一族ひとりいない他国で頑張って子供を育てました。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp