例文「人」
カテゴリー
・ | 그녀는 지역 사회에 큰 영향력을 가지고 있습니다. |
彼女は地域社会に大きな影響力を持っています。 | |
・ | 중요치 않은 작은 것에 현혹되지 않고 영향력이 큰 것에 중점을 두고 검토한다. |
重要でない小さな事柄に惑わされないように、影響度が大きい事柄に重点を置いて検討する。 | |
・ | 영향력 엄청난 인물이다. |
影響力が凄い人物だ。 | |
・ | 니가 참견할 자리가 아니다. |
お前が出しゃばる場所じゃない。 | |
・ | 저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 | |
・ | 깊이 알지도 못하면서 참견하지 마세요. |
よくわかりもしないくせに、干渉しないでください。 | |
・ | 능력이 출중하다. |
能力が抜きんでている。 | |
・ | 그는 용모가 출중하다. |
彼は容貌が際立っている。 | |
・ | 그 가수는 노래와 춤 등에서 출중한 실력을 자랑한다. |
あの歌手は歌とダンスなどで優れた実力を誇る。 | |
・ | 밤낮없이 일하는 남편이 |
昼夜を問わず働く夫が労しい。 | |
・ | 70살이 넘었는데도 저렇게 일하다니 안쓰럽네요. |
70過ぎてもあんなに働いて、お気の毒ですね。 | |
・ | 교통사고를 당했군요. 안쓰럽네요. |
交通事故にあったんですね。お気の毒です。 | |
・ | 아양을 떨다. |
愛嬌を振りまく。 | |
・ | 귀여운 아양도 이젠 짜증 나는 투정으로만 느껴져요. |
可愛い愛嬌も今は駄々をこねてるようしか感じないです。 | |
・ | 이 아무개라는 남성으로부터 편지를 받았습니다. |
李という男性から手紙をもらいました。 | |
・ | 그 사람의 이름은 박 아무개입니다. |
彼の名前はパク何とかです。 | |
・ | 김 아무개라는 사람이 범인이다. |
キムという人が犯人だ。 | |
・ | 특유의 친화력으로 정치권의 마당발로 통한다. |
特有の親和力で、政治圏で顔が広いと知られている。 | |
・ | 부장님은 이 업계에서 마당발이에요. |
部長はこの業界で顔が広いです。 | |
・ | 아가리 닥쳐! |
黙れ! | |
・ | 골칫덩이를 조직에서 쫓아내려 한다. |
厄介者を組織から追い出そうとする。 | |
・ | 골칫덩이 취급을 하다. |
厄介者扱いにする。 | |
・ | 그 학생은 매일 지각하고 수업 시간에 조는 골칫덩어리예요. |
その学生は毎日、遅刻してその上従業時間には居眠りする厄介者です。 | |
・ | 심호흡할 때 가슴이 아프다. |
深呼吸したときに胸が痛い。 | |
・ | 심호흡을 하여 새롭게 산소를 체내에 불어 넣는다. |
深呼吸をすることで新しい酸素が体内に取り込まれます。 | |
・ | 심호흡에 의해 신진대사가 활성화하여 지방이 탄다. |
深呼吸によって新陳代謝が活性化し、脂肪が燃える。 | |
・ | 심신이 지치다. |
心身ともに疲れる。 | |
・ | 심신이 쇠약해지다. |
心身がすり減る。 | |
・ | 심신이 피곤하다. |
心身ともに疲れる。 | |
・ | 심기를 건드리다. |
怒らせる。機嫌を損ねる。 | |
・ | 심기가 불편하다. |
ご機嫌がよくない。 | |
・ | 심기일전하다. |
心機一転する。 | |
・ | 격언이 그의 신조가 되었다. |
格言が彼の信条になった。 | |
・ | 신조에 따라 행동하다. |
信条に従って行動する。 | |
・ | 나의 신조는 노력을 아끼지 않는 것이다. |
私の信条は努力を惜しまないこと。 | |
