・ |
시골에서 살면 불편하다. |
|
田舎に住むと不便だ |
・ |
이 의자는 너무 불편해요. |
|
この椅子は座り心地が悪すぎます。 |
・ |
불편하지 않으세요? |
|
窮屈じゃありませんか? |
・ |
안경이 없으면 불편하다. |
|
メガネがないと不便だ |
・ |
왼손잡이는 불편하다. |
|
左利きは不便だ! |
・ |
불편하게 왜 이래요? |
|
落ち着かないわ。 |
・ |
마음이 불편해요. |
|
心が落ち着きません。 |
・ |
낯선 사람들하고 밥 먹는 건 불편해요. |
|
よく知らない人たちと食事するのは落ち着かないです。 |
・ |
불편한 감정을 숨기지 않았다. |
|
不快感をあらわにした。 |
・ |
일요일에는 많은 가게들이 문을 닫아 불편해요. |
|
日曜日は多くの店が閉まっていて不便です。 |
・ |
우리 집이 그렇게 불편해요? |
|
僕の家はそんなに居心地悪いですか? |
・ |
도시의 편리함에 익숙해지면 시골이 불편하다고 느껴진다. |
|
都会の便利さになれると田舎が不便だと思う。 |
・ |
심기가 불편할 때는 억지로 웃기려고 하지 않는 게 좋다. |
|
ご機嫌がよくないときには、無理に笑わせようとしないほうがいい。 |
・ |
심기가 불편할 때는 그냥 두는 게 좋다. |
|
ご機嫌がよくない時には、そっとしておこう。 |
・ |
그 사람은 최근에 심기가 불편한 것 같다. |
|
あの人は最近ご機嫌がよくないみたいだ。 |
・ |
뭔가 불만이 있는지 그는 심기가 불편하다. |
|
何か不満があるのか、彼はご機嫌がよくない。 |
・ |
오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다. |
|
今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。 |
・ |
심기가 불편할 때는 굳이 말을 걸지 않는 게 좋다. |
|
ご機嫌がよくないときは、無理に話しかけないほうがいい。 |
・ |
뭔가 있었나, 그녀는 심기가 불편해. |
|
何かあったのか、彼女はご機嫌がよくない。 |
・ |
그는 오늘 심기가 불편한 것 같아. |
|
彼は今日はご機嫌がよくないようだ。 |
・ |
아내의 심기가 불편한 날에는 눈치를 본다. |
|
妻の機嫌が悪い日には、様子を窺う。 |
・ |
부하가 자주 지각을 해서 상사의 심기가 불편하다. |
|
部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。 |
|