・ |
그날은 설렘으로 잠도 잘 수 없었어. |
|
あの日は胸の高鳴りで眠りにつくこともできなかったわ。 |
・ |
설렘은 운명의 사람을 알아볼 수 있는 중요한 시그널이다. |
|
ときめきは、運命の人を見分ける重要なシグナルだ。 |
・ |
세상 모든 시작은 설렘과 두려움으로 시작됩니다. |
|
世の中のすべて始まりは、ときめきと恐れから始まります。 |
・ |
그의 다정한 시선에 설렘을 느꼈다. |
|
彼からの優しい視線にときめきを感じた。 |
・ |
그녀의 귀여운 행동에 설렘을 느꼈다. |
|
彼女の可愛い仕草にときめきを感じた。 |
・ |
새로운 사랑이 시작될 것 같은 예감에 설렘을 느낀다. |
|
新しい恋が始まりそうな予感にときめきを感じる。 |
・ |
새로운 취미를 시작할 때 설렘이 있다. |
|
新しい趣味を始めるとき、ときめきがある。 |
・ |
새 옷을 입고 나갈 때 설렘을 느낀다. |
|
新しい洋服を着て出かけるとき、ときめきを感じる。 |
・ |
새로운 만남에 설레임을 느낀다. |
|
新しい出会いにときめきを感じる。 |
・ |
나는 내 아내와 처음 팔짱끼던 날의 설렘을 잊을 수 없다. |
|
私は妻と最初に腕を組んだ日のそわそわ感を忘れることができない。 |
・ |
첫 공연에서는 긴장보다 설렘이 더 앞섰습니다. |
|
初公演では、緊張よりもワクワク感が勝っていました。 |
・ |
패션에 대한 스트레스가 설렘으로 바뀐다면 타인의 시선을 부담이 아닌 즐거움으로 느낄 수 있다. |
|
ファッションを巡るストレスがときめきに変われば、他人の視線を負担ではなく、楽しみに感じることができる。 |
・ |
객실은 여행의 설렘으로 가득 차 있었다. |
|
客室は旅行のときめきに満ちていた。 |
・ |
설렘과 두려움으로 전날 잠을 설쳤다. |
|
期待と不安で前日よく眠れなかった。 |
・ |
주인공은 사랑에 대한 설렘, 열정, 회한 등을 농밀하게 표현해냈다. |
|
主人公は愛のときめき、情熱、悔恨などを濃密に表現しきった。 |
・ |
꿈의 무대인 올림픽이지만 막연한 두려움보단 설렘이 가득했다. |
|
夢の舞台である五輪だが、漠然とした不安感よりは大いに心が弾む。 |