・ | 윤리관이란 사람으로서 올바른가 그렇지 않은가를 판단하는 기준과 같은 것입니다. |
倫理観とは、人として正しいかそうでないかを判断する基準のようなものです。 | |
・ | 용돈을 받은 딸의 반응은 시큰둥했다. |
お小遣いもらった娘の反応は気乗りしないようだった。 | |
・ | 어머니의 반응은 무척이나 시큰둥했다. |
お母さんの反応はとても気乗りしないようだった。 | |
・ | 정작 주민들은 시큰둥하다. |
いざ住民たちの反応は冷めている。 | |
・ | 친구의 성공을 시샘하다. |
友達の成功を妬む。 | |
・ | 사람은 본능적으로 자신보다 좋은 환경에 있는 사람을 시샘하는 경향이 있다. |
人は本能的に自分よりも恵まれた環境にある人を妬む傾向にある。 | |
・ | 먼저 승진한 동기를 시샘하다. |
先に昇進した同期をねたむ。 | |
・ | 순결을 지키다. |
純潔を守る。 | |
・ | 순결을 빼앗기다. |
純潔を奪われる。 | |
・ | 백합은 순결의 상징이다. |
白ユリは純潔の象徴である。 | |
・ | 그는 매우 순박하다. |
彼はとても純朴だ。 | |
・ | 순박하고 인정이 후하다. |
純朴で人情に厚い。 | |
・ | 순박한 척하고 젊은 여자아이를 속이는 데 능숙하다. |
純朴なふりをして若い女の子を騙すのがうまいのだ。 | |
・ | 격렬한 운동 후, 그녀는 숨결이 거칠어져 있었다. |
激しい運動の後、彼女は息遣いが荒くなっていた。 | |
・ | 나무들 사이를 걸으며 자연의 숨결을 느꼈다. |
木々の間を歩きながら、自然の息遣いを感じた。 | |
・ | 아침의 신선한 공기를 마시고 기분 좋은 숨결을 느낄 수 있습니다. |
朝の新鮮な空気を吸って、心地よい息遣いを感じることができます。 | |
・ | 유일한 피붙이인 여동생과 헤어졌다. |
唯一の血縁である妹と別れた。 | |
・ | 정말로 신뢰할 수 있는 것은 같은 핏줄인 피붙이뿐이다. |
本当に信頼できるのは血のつながった血族だけだ。 | |
・ | 그 행동은 수치스럽다고 느낍니다. |
その行動は恥ずべきだと感じます。 | |
・ | 그의 발언은 수치스럽다고 생각했어요. |
彼の発言は恥ずべきだと思いました。 | |
・ | 지식을 가지고 있음에도 무관심한 것은 수치스러운 일이다. |
知識を持っているのに無関心なのは恥ずべきだ。 | |
・ | 심장이 떨리고 눈가에 이슬이 맺히기도 한다. |
心臓が震えて、目元に露がおりたりもする。 | |
・ | 눈가에 주름이 생겼어요. |
目元にしわができてしまいました。 | |
・ | 눈가 관리에 전용 크림을 사용하고 있습니다. |
目元のケアには専用のクリームを使っています。 | |
・ | 섬뜩하고 무섭다. 빨리 해결했으면 한다. |
不気味で怖い。早く解決してほしい。 | |
・ | 그 장면을 보고 그에게 섬뜩한 느낌이 들었다. |
その場面を見て、彼にひやりとした感覚が走った。 | |
・ | 뜻밖의 사건에 그는 섬뜩했다. |
思いがけない出来事に彼はひやりとした。 | |
・ | 선잠이 들다. |
うたた寝をする。 | |
・ | 주말 오후에 나는 소파에서 선잠을 자고 있었다. |
週末の午後、僕はソファーでうたた寝をしていた。 | |
・ | 그는 소파에서 선잠을 자고 있었다. |
彼はソファでうたた寝をしていた。 | |
・ | 그는 선량한 시민이다. |
彼は善良な市民だ。 | |
・ | 선량한 시민을 괴롭히다. |
善良な市民を苦しめる。 | |
