・ |
만난 지 10분 만에 헤어졌어요. |
|
会って10分間で別れました。 |
・ |
그만 헤어지자. |
|
もう別れよう。 |
・ |
두 번 다시 헤어지는 일은 없을 거야. |
|
二度と離れることはない。 |
・ |
이대로 헤어지긴 싫어! |
|
このまま別れるのは嫌だ! |
・ |
다시 만날 것을 기약하면서 그녀와 헤어졌습니다. |
|
次回の再会を期して彼女とお別れをしました |
・ |
남자 친구랑 헤어지고 싶어요. |
|
彼氏と別れたいです。 |
・ |
우리 이제 그만 헤어져. |
|
私たち、もう別れよう。 |
・ |
모두가 헤어질 준비를 하고 있었다. |
|
誰もが別れる準備をしていた。 |
・ |
그녀를 사랑할 땐 이해할 수 없었던 일들이 헤어져 보니 이젠 알 것 같아요. |
|
愛しているときには解らなかったことが、別れてみて理解できるようになったようです。 |
・ |
남편이 갑자기 헤어지자고 했다. |
|
夫に突然『別れよう』と言われた。 |
・ |
헤어졌던 가족들이 만나는 장면이 나오자 어머니는 소리 없이 울었다. |
|
離れ離れになっていた家族が会う場面でると、母は声を立てずに泣いた。 |
・ |
나는 지난번 남자 친구와 3년 전에 헤어졌다. |
|
私は3年前に前の彼氏と別れた。 |
・ |
사귀어 온 연인 미도와 헤어진 지 2년도 더 됐다. |
|
付き合ってきた彼女ミドと別れて2年以上経った。 |
・ |
행복해질 수 없다면 좋아해도 헤어져야 한다. |
|
幸せにならないなら好きでも別れるべし。 |
・ |
어제 남자 친구와 헤어졌다. 언젠가 이렇게 될 줄 알고 있었다. |
|
昨日彼氏と別れた。遅かれ早かれこうなることはわかっていた。 |
・ |
헤어지는 것에 대해 상대방과 솔직하게 이야기했어요. |
|
別れることについて、相手と率直に話し合いました。 |
・ |
헤어지기 전에 마지막으로 한번 만나기로 했어요. |
|
別れる前に、最後に一度会うことにしました。 |
・ |
헤어진 지 얼마 안 됐는데, 그 순간이 눈에 밟힌다. |
|
別れたばかりなのに、あの瞬間が目に浮かぶ。 |
・ |
헤어질 때 마지막 인사말을 건넸다. |
|
別れ際に最後の挨拶を言った。 |
・ |
두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다. |
|
二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。 |
・ |
그녀와 헤어지고 나니 외롭네. 후회막급이야. |
|
彼女と別れてから寂しくなった。後悔先に立たずだ。 |
・ |
뒤끝이 없어서 헤어진 후에도 어색해지지 않는다. |
|
後腐れない性格だから、別れた後も気まずくならない。 |
・ |
친구들과 헤어지는 것이 너무 쓸쓸해 이별을 아쉬워했다. |
|
友達と別れるのが寂しくて、別れを惜しんだ。 |
・ |
헤어스타일을 바꾸니까 꽤 달라 보인다. |
|
髪型を変えたら、かなり違って見える。 |
・ |
그 남자는 몇 년 전에 이혼녀와 헤어졌다. |
|
その男は何年も前に離婚女と別れた。 |
・ |
그의 새로운 헤어스타일은 이목을 끌었다. |
|
彼の新しい髪型は、注目を集めた。 |
・ |
시시때때로 새로운 헤어스타일을 시도합니다. |
|
時々新しい髪型に挑戦します。 |
|