・ |
어쩔 수 없었어. |
|
仕方なかったんだよ。 |
・ |
어쩔 수 없잖아. |
|
仕方ないよ。仕方ないだろ。 |
・ |
후회해도 어쩔 수 없어. |
|
後悔しても仕方ない。 |
・ |
어쩔 수 없는 상태이기에 모두가 동의했다. |
|
どうしようもない状態だからみんなが同意した。 |
・ |
너의 입장은 이해가 가지만 나도 어쩔 수 없다. |
|
君の立場は理解できるけれど、私にはどうしようもない。 |
・ |
이렇게 되면 어쩔 수 없지. |
|
こうなったらしかたがない。 |
・ |
과거에 있었던 일은 후회해도 어쩔 수 없다. |
|
過去の出来事を後悔しても仕方ない。 |
・ |
그건 뭐 어쩔 수 없는 거구... |
|
それはもう、仕方ないとして・・・ |
・ |
뭐 어쩔 수 없죠. |
|
まあ仕方ないですね。 |
・ |
정치인은 비판을 받아도 어쩔 수 없는 직업이다. |
|
政治家は批判されてもやむを得ない職業だ。 |
・ |
어쩔 수 없이 영어를 공부했어요. |
|
仕方なく英語の勉強をしました。 |
・ |
이건 어쩔 수 없는 문제니까 니가 걱정할 필요 없어. |
|
これは仕方がない問題だから、お前が心配する必要ない。 |
・ |
정말 미안해요. 상황상 어쩔 수가 없었어. |
|
本当にごめんなさい。 仕方ない状況だったの。 |
・ |
자신이 아무리 노력해도 어쩔 수 없는 문제도 꽤 많이 있습니다. |
|
自分がいくら頑張ってもどうしようもない問題も結構多くあります。 |
・ |
미안해, 아깐 어쩔 수가 없었어. |
|
ごめんね。さっきは仕方なかったの。 |
・ |
정말 안됐지만 상황이 상황이니만큼 어쩔 수 없는 것 같아요. |
|
本当に気の毒だけど、状況が状況なだけに、仕方ないと思います。 |
・ |
내키지 않지만 어쩔 수 없습니다. |
|
気が進まないですが、仕方ないです。 |
・ |
볼 장 다 봤다. 더 이상 어쩔 수 없다. |
|
もうおしまいだ。これ以上どうしようもない。 |
・ |
어쩔 수 없이 일이 더디게 진행되는 날이 있습니다. |
|
どうしても仕事が遅くなってしまう日があります。 |
・ |
어쩔 수 없는 사정이 있다. |
|
やむをえぬ事情がある。 |
・ |
이렇게 실적이 나쁘니까 배당금이 제로여도 어쩔 수 없습니다. |
|
これだけ業績が悪いのだから配当金が0円でもしょうがありません。 |
・ |
나이가 들면 어쩔 수 없이 얼굴에 주름이 생기게 된다. |
|
年齢を重ねると、どうしても顔にしわができてしまう。 |
・ |
마음 같아서는 참가하고 싶었지만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다. |
|
気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。 |
・ |
마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다. |
|
気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。 |
・ |
기름진 음식을 먹은 후에는 어쩔 수 없이 속이 답답해진다. |
|
脂っこいものを食べた後は、どうしても胃がもたれる。 |
・ |
사장의 힘으로 해도 어쩔 수 없을 거다. |
|
社長の力をもってしても、どうすることもできないはずだ。 |
|