・ | 인간은 기본적으로 선량하다고 나는 믿고 있다. |
人間は基本的には善良だと私は信じている。 | |
・ | 새색시는 아양을 떨며 회사에서 돌아온 남편을 반겼다. |
花嫁は愛嬌を振りまきながら戻ってきた旦那を迎えた。 | |
・ | 새색시의 행복한 모습에 주위도 미소 지었습니다. |
花嫁の幸せな姿に周囲も微笑みました。 | |
・ | 새색시 손에는 아름다운 반지가 빛나고 있었습니다. |
花嫁の手元には美しい指輪が輝いていました。 | |
・ | 이건 생전 처음 먹어보는 맛이에요. |
これは生まれて初めて食べる味です。 | |
・ | 아버지가 생전에 했던 말이 계속 귓전을 맴돌았다. |
父が生前言っていた言葉が常に耳元に聞こえて来た。 | |
・ | 그분은 생전 화내는 법이 없는 분이세요. |
あの方はまったく怒ることのない方です。 | |
・ | 시인의 서거 70주년을 맞아 다채로운 행사가 열리고 있다. |
詩人の逝去70年を迎え、様々なイベントが行われている。 | |
・ | 상반신을 단련하다. |
上半身を鍛える。 | |
・ | 상반신 근육을 키우다. |
上半身に筋肉をつける。 | |
・ | 같은 체중이라도 상반신에 지방이 많아 다리가 가느다란 사람도 있다. |
同じ体重でも 上半身に脂肪が多くて、脚が細い人もいる。 | |
・ | 그녀는 사근사근한 성격입니다. |
彼女は人懐っこい性格です。 | |
・ | 주인은 인정이 많고 사근사근하고 친절하다. |
オーナーは情に厚く愛想がよく親切だ。 | |
・ | 사근사근해서 사람들에게 인기가 많아요. |
人懐っこくて人に人気が多いです。 | |
・ | 사기가 오르다. |
士気が上がる。 | |
・ | 사기가 내리다. |
士気が下がる。 | |
・ | 사기를 높이다. |
士気を高める。 | |
・ | 그는 성격이 밝고 사귐성도 좋다. |
彼は性格が明るくて付き合いもよい。 | |
・ | 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 | |
・ | 상사의 비꼬는 듯한 말투에 부하는 불쾌하게 느끼고 있다. |
上司の皮肉めいた言い方を部下は不快に感じている | |
・ | 비꼬아 일컫는 말 |
皮肉って称する言葉 | |
・ | 분통이 터진다. |
怒りが爆発する。 | |
・ | 분통을 터트리다. |
怒りを爆発する。 | |
・ | 분풀이로 싸움을 걸다. |
腹いせに喧嘩を売る。 | |
・ | 분풀이로 사람을 때렸다. |
腹いせに人を殴った。 | |
・ | 분풀이로 괴롭히다. |
腹いせに嫌がらせをする。 | |
・ | 두개골은 머리를 보호하는 뼈이다. |
頭蓋骨は頭部を守る骨である. | |
・ | 두개골은 인체에서도 특히 중요한 뇌를 둘러싸듯 존재한다. |
頭蓋骨は、人体でも特に重要な脳を取り囲むようにして存在する。 | |
・ | 두개골은 얼굴 구조를 지지하고, 뇌를 외상으로부터 보호한다. |
頭蓋骨は、顔の構造を支持し、脳を外傷から保護する。 | |
・ | 호르몬을 분비하다. |
ホルモンを分泌する。 | |
・ | 위액을 분비하다. |
胃液を分泌する。 | |
・ | 이 미생물이 분비할 가능성이 있는 효소를 조사하고 싶다. |
この微生物が分泌する可能性のある酵素を調べたい。 | |
・ | 개미허리처럼 가늘다. |
アリの腰のように細い。 | |
・ | 개미허리같다. |
腰がすごくほしい。 | |
・ | 그의 말은 아무래도 본심은 아닌 것 같다. |
彼の言っていることは、どうも本音ではなさそうだ。 | |
