・ |
없던 일로 해요. |
|
なかったことにしましょう。 |
・ |
없던 일로 하자. |
|
なかったことにしよう。 |
・ |
피치 못할 사정으로 참석할 수 없었던 점 이해해 주세요. |
|
止むを得ない事情で参加できなかったことを理解してください。 |
・ |
피치 못할 사정으로 약속을 지킬 수 없었던 점 사과드립니다. |
|
止むを得ない事情で約束を守れなかったことを謝罪します。 |
・ |
오랫동안 만날 수 없었던 할아버지를 생각하며 설움이 복받쳤다. |
|
長い間会えなかった祖父を思い、悲しみがこみ上げた。 |
・ |
오랫동안 만날 수 없었던 친구와 재회했을 때, 가슴이 먹먹했다. |
|
長い間会えなかった友達と再会したとき、胸が一杯になった。 |
・ |
그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
|
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 |
・ |
그것 외에 달리 선택지가 없었던 것도 사실이다. |
|
それ以外に他に選択肢がなかったのも事実だ。 |
・ |
전등이 없던 시절에는 밤길이 캄캄했거든. |
|
電灯がない時代、夜道は真っ暗だったんだよ。 |
・ |
이것이 회의에 참석 할 수 없었던 이유입니다. |
|
これが、会議に出席出来なかった理由です。 |
・ |
예정에 없던 규제 변경이 있어 사업 수행에 난항을 겪고 있다. |
|
予定外の規制変更があり、事業の遂行が難航している。 |
・ |
피난민들은 고향을 떠날 수밖에 없었던 데 대한 슬픔을 느끼고 있다. |
|
避難民たちは、故郷を離れざるを得なかったことに対する悲しみを感じている。 |
|