・ | 그녀의 본심이 궁금하다. |
彼女の本音が知りたい。 | |
・ | 무심코 본심을 말해버렸다. |
うっかり本心をしゃべってしまった。 | |
・ | 파괴력을 갖다. |
破壞力を持つ。 | |
・ | 만약 세계로 진출한다면 엄청난 파괴력을 가질 겁니다. |
もし、世界に進出するとしたら、大変な破壊力を持つことでしょう。 | |
・ | 펀치에 파괴력을 감추다. |
パンチに破壞力を秘める。 | |
・ | ' 벗' 하면 가장 먼저 떠오르는 단어가 '우정'이지요. |
「友」といえば、一番先に浮かぶ単語が「友情」でしょう。 | |
・ | 힘든 일이 있을 때 그 고통을 나누어 가지는 그런 벗이어야 참다운 친구가 될 수 있습니다. |
辛いことがあるとき、その辛さを分けてもらうそんな友人こそ真実の友人になることができます。 | |
・ | 배짱이 좋다 |
度胸がいい。 | |
・ | 배짱을 키우다. |
度胸をつける。 | |
・ | 배짱이 두둑하다. |
度胸が据わる。 | |
・ | 사람은 태어나서 죽을 때까지 계속 배설합니다. |
人は、生まれてから死ぬまで排泄し続けます | |
・ | 배설은 건강한 생활을 보내는데 있어서 필요불가결한 행위입니다. |
排泄は、健康的な生活を送るうえで、必要不可欠な行為です。 | |
・ | 기분 좋게 배설을 하는 것은 요양 중인 분에게 있어 매우 소중합니다. |
気持ちのよい排泄をするということは、療養中の方にとっては、とても大切なことです。 | |
・ | 발력이 있다. |
迫力がある | |
・ | 박력이 부족하다. |
迫力に欠ける。 | |
・ | 박력 있는 연기를 펼쳤다. |
迫力のある演技を披露した。 | |
・ | 가난한 민중을 구하기 위해 자선 단체가 활동하고 있다. |
窮貧の民衆を救うため、慈善団体が活動している。 | |
・ | 민중은 광장에 모여 항의의 목소리를 높였다. |
民衆は広場に集まり、抗議の声を上げた。 | |
・ | 민중의 의견을 반영하는 정책이 요구되고 있다. |
民衆の意見を反映する政策が求められている。 | |
・ | 20대 초반 같은 미모를 가지고 있다. |
20代前半のような美貌を持っている。 | |
・ | 그는 그녀의 미모에 눈이 멀었다. |
彼は彼女の美貌に目がくらんだ。 | |
・ | 그는 그녀의 미모에 마음을 빼앗겼다. |
彼は彼女の美貌に心を奪われた。 | |
・ | 미간을 찌푸리다. |
眉間にしわを寄せる。 | |
・ | 미간이 좁다. |
眉間が狭い。 | |
・ | 미간의 주름을 없애다. |
眉間のシワを取る。 | |
・ | 그리움이 사무치다. |
恋しさが募る。 | |
・ | 그리움이 쌓이다. |
懐かしくなる。 | |
・ | 헤어져 있을 때 마음 깊이 느끼는 감정이 그리움입니다. |
別れているとき心深く感じる感情が懐かしさです。 | |
・ | 또래 애들과 별반 다를 것 없는 평범한 아이예요. |
同じ年頃の子供と格段に違う点はない平凡な子供です。 | |
・ | 그는 또래와 함께 학교에 다니고 있습니다. |
彼は同じ年頃の人と一緒に学校に通っています。 | |
・ | 그녀는 또래들과 사이좋게 놀고 있어요. |
彼女は同じ年頃の人と仲良く遊んでいます。 | |
・ | 떼를 쓰는 것은 아이 성장의 일부입니다. |
駄々をこねるのは、子供の成長の一部です。 | |
・ | 아이는 떼를 쓰고 응석부리고 있어요. |
子供は駄々をこねて、甘えています。 | |
・ | 아이는 떼를 쓰고 응석부리고 있어요. |
子供は駄々をこねて、甘えています